Il a pris diverses mesures législatives et autres pour combattre l'extrémisme et le terrorisme. | UN | وقد وضعت تدابير تشريعية مختلفة وتدابير أخرى رامية إلى مكافحة التطرف والإرهاب. |
J'appelle tous les Palestiniens à combattre l'extrémisme violent, à s'abstenir de toute provocation et à poursuivre inébranlablement leur lutte pour mettre sur pied leurs propres institutions publiques. | UN | وأدعو جميع الفلسطينيين إلى مكافحة التطرف العنيف والامتناع عن التحريض ومواصلة كفاحهم الصامد لبناء مؤسسات دولتهم. |
La communauté internationale devrait continuer à appuyer ces deux pays dans leurs efforts pour combattre l'extrémisme et le terrorisme. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم دعمه المتواصل للبلدين في جهودهما الرامية إلى مكافحة التطرف والإرهاب. |
:: L'élaboration d'une stratégie pour combattre l'extrémisme violent en Australie. | UN | :: وضع استراتيجية لمكافحة التطرف القائم على العنف في أستراليا. |
Tout le monde convient qu'il faut instaurer la paix au Moyen-Orient, combattre l'extrémisme et la violence et créer une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive dans la région. | UN | الجميع يتفق على ضرورة إحلال السلام في الشرق الأوسط ومكافحة التطرف والعنف، وتحويل الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
Je demande à tous les États Membres de combattre l'extrémisme et le fanatisme, de protéger et de promouvoir les droits de l'homme, de régler les conflits et d'éliminer la pauvreté. | UN | وأناشـد جميع الدول الأعضاء محاربة التطرف والتعصب؛ وحماية وتعزيز حقوق الإنسان؛ وحل الصراعات واستئصال شأفة الفقر. |
Ainsi, le Gouvernement tenterait de combattre l'extrémisme religieux tout en veillant à ne pas offenser les musulmans, tâche des plus périlleuses. | UN | ومن ثم، تسعى الحكومة إلى القيام بمهمة عسيرة للغاية تتمثل في مكافحة التطرف الديني، مع الحرص على عدم إيذاء مشاعر المسلمين. |
À la session en cours de l'Assemblée générale, le Premier Ministre de Malaisie a de nouveau demandé la constitution d'un mouvement mondial des modérés pour combattre l'extrémisme. | UN | وأشار إلى أنه في الدورة الحالية للجمعية العامة، كرر رئيس وزراء ماليزيا دعوته إلى إنشاء حركة عالمية للجهات المعتدلة من أجل مكافحة التطرف. |
La Conférence a appelé à combattre l'extrémisme religieux et idéologique et à s'abstenir de taxer d'apostasie les fidèles des différentes écoles de pensée islamique. | UN | دعا المؤتمر إلى مكافحة التطرف المتستر بالدين والمذهب، وعدم تكفير اتباع المذاهب الإسلامية، وأكد تعميق الحوار بينها وتعزيز الاعتدال والوسطية والتسامح، وندد بالجرأة على الفتوى ممن ليس أهلا لها. |
Nous appelons également à combattre l'extrémisme déguisé en religion et en doctrine et à s'abstenir de taxer d'apostasie les disciples des autres écoles islamiques, tout en approfondissant le dialogue entre ces écoles pour promouvoir la modération et la tolérance. | UN | كما ندعو إلى مكافحة التطرف المتستر برداء الدين أو المذهب وعدم تكفير أتباع المذاهب الإسلامية الأخرى، وإلى ترسيخ الحوار بين تلك المذاهب من أجل تعزيز الوسطية والتسامح. |
Par ailleurs, tout en comprenant que la législation turque visait à combattre l'extrémisme musulman, il a été constaté que cette législation affectait également les non-musulmans ne demandant qu'à exercer leurs droits, y compris religieux, sans obstacles des autorités. | UN | علاوة على ذلك، ورغم فهم أن القانون التركي يسعى إلى مكافحة التطرف الإسلامي، لوحظ أن ذلك القانون يمس أيضا الأشخاص غير المسلمين الذين لا يريدون سوى ممارسة حقوقهم، بما فيها الحقوق الدينية، بدون عقبات تضعها أمامهم السلطات. |
Le Conseil est préoccupé par l'extrémisme et l'incitation au terrorisme dans des États d'Afrique et met en avant l'importance de combattre l'extrémisme violent dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, notamment en éliminant les conditions propices à la propagation du terrorisme et en renforçant la capacité de résilience des sociétés en encourageant la tolérance, la diversité, le respect et le dialogue. | UN | ويساور المجلس القلق من التطرف والتحريض على الإرهاب في الدول الأفريقية، ويشدد على أهمية مكافحة التطرف العنيف في سياق مناهضة الإرهاب، بسبل منها معالجة الظروف المؤاتية لانتشار الإرهاب، وبناء قدرة المجتمعات المحلية على مقاومة التحريض بتشجيع التسامح والتنوع والاحترام والحوار. |
