ويكيبيديا

    "combattre ce fléau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكافحة هذه الآفة
        
    • مكافحة تلك الآفة
        
    • لمكافحة هذه اﻵفة
        
    • مكافحة هذا الوباء
        
    • مكافحة آفة
        
    • محاربة هذه الآفة
        
    • لمكافحة هذا البلاء
        
    :: Elle a réitéré sa volonté d'intensifier sa coopération judiciaire avec tous les pays, sans exception, pour combattre ce fléau. UN :: أكدنا مجددا رغبتنا في زيادة التعاون القانوني مع جميع البلدان، دون استثناء، بغية مكافحة هذه الآفة.
    Nous devons poursuivre nos efforts dans les pays industrialisés et les accentuer dans les pays qui manquent de moyens pour combattre ce fléau. UN يجب علينا أن نواصل جهودنا في البلدان الصناعية، وأن نعززها في البلدان التي تفتقر إلى وسائل مكافحة هذه الآفة.
    La Zambie a encore beaucoup de chemin à parcourir pour combattre ce fléau. UN إن الطريق طويل أمام زامبيا في مكافحة هذه الآفة.
    Nous sommes convenus de redoubler d'efforts pour combattre ce fléau international. UN ونتفق على مضاعفة جهودنا في مكافحة تلك الآفة الدولية.
    Nous connaissons tous l'ampleur du problème et il y a lieu de tout mettre en oeuvre pour combattre ce fléau. UN ونحن جميعا نعي نطاق المشكلة، وأنه يجب علينا أن نفعل كل ما يمكن لمكافحة هذه اﻵفة.
    Les Nations Unies, voire la communauté internationale dans son ensemble, s'emploient à combattre ce fléau, en pleine expansion particulièrement en Afrique. UN إن الأمم المتحدة، بل المجتمع الدولي بأسره، منهمك في مكافحة هذا الوباء المتفشي وخاصة في أفريقيا.
    Le Bénin, dont l'engagement ferme à lutter contre le terrorisme ne souffre d'aucune ambiguïté, entend continuer à combattre ce fléau avec détermination. UN والتزام بنن الثابت بمكافحة الإرهاب لا لبس فيه، ونحن عازمون على مكافحة هذه الآفة بعزم أكيد.
    Dès lors, c'est une stratégie particulière qui doit être adoptée afin de combattre ce fléau en vue d'agir tant sur ses causes que sur ses effets. UN ولذلك، يجب اعتماد استراتيجية محددة بغية مكافحة هذه الآفة من أجل التصدي لأسبابها وآثارها على حد سواء.
    Ma délégation ne peut que se féliciter de toutes ces actions qui témoignent de la détermination de la communauté internationale à combattre ce fléau. UN ويرحب وفدي بجميع هذه الإجراءات، التي تثبت تصميم المجتمع الدولي على مكافحة هذه الآفة.
    Cette année a vu la création du Comité intergouvernemental sur la répression de la traite des personnes, qui a pour objectif de combattre ce fléau. UN وقد شهد هذا العام إنشاء اللجنة الحكومية الدولية، المعنية بالاتجار بالبشر من أجل مكافحة هذه الآفة.
    Ces programmes s'avèrent très utiles pour combattre ce fléau dangereux et constituent un exemple dont les autres pays peuvent s'inspirer. UN وقد حقق هذان البرنامجان نجاحا كبيرا في مكافحة هذه الآفة الخطيرة، وتحول هذان البرنامجان إلى مثال تستفيد منه بلدان أخرى.
    Comme je l'ai déjà mentionné, un programme de recherche intense se poursuit dans le domaine de l'action antimines en Croatie, et les progrès scientifiques qui en résulteront certainement serviront sans nul doute à mieux combattre ce fléau. UN وكما ذكرت من قبل، يوجد في كرواتيا برنامج شامل للأبحاث في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، ومما لا شك فيه أن الفتوحات العلمية التي من المؤكد أن تنجم عن ذلك البرنامج ستفيد في تعزيز مكافحة هذه الآفة.
    Notre volonté résolue de combattre ce fléau doit être ferme et inébranlable, mais nos réponses doivent être novatrices et adaptées à l'évolution des circonstances. UN ويجب أن يكون عزمنا على مكافحة هذه الآفة حازما لا يتزحزح، ويجب في أثناء ذلك أن تتسم ردودنا بالابتكار والتكيف مع الظروف المتغيرة.
