Le Programme a présenté ses résultats, ainsi que les pratiques utilisées pour combattre la traite des femmes. | UN | وجرى عرض الآثار التي أسفر عنها البرنامج فضلاً عن الممارسات التي تمت الاستعانة بها في مكافحة الاتجار بالنساء. |
Depuis l'année 2000, le Commissaire national de la police suit de près et intensifie les actions engagées pour combattre la traite des femmes. | UN | ومنذ عام 2000، قام مفوض الشرطة الوطنية برصد وتكثيف جهود الشرطة في مكافحة الاتجار بالنساء. |
Depuis 2002, les efforts danois destinés à combattre la traite des femmes sont intégrés dans divers plans nationaux d'action. | UN | ومنذ عام 2002، والجهود الدانمركية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء متأصلة في خطط العمل الوطنية. |
L'Islande s'emploie à combattre la traite des femmes dans le cadre d'une campagne commune avec les autres pays nordiques et les États baltes. | UN | وتعمل أيسلندا لمكافحة الاتجار بالمرأة من خلال حملة مشتركة بالتعاون مع بلدان الشمال الأوروبي الأخرى ودول البلطيق. |
La Grèce doit concentrer ses efforts sur la création de refuges ainsi que sur la coopération avec les autres pays pour combattre la traite des femmes. | UN | وعلى بلدها أن يركز على تنمية المآوي والتعاون عبر الوطني لمكافحة الاتجار بالمرأة. |
Par exemple, les pouvoirs législatif, judiciaire et exécutif ont travaillé ensemble, en coopération avec la société civile, pour combattre la traite des femmes. | UN | مثال ذلك أن الفروع التشريعية والقضائية والتنفيذية عملت سوية، بالتعاون مع المجتمع المدني، لمكافحة الاتجار بالنساء. |
Les États-Unis apportent leur concours à un programme visant à combattre la traite des femmes en Asie du Sud et l'Italie soutient un programme d'autonomisation des femmes et de participation à la gouvernance locale à Cuba. | UN | وتقدم الولايات المتحدة حاليا الدعم لبرنامج يرمي إلى مكافحة الاتجار بالنساء في جنوب آسيا، بينما تدعم إيطاليا برنامجا يتعلق بتمكين المرأة والمشاركة في الحكم المحلي في كوبا. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour combattre la traite des femmes et des filles. | UN | 364 - وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات. |
D'autres efforts sont également déployés pour collaborer avec des sociétés multinationales et une étude a été réalisée pour déterminer comment le secteur privé et les autorités pouvaient coopérer pour combattre la traite des femmes et des enfants. | UN | ويجري أيضاً بذل جهود أخرى للتعاون مع الشركات المتعددة الجنسيات، وأُعدت دراسة لتحديد السبل التي يمكن للقطاع الخاص والسلطات اتباعها للتعاون في مجال مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال. |
L'État partie devrait continuer à appliquer et à faire exécuter les mesures qu'il a prises pour combattre la traite des femmes et des enfants et pour traduire les responsables en justice. | UN | ينبغي للدولةِ الطرف أن تواصل تنفيذ تدابيرها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال وإعمالها وتقديم المسؤولين عنه إلى العدالة. |
La Thaïlande a demandé au Paraguay où en était la mise en œuvre de son programme d'aide aux victimes de la traite des êtres humains et à quels obstacles il se heurtait, le cas échéant, pour combattre la traite des femmes et des enfants. | UN | وسألت تايلند باراغواي عن تنفيذ برنامج تقديم المساعدة الشاملة لضحايا الاتجار بالأشخاص وعن ما إذا كانت تواجه أي معوقات في مجال مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'intensifier ses efforts pour combattre la traite des femmes et des filles, notamment en parachevant et en mettant en œuvre son plan d'action pour la prévention de la traite (2004-2008). | UN | 205 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك استكمال وتنفيذ خطتها العملية لمنع الاتجار بالمرأة، لمدة 2004-2008. |
