ويكيبيديا

    "combat contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكفاح ضد
        
    • محاربة
        
    • المعركة ضد
        
    • الحرب ضد
        
    • القتال ضد
        
    • النضال ضد
        
    • ومكافحة
        
    • للكفاح ضد
        
    • جهودها الدولية لمحاربة
        
    • نزال ضد
        
    • كفاحه ضد
        
    • حربه ضد
        
    • عملية مكافحة
        
    • معركته مع
        
    • كفاحنا ضد
        
    Le combat contre la mortalité maternelle doit se poursuivre et être inclus dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ويجب أن يتواصل الكفاح ضد الوفيات النفاسية وأن يكون جزءا من خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Dans ce combat contre l'abus des drogues, le Gouvernement lao met aussi l'accent sur la répression. UN وفي هذا الكفاح ضد إساءة اسعمال المخدرات تشدد حكومة لاو أيضا على عملية القمع.
    Les Pakistanais se sont engagés dans le combat contre le terrorisme, aux côtés de leurs courageuses forces de sécurité. UN وقد وقف أبناء الشعب في باكستان إلى جانب أفراد قوات آمنه البواسل في محاربة الإرهاب.
    Dans son combat contre le racisme, Israël ne se limite pas à l'antisémitisme. UN ولا يقتصر الكفاح الاسرائيلي ضد العنصرية على محاربة معاداة السامية.
    À terme, on ne parviendra à gagner le combat contre le terrorisme que si les populations constatent des améliorations concrètes dans leur vie quotidienne. UN فعلى المدى البعيد، لن يمكن كسب المعركة ضد الإرهاب إلا إذا لمس الناس فوائد حقيقية منها على مستوى حياتهم اليومية.
    Si nous voulons gagner le combat contre la criminalité liée à la drogue, toutes les nations doivent oeuvrer de concert. UN وإذا كان لنا أن نكسب الحرب ضد اﻹجرام المتصل بالمخدرات، فعلى جميع اﻷمم أن تعمل معا.
    Il avait été blessé lors d'un combat contre les forces gouvernementales durant la première semaine de mars 2013. UN وكان الصبي قد أصيب أثناء القتال ضد قوات الحكومة في الأسبوع الأول من آذار/ مارس 2013.
    Nous nous joignons au peuple courageux de l'Afrique du Sud qui célèbre avec bonheur et fierté sa victoire dans la lutte du siècle : le combat contre l'apartheid. UN وونضم اﻵن إلى شعب جنوب افريقيا الشجاع وهو يحتفل بسعادة وفخر بانتصاره في كفاح القرن: ألا وهو الكفاح ضد الفصل العنصري.
    Quatrièmement, nous nous engageons à continuer notre combat contre le trafic des armes, des femmes et des stupéfiants. UN رابعا، إننا نتعهد بمواصلة الكفاح ضد الاتجار بالأسلحة، وبالنساء، والمخدرات.
    C'est à l'échelle nationale que sera mené et remporté le combat contre le VIH et contre le sida. UN والنجاح الحقيقي في الكفاح ضد فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز سيكون مجال العمل من أجله أو الفوز به هو المجال الوطني.
    Et c'est ainsi que nous pourrons rendre tout l'hommage voulu à tous ceux qui au cours des générations ont sacrifié leur vie dans le combat contre le racisme. UN ومن المناسب هنا الإشادة بجميع أولئك الذين ضحوا بحياتهم جيلاً بعد جيل في الكفاح ضد العنصرية.
    Le combat contre le racisme et la discrimination raciale a été à l'avantgarde de l'action de l'Organisation des Nations Unies depuis sa création. UN ولقد كان الكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري في صدارة عمل الأمم المتحدة منذ إنشائها.
    Le combat contre l'injustice, invoqué pour renverser le régime Habyarimana, avait été abandonné; UN إن هدف محاربة مظاهر الجور الذي استُخدم لهزيمة نظام هابياريمانا قد تُخلي عنه؛
    Par conséquent, dans le combat contre des actes terroristes, la Suisse ne dépendait pas de l'existence d'un accord international pour pouvoir coopérer. UN وهكذا، فإن سويسرا لا تعتمد على وجود اتفاق دولي لكي تتعاون على محاربة الأعمال الإرهابية.