    Des campagnes d'information sur les différents règlements administratifs en vigueur associées à des initiatives de sensibilisation à la corruption peuvent contribuer à combattre ce fléau, qu'il ne faut pas sous-estimer. UN فالقيام بحملات لزيادة التوعية باللوائح الإدارية المختلفة، مقترنة بمبادرات للتوعية بمساوئ الفساد، يمكن أن يساعد في مكافحة هذه الآفة التي لا ينبغي تجاهلها.
    En outre, le gouvernement et la Ministre de la famille, de la femme et de l'enfant ont demandé l'aide de la communauté internationale pour combattre ce fléau. UN وقال إنه، علاوة على ذلك، فقد طلبت حكومته ووزارة شؤون الأسرة والنساء والأطفال، مساعدة المجتمع الدولي في مكافحة هذه الآفة.
    La Colombie rejette le terrorisme sous toutes ses formes et appuie les initiatives régionales et internationales visant à combattre ce fléau. UN وكولومبيا ترفض الإرهاب بجميع أشكاله وتؤيد المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة تلك الآفة.
    Montrons tous que la Stratégie nous a rapprochés pour combattre ce fléau. UN وعلينا جميعا أن نبرهن على أن الاستراتيجية قد عززت تعاوننا من أجل مكافحة تلك الآفة.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée a aidé et continuera d'aider le processus mondial en devenant partie à et en continuant de respecter les traités internationaux relatifs au terrorisme ainsi que les mesures destinées à combattre ce fléau, dans le cadre de notre contribution et de notre responsabilité face à cette question essentielle. UN لقد ساعدت بابوا غينيا الجديدة وستستمر في مساعدة العملية العالمية عن طريق الانضمام إلى المعاهدات الدولية ذات الصلة بشأن مكافحة الإرهاب واستمرار الامتثال لها. والاستمرار في اتخاذ التدابير الرامية إلى مكافحة تلك الآفة كجزء من مسؤوليتنا ومساهمتنا في معالجة هذه القضية الجوهرية.
    De nouvelles stratégies mondiales doivent donc être appliquées d'urgence pour combattre ce fléau. UN ولهذا، هناك حاجة ماسة الى استراتيجيات جديدة على الصعيد العالمي لمكافحة هذه اﻵفة.
    Le Gouvernement espagnol est très actif dans la lutte contre le terrorisme international et il a compris que la coopération entre les pays était le moyen essentiel de combattre ce fléau. UN وتبذل الحكومة الاسبانية أقصى جهد ممكن لمكافحة اﻹرهاب الدولي وترى أن التعاون بين الدول أمر أساسي لمكافحة هذه اﻵفة.
    Pour combattre ce fléau, la coopération de tous les États où avaient lieu la traite et des crimes connexes était absolument indispensable. UN وأضاف انه لا يمكن مكافحة هذا الوباء إلا بتعاون جميع الدول التي يحدث فيها الاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم.
    Le PNUD a entrepris des activités de sensibilisation afin de focaliser l'attention, à l'échelle mondiale, sur les problèmes de la pauvreté, de rendre le grand public davantage conscient de ce phénomène et d'inciter les pouvoirs publics, les populations et leurs organisations à intervenir ensemble pour combattre ce fléau. UN قام برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بحملة دعائية لتركيز الاهتمام على مشاكل الفقر في كافة أنحاء العالم، وزيادة وعي الجمهور، وتعبئة جهود الحكومات والشعوب ومنظماتها للعمل معا من أجل مكافحة آفة الفقر.
    La Turquie, qui se situe au carrefour de l'Asie, du Moyen-Orient et de l'Europe et compte 5 000 miles de côtes, est devenue un pays de destination pour la traite d'êtres humains ces quelques dernières années, mais elle est décidée à combattre ce fléau. UN واستطرد قائلاً إن تركيا التي تقع في ملتقى الطرق بين آسيا والشرق الأوسط وأوروبا ولها خط ساحل يبلغ طوله 000 5 ميل قد أصبحت في السنوات الأخيرة بلداً يقصده المتَّجرون بالبشر. وأن حكومته مصمِّمة على محاربة هذه الآفة.
    Nous n'avons cependant pas assez de ressources pour combattre ce fléau. UN ومع ذلك، لا توجد لدينا الموارد الكافية لمكافحة هذا البلاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد