L'organisation Misereor a été fondée en 1958 pour combattre la faim et la maladie dans le monde. | UN | تأسست المنظمة الأسقفية لرعاية البؤساء في عام 1958، في هيئة وكالة تعمل على مكافحة الجوع والمرض في العالم. |
La consommation de poisson, utile pour lutter contre la faim, peut donc aussi être un moyen de combattre la faim insoupçonnée ou les carences en micronutriments. | UN | ولذلك فإن استهلاك الأسماك لا يساعد في مكافحة الجوع فحسب، بل يمكنه أيضا التصدي للجوع الخفي، أو لنقص المغذيات الدقيقة. |
Il a fait observer qu'il était en train d'augmenter parallèlement la production d'énergies renouvelables et la production d'aliments pour combattre la faim. | UN | وذكرت أنها تقوم في آن واحد بزيادة كل من إنتاج الطاقات المتجددة وإنتاج الأغذية من أجل مكافحة الجوع. |
L'organisation Misereor a été fondée en 1958 pour combattre la faim et la maladie dans le monde. | UN | تأسست المنظمة الأسقفية لرعاية البؤساء في عام 1958 كوكالة ' لمكافحة الجوع والمرض في العالم`. |
Des changements sont intervenus après que les gouvernements ont placé la sécurité alimentaire et nutritionnelle au premier rang de leurs préoccupations politiques et adopter des stratégies visant expressément à combattre la faim et la pauvreté. | UN | وحصل التغيير بعد أن وضعت الحكومات الأمن الغذائي والتغذوي في صدارة جدول أعمالها السياسي واعتمدت استراتيجيات ترمي بالتحديد إلى محاربة الجوع والفاقة. |
L'attachement de l'Irlande à combattre la faim s'inscrit dans un contexte historique. | UN | إن التزام أيرلندا بمكافحة الجوع لا يأتي من فراغ. |
Il a fait observer qu'il était en train d'augmenter parallèlement la production d'énergies renouvelables et la production d'aliments pour combattre la faim. | UN | وذكرت أنها تقوم في آن واحد بزيادة كل من إنتاج الطاقات المتجددة وإنتاج الأغذية من أجل مكافحة الجوع. |
Les changements climatiques constituent la menace la plus sérieuse pour la survie de millions d'êtres humains partout dans le monde, surtout en Afrique et dans les petits États insulaires, où des événements météorologiques extrêmes ont dissipé l'espoir de pouvoir combattre la faim, la maladie et la pauvreté. | UN | وأضاف أن تغيُّر المناخ يشكّل أخطر تهديد لبقاء الملايين في جميع أنحاء العالم، وخاصة في أفريقيا والدول الجزرية الصغيرة النامية حيث قضى المناخ المتطرّف على الأمل في مكافحة الجوع والأمراض والفقر. |
La Déclaration a souligné qu'il importe de réduire la pauvreté et les inégalités afin de combattre la faim et de répondre à la nécessité urgente d'inciter à investir les ressource nationales et internationales dans la sécurité alimentaire. | UN | وركز الإعلان على أهمية القضاء على الفقر وعلى اللامساواة من أجل مكافحة الجوع وعلى الحاجة الملحة لتعبئة الموارد المحلية والدولية واستثمارها في الأمن الغذائي. |
Après ce triste constat, le Rapporteur spécial rend compte d'un certain nombre d'initiatives positives prises aux niveaux mondial et local pour combattre la faim. | UN | وإزاء هذه الأنباء المزعجة، يبلغ المقرر الخاص أيضاً عن المبادرات الإيجابية المضطلع بها في سبيل مكافحة الجوع على المستوى العالمي والمحلي على حد سواء. |
Comme d'autres nations, le Venezuela a signé des accords relatifs à la sécurité et à la souveraineté alimentaires, qui encouragent l'adoption de politiques communes fondées sur la coopération technique, le transfert de technologies, le commerce et les conseils techniques visant à combattre la faim et la pauvreté. | UN | وقد انضم بلده، شأن بلدان أخرى، إلى اتفاقات بشأن الأمن والسيادة الغذائيين تشجع على وضع سياسات مشتركة استناداً إلى التعاون التقني، ونقل التكنولوجيا، والتجارة، والمشورة التقنية بهدف مكافحة الجوع والفقر. |
Différents systèmes ont été mis au point pour combattre la faim, et il existe un programme scolaire sur l'alimentation à l'intention des enfants, ainsi qu'un programme d'approvisionnement en nourriture pour les populations autochtones. | UN | وتشمل مبادرات مكافحة الجوع إنشاء نُظم مختلفة وإشراك الأطفال في برنامج غذائي مدرسي، فضلاً عن برنامج لتوريد الأغذية للسكان الأصليين. |
Différents systèmes ont été mis au point pour combattre la faim, et il existe un programme scolaire sur l'alimentation à l'intention des enfants, ainsi qu'un programme d'approvisionnement en nourriture pour les populations autochtones. | UN | وتشمل مبادرات مكافحة الجوع إنشاء نُظم مختلفة وإشراك الأطفال في برنامج أغذية مدرسي، فضلاً عن برنامج لتوريد الأغذية للسكان الأصليين. |
Dans son projet de cadre stratégique et de plan à moyen terme pour la période 20102013, la FAO envisage à présent d'intégrer la question de la gouvernance et du droit à l'alimentation à ses efforts pour combattre la faim. | UN | وتنظر منظمة الأغذية والزراعة الآن في أن تضيف، في مشروع إطار عملها الإستراتيجي وخطة العمل المتوسطة الأجل للفترة 2010-2013، إدارة الحوكمة والحق في الغذاء في جهودها الرامية إلى مكافحة الجوع. |
Ces technologies, grâce auxquelles les pays les plus petits et traditionnellement les plus éloignés peuvent participer aux activités quotidiennes de la communauté mondiale, pourraient permettre de combattre la faim, d'éliminer la pauvreté, de créer des emplois et d'améliorer le niveau de vie des populations dans l'ensemble du monde, sans pour autant mettre en danger notre écosystème et notre planète Terre. | UN | إن هذه التقنيات، إذ تدمج حتى أصغر البلدان وأبعدها تقليديا في الأنشطة اليومية للمجتمع العالمي، لديها القدرة على مكافحة الجوع والقضاء على الفقر وإيجاد فرص العمل ورفع مستوى معيشة الناس في جميع أنحاء العالم، بدون أن يكون ذلك على حساب سلامة نظامنا البيئي وكوكب الأرض. |
Notre engagement en faveur de la paix et de la consolidation de la démocratie dans le monde exige des mesures résolues qui nous permettent de combattre la faim, l'analphabétisme et la maladie, lesquelles impliquent une perte effective d'autonomie et de dignité des personnes et entravent le plein exercice de la citoyenneté. | UN | والتزامنا بالسلم وبتعزيز الديمقراطية في العالم يقتضي القيام بعمل حاسم، عمل يجعل مكافحة الجوع والأمية والمرض أمرا ممكنا. فهذه الظواهر تُضعف استقلالية الناس وكرامتهم وتجعل من الصعب عليهم ممارسة حقوقهم الكاملة كمواطنين. |
La solidarité et la coopération sont essentielles pour combattre la faim et les décès évitables d'enfants. | UN | فالتضامن والتعاون أمران حيويان لمكافحة الجوع ووفيات الأطفال التي يمكن تفاديها. |
Ils soutiennent les efforts déployés par la communauté internationale afin de combattre la faim et la pauvreté. | UN | وأعربوا عن تأييدهم لبذل جهود دولية لمكافحة الجوع والفقر. |
L'ampleur des moyens mobilisés au lendemain du déclenchement de la crise financière me fait dire que les ressources pour combattre la faim existent bel et bien mais le problème est que ces ressources ne sont pas à la portée des pays pauvres, en particulier africains, où vivent ceux qui ont faim. | UN | والوسائل الهائلة التي تعبئ فورا ردا على الأزمة توضح أن الموارد اللازمة لمكافحة الجوع قطعا موجودة؛ لكن المشكلة أن تلك الموارد ليست متاحة للبلدان الفقيرة، ولا سيما في أفريقيا، حيث يعيش الجوعى. |
combattre la faim est l'une des grandes préoccupations du Gouvernement du Brésil, qui a établi des programmes d'inclusion sociale dans lesquels la production de biocarburants jouait un rôle; M. Zelner Gonçalves félicite l'ONUDI de son rôle de facilitateur de programmes nationaux, et en particulier régionaux, à cette fin. | UN | وتشكل محاربة الجوع أحد الاهتمامات الكبيرة لحكومة البرازيل، التي استحدثت برامج للإدماج الاجتماعي يضطلع فيها الوقود الأحيائي بدور؛ وأثنى على اليونيدو لما تؤديه من دور في تيسير البرامج الوطنية، وخاصة البرامج الإقليمية، سعيا إلى بلوغ تلك الغاية. |
D. Mesures prises à l'échelle mondiale pour combattre la faim 69 − 70 27 | UN | دال- الالتزامات العالمية بمكافحة الجوع 69-70 25 |