14. Dans son rapport, l'Allemagne fournit des informations sur les mesures et activités - en cours ou prévues - du Gouvernement fédéral visant à combattre l'extrémisme de droite, la xénophobie, l'antisémitisme et la violence. | UN | 14- وقدمت حكومة ألمانيا في تقريرها معلومات عما اعتمدته الحكومة الاتحادية من تدابير وأنشطة جارية ومخططة بهدف مكافحة التطرف اليميني وكره الأجانب ومناهضة السامية والعنف. |
À cet égard, combattre l'extrémisme violent et appuyer le développement économique et social sont des éléments clefs, car ce sont ceux qui vivent dans l'instabilité politique, les conflits et les difficultés économiques qui sont les plus affectés par le fléau du terrorisme. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر مكافحة التطرف العنيف ودعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية ركنين أساسيين، حيث إن من يعيشون في بيئة من عدم الاستقرار السياسي والنزاع والصراع الاقتصادي هم أكثر المتضررين من آفة الإرهاب. |
Le Conseil est préoccupé par l'extrémisme et l'incitation au terrorisme dans des États d'Afrique et met en avant l'importance de combattre l'extrémisme violent dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, notamment en éliminant les conditions propices à la propagation du terrorisme et en renforçant la capacité de résilience des sociétés en encourageant la tolérance, la diversité, le respect et le dialogue. | UN | " ويساور مجلس الأمن القلق من التطرف والتحريض على الإرهاب في الدول الأفريقية، ويشدد على أهمية مكافحة التطرف العنيف في سياق مناهضة الإرهاب، بسبل منها معالجة الظروف المؤاتية لانتشار الإرهاب، وبناء قدرة المجتمعات المحلية على مقاومة التحريض بتشجيع التسامح والتنوع والاحترام والحوار. |
La police a créé un département spécial pour combattre l'extrémisme et son activité se reflète probablement dans le nombre croissant des faits racistes enregistrés. | UN | وأنشأت الشرطة إدارة خاصة لمكافحة التطرف ويتجلى نشاطها، على وجه الاحتمال، في تزايد عدد الوقائع العنصرية المسجلة. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour combattre l'extrémisme de droite et les autres manifestations de xénophobie et d'intolérance religieuse. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة التطرف اليميني وغيرها من مظاهر كره الأجانب والتعصب الديني. |
Nous mettons ainsi en place des mesures nationales supplémentaires pour combattre l'extrémisme dans la région. | UN | وهذا يضيف تدابير وطنية إضافية من جانبنا لمكافحة التطرف في المنطقة. |
J'exhorte l'Autorité palestinienne à continuer de n'épargner aucun effort pour mieux assurer le maintien de l'ordre et pour combattre l'extrémisme violent conformément aux obligations qu'elle a contractées dans la Feuille de route. | UN | وإني أحث السلطة الفلسطينية على مواصلة بذل قصارى الجهد من أجل تحسين فرض القانون والنظام ومكافحة التطرف المقترن بالعنف، وفقا لالتزاماتها بموجب خريطة الطريق. |
Il invite d'autre part les institutions nationales relatives aux droits de l'homme à élaborer des programmes adaptés pour promouvoir tolérance et respect pour toutes les personnes et respect de tous les droits de l'homme, et combattre l'extrémisme. | UN | ويهيب المقرر الخاص أيضا بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وضع برامج مناسبة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأشخاص وجميع حقوق الإنسان، ومكافحة التطرف. |
La Croatie est un ardent partisan de l'initiative de l'Alliance des civilisations, qui a pour but de combattre l'extrémisme et de surmonter les incompréhensions culturelles entre les civilisations. | UN | وكرواتيا مؤيد قوي لمبادرة تحالف الحضارات التي تهدف إلى محاربة التطرف وتبديد سوء الفهم الثقافي بين الحضارات. |
Il est donc de la responsabilité des États, mais également de la communauté internationale, de combattre l'extrémisme d'autant plus que celui-ci a une dimension et une portée internationales. | UN | ولذلك، فإن مسؤولية محاربة التطرف تقع على كاهل الدولة، ولكن تقع كذلك على كاهل المجتمع الدولي، وخاصة أن التطرف ذو بعد ونطاق عالميين. |