Le Gouvernement mexicain appuie actuellement le projet combattre la traite des femmes, des adolescentes et des enfants au Mexique, initiative de la CIM, mise en œuvre au Mexique depuis octobre 2004 par l'OIM, avec l'appui de l'Inmujeres en tant qu'organisme de contrepartie. | UN | 321 - وتدعم حكومة المكسيك في الوقت الراهن مشروع مكافحة الاتجار بالنساء والمراهقين والأطفال والطفلات في المكسيك، وهو مبادرة للجنة المرأة للبلدان الأمريكية تنفيذها المنظمة الدولية للهجرة في المكسيك منذ تشرين الأول/أكتوبر 2004، بدعم من المعهد الوطني للمرأة بصفة الطرف النظير. |
Pour aider le Gouvernement à combattre la traite des femmes et des enfants, des représentantes des fédérations de femmes se sont rendues dans des foyers, en milieu rural comme en milieu urbain, à la recherche de signes indiquant qu'il y avait eu traite; elles ont mobilisé les habitants et aidé à secourir les victimes. | UN | ولمساعدة الحكومة على مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، قام موظفو الاتحادات النسائية بزيارات للأسر المعيشية داخل المناطق الحضرية والريفية لتتبع آثار هذا الاتجار، وحشد جهود السكان المحليين، والمساعدة على إنقاذ النساء والأطفال المتجر بهم. |
114.56 Veiller à ce que des ressources suffisantes soient prévues afin que les lois et les programmes visant à combattre la traite des femmes et des enfants soient pleinement appliqués (Philippines); | UN | 114-56 ضمان توفر الموارد الكافية لتنفيذ القوانين والبرامج الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال تنفيذاً كاملاً (الفلبين)؛ |
108.68 Poursuivre les efforts menés pour combattre la traite des femmes et des enfants, notamment la création d'un plan national d'action visant à combattre la traite (Indonésie); | UN | 108-68 مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، بما في ذلك وضع خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار (إندونيسيا)؛ |
Le Comité des droits de l'homme a recommandé le renforcement des mesures visant à combattre la traite des femmes et des enfants, ainsi que l'imposition de peines proportionnelles à la gravité des actes. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، وبتشديد العقوبات بما يتناسب مع جسامة الأفعال(63). |
Ce plan est un ensemble intégré d'actions qui vise à renforcer la coordination et à accroître la synergie entre les parties prenantes pour combattre la traite des femmes et des enfants. | UN | وهي خطة أعمال متكاملة من أجل تعزيز التنسيق وزيادة التضافر بين أصحاب المصلحة لمكافحة الاتجار بالمرأة والطفل. |
Elle a également profité de sa présence à Bangkok pour se mettre en rapport avec les responsables du projet interorganisations des Nations Unies visant à combattre la traite des femmes et des enfants dans la sousrégion du Mékong. | UN | كما اغتنمت المقررة الخاصة، فرصة وجودها في بانكوك، للاجتماع مع ممثلي المشروع المشترك فيما بين الوكالات لمكافحة الاتجار بالمرأة والطفل في مقاطعة ميكونغ الفرعية. |
8. Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption de la loi sur la lutte contre la traite, visant à combattre la traite des femmes et des enfants, ainsi que de l'application de mesures aux niveaux national et régional à cette fin. | UN | 8- وتلاحظ اللجنة بارتياح اعتماد قانون مكافحة الاتجار غير المشروع لمكافحة الاتجار بالمرأة والطفل، فضلا عن تنفيذ تدابير على الصعيد الوطني والإقليمي لهذا الغرض. |
8. Il est dit dans le rapport que le Gouvernement royal du Bhoutan a continué de travailler avec les autorités locales, les organisations non gouvernementales et la communauté internationale en vue de combattre la traite des femmes (par. 86). | UN | 8 - يذكر التقرير أن الحكومة الملكية لبوتان ما برحت تعمل مع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي لمكافحة الاتجار بالمرأة (الفقرة 86). |
Il est également urgent de redoubler d'efforts pour combattre la traite des femmes et des filles, qui représente une forme de violence particulièrement cynique. | UN | وإن ثمة حاجة ملحَّة إلى بذل جهود لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، فهذا شكل ساخر جداًّ من أشكال العنف. |