    C'est là l'héritage glorieux dont l'Iraq peut se réclamer aujourd'hui dans son combat contre l'injustice et la terreur dans le monde et qui fait maintenant partie de ses traditions. UN هذه هي التركة المجيدة التي ورثها عراق اليوم والتي أصبحت من تقاليده في محاربة الظلم والإرهاب في العالم.
    L'efficacité du combat contre la discrimination est affaiblie dans sa dimension universelle de solidarité par ce phénomène d'enfermement et même de compétition victimaire. UN كما تؤدي ظاهرة التقوقع هذه بل والتنافس بين الضحايا إلى إضعاف فاعلية المعركة ضد التمييز في بعدها التضامني العالمي.
    Dans son allocution, le Secrétaire général a déclaré que c'était sur les lieux de travail que se jouait d'abord le combat contre le racisme. UN وقال الأمين العام في كلمته أمام الاجتماع، إن مكان العمل هو الجبهة الأمامية في المعركة ضد العنصرية.
    La Colombie réaffirme son ferme attachement au Programme d'action sur les armes légères et de petit calibre, instrument qui pose les jalons de progrès dans le combat contre le commerce illicite de ces armes. UN يعيد بلدي تأكيد التزامه القوي ببرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وهو صك أصبح معيارا دوليا لقياس التقدم في الحرب ضد الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة.
    Dorénavant, je me souviendrais que dans le combat contre la magie, vous êtes celui en qui je peux me fier. Open Subtitles من الآن و صاعدا , سأتذكر أنه في القتال ضد السحر, أنت هو الشخص الذي أستطيع الثقة به.
    En particulier, à la lumière de son expérience, il reconnaît que des femmes sont souvent à la tête du combat contre les disparitions forcées. UN ويقرُّ الفريق العامل بصورة خاصة، استناداً إلى خبرته، بأن المرأة كثيراً ما تكون في طليعة النضال ضد الاختفاء القسري.
    Le combat contre tous ces fléaux de notre temps est l'affaire de tous. UN ومكافحة هذه اﻵفات التي نكب بها عصرنا هي مهمة كل واحد منا.
    En effet, le combat contre la criminalité transnationale organisée ne pouvait être gagné si l'on ne tenait pas compte des besoins de sécurité des collectivités locales. UN والواقع أنه لا يمكن أن يتحقق النصر للكفاح ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية إذا لم تعالج احتياجات الأمان والأمن لدى المجتمعات المحلية.
    - L'Inde a des groupes de travail mixtes avec un certain nombre de pays sous l'égide desquels les questions liées à la coopération dans le combat contre le terrorisme sont discutées. UN 5 - لذ لك فإن الولايات من أجل حل ومحاربة الفقر و التقدم في مجال حقوق الرجل و المرأة في العالم هي بالتالي جزء لايتجزأ من جهودها الدولية لمحاربة الإرهاب.
    On a eu le combat contre Zeus. Open Subtitles لقد جصلنا على نزال ضد "زوس"
    Toutefois, pour poursuivre son combat contre la corruption, le pays, qui ne s'est pas encore relevé des conséquences de la guerre, a besoin de l'aide de la communauté internationale. UN 30 - ومع هذا، فإن هذا البلد، الذي لم يتخلص بعد من عواقب الحرب، بحاجة إلى معونة المجتمع الدولي كيما يواصل كفاحه ضد الفساد.
    Il s'est rangé du côté des sans-grade dans un combat contre les oligarques, "l'éternelle clique". Open Subtitles وضع لنفسه مكانًا بجانب الفقراء والمساكين في حربه ضد القلة "السياسيين الذين يملكون كل شيء"
    L'Arabie saoudite croit que les actions suivantes sont prioritaires dans chacun des principales arènes où se livre le combat contre le terrorisme et où la communauté internationale doit impérativement coopérer : UN تؤمن المملكة العربية السعودية بأنه ينبغي إعطاء الأولوية للإجراءات التالية في كل من المجالات الرئيسية المشتركة في عملية مكافحة الإرهاب، وأنه على المجتمع الدولي التعاون فيما يأتي:
    Nous avons lancé un diagnostique de l'armure de Ray après son combat contre le robot géant. Open Subtitles حلّلنا حلّة (راي) بعد معركته مع آليّ (سافدج) العملاق
    Au niveau des actions, les enfants doivent être au coeur de notre combat contre la pauvreté. UN العمل: في المقام الأول يجب أن يكون الأطفال في لب كفاحنا ضد الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد