La volonté d'agir de l'Autorité transitoire d'Afghanistan et les mesures positives prises par celle-ci pour combattre le problème de la drogue ont été reconnues. | UN | وكان هناك اعتراف بالتزام السلطة الانتقالية في أفغانستان وبالمبادرات الايجابية التي اتخذتها بشأن مكافحة مشكلة المخدرات. |
Enfin, dans la section VII, la Rapporteuse spéciale formule ses conclusions et un certain nombre de recommandations sur les mesures à prendre pour combattre le problème des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. | UN | وأخيراً، تقدم المقررة الخاصة في الفرع السابع استنتاجاتها وعدداً من التوصيات التي ترى أنها قد تكون مفيدة في مكافحة مشكلة الإعدام خارج نطاق القضاء أو بلا محاكمة أو الإعدام التعسفي. |
Enfin, dans la section VII, la Rapporteuse spéciale formule ses conclusions et un certain nombre de recommandations concernant les mesures à prendre pour combattre le problème des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. | UN | وأخيراً، تقدم المقررة الخاصة في الفرع السابع استنتاجاتها وعدداً من التوصيات التي ترى أنها قد تكون مفيدة في مكافحة مشكلة الإعدام خارج نطاق القضاء أو بلا محاكمة أو الإعدام التعسفي. |
Le niveau de représentation des États Membres à la session et la qualité des documents adoptés prouvent l’importance accordée à la nécessité de coopérer pour combattre le problème de la drogue. | UN | ويبرهن مستوى تمثيل الدول اﻷعضاء في الدورة ونوعية الوثائق المعتمدة اﻷهمية التي تتسم بها الحاجة إلى التعاون من أجل محاربة مشكلة المخدرات. |
Avec l'amélioration de la qualité de la vie, le progrès technologique et l'apparition de drogues synthétiques, telles que les stimulants de type amphétamine, il faut adopter de nouvelles stratégies et techniques pour combattre le problème. | UN | على أن ما طرأ من تحسن علـــى نوعية الحياة، الذي اقترن بالتقدم التكنولوجـــي وإدخــال المخدرات الاصطناعية كالمنشطات الامفيتامينيـــة، أصبــــح مطلوبا اعتماد استراتيجيات وتقنيات جديدة لمكافحة المشكلة. |
Les pays du Groupe sont déterminés à redoubler d'efforts pour combattre le problème de la drogue, à travers leur appui aux initiatives dans ce sens à tous les niveaux. | UN | وبيﱠن أن بلدان المجموعة ملتزمة بمضاعفة جهودها من أجل مكافحة مشكلة المخدرات وذلك عن طريق دعمها لاتخاذ مبادرات على جميع المستويات تحقيقا لتلك الغاية. |
Au chapitre VI, enfin, la Rapporteuse spéciale fait part de ses conclusions et d'un certain nombre de recommandations concernant les mesures à prendre pour combattre le problème des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. | UN | وأخيراً، تعرض المقررة الخاصة في الفصل السادس استنتاجاتها وتقدم عدداً من التوصيات التي ترى أنها يمكن أن تكون مفيدة في مكافحة مشكلة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بلا محاكمة أو الإعدام التعسفي. |
Enfin, au chapitre VI, la Rapporteuse spéciale fait part de ses conclusions et d'un certain nombre de recommandations concernant les mesures à prendre pour combattre le problème des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. | UN | وأخيراً، تعرض المقررة الخاصة في الفصل السادس استنتاجاتها وتقدم عدداً من التوصيات التي ترى أنها يمكن أن تساعد في مكافحة مشكلة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بلا محاكمة أو الإعدام التعسفي. |
25. Pour combattre le problème de la drogue, il importe de resserrer la coopération entre les pays. | UN | ٢٥ - وأكد على ضرورة تعزيز التعاون بين البلدان من أجل مكافحة مشكلة المخدرات. |
Enfin, dans la section VII, la Rapporteuse spéciale formule ses conclusions et plusieurs recommandations qui, selon elle, pourraient être utiles dans le cadre des efforts visant à prévenir et à combattre le problème des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. | UN | وأخيراً تقدم المقررة الخاصة في الفصل السابع استنتاجاتها وعدداً من التوصيات التي ترى أنها قد تكون مفيدة في مكافحة مشكلة الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً. |
Enfin, dans la section VII, la Rapporteuse spéciale formule ses conclusions et plusieurs recommandations qui, selon elle, pourraient être utiles dans le cadre des efforts visant à prévenir et à combattre le problème des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. | UN | وأخيراً تقدم المقررة الخاصة في الفصل السابع استنتاجاتها وعدداً من التوصيات التي ترى أنها قد تكون مفيدة في مكافحة مشكلة الإعدام خارج نطاق القانون أو الإعدام بإجراءات موجزة أو تعسفاً. |
Depuis quatre ans et demi qu'elle existe, la nouvelle Afrique du Sud a travaillé dur pour traduire dans la pratique tous les instruments internationaux qui visent à combattre le problème des drogues, et nous ne cessons de mettre à jour notre législation pour l'aligner sur les normes internationales. | UN | وما فتئت جنوب أفريقيا الجديدة، بعد مرور أربع سنوات ونصف علــــى هذا البروتوكول، تعمل جاهدة ﻹعطاء معنى عملي لكـــل الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات. ونواصل استكمال تشريعاتنا لجعلها متماشية مع المعايير الدولية. |
59. Le Groupe appuie les travaux du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) : ce programme favorise une action internationale concertée contre l'abus des drogues et la formation de personnel chargé de combattre le problème de la drogue dans les pays du Groupe. | UN | ٥٩ - وأعلن أن المجموعة تؤيد أعمال برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، علما بأن البرنامج يشجع على بذل الجهود الدولية المتضافرة ضد إساءة استعمال المخدرات ويدعم توفير التدريب للموظفين المسؤولين عن مكافحة مشكلة المخدرات في بلدان المجموعة. |
Résolus à combattre le problème de la drogue sur leur territoire par des stratégies nationales équilibrées et efficaces, l’Australie, la Nouvelle-Zélande et le Canada coopèrent dans le cadre d’organisations régionales et multilatérales. | UN | ٢٩ - إن أستراليا ونيوزيلندا وكندا، تصميما منها على محاربة مشكلة المخدرات لديها باستراتيجيات وطنية متوازنة وفعالة، تتعاون في إطار المنظمات اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف. |