ويكيبيديا

    "combattre le trafic de drogues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكافحة الاتجار بالمخدرات
        
    • مكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير
        
    • ومكافحة الاتجار بالمخدرات
        
    La communauté internationale est consciente que pour combattre le trafic de drogues, il faut se placer dans la perspective de la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN لقد أدرك المجتمع الدولي أن مكافحة الاتجار بالمخدرات ينبغي أن تنطلق من مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Renforcement de la coopération interrégionale entre les États d'Amérique latine et des Caraïbes et les États d'Afrique de l'Ouest pour combattre le trafic de drogues UN تعزيز التعاون الأقاليمي بين دول أمريكا اللاتينية والكاريبي ودول غرب أفريقيا في مكافحة الاتجار بالمخدرات
    À l'occasion d'une réunion des Ministres de l'intérieur des trois États, qui s'est récemment tenue en Estonie, il a été décidé de créer un groupe de coordination chargé de combattre le trafic de drogues. UN وقد اتفق وزراء الداخلية لتلك الدول في اجتماع عقد مؤخرا في استونيا على إنشاء فريق لتنسيق مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    52/10 Renforcement de la coopération interrégionale entre les États d'Amérique latine et des Caraïbes et les États d'Afrique de l'Ouest pour combattre le trafic de drogues UN تعزيز التعاون الأقاليمي بين دول أمريكا اللاتينية والكاريبي ودول غرب أفريقيا في مكافحة الاتجار بالمخدرات
    26. En Égypte, le Gouvernement a poursuivi ses efforts en vue d'empêcher la culture illicite du cannabis et du pavot à opium dans la péninsule du Sinaï et de combattre le trafic de drogues. UN 26- في مصر، واصلت الحكومة جهودها الرامية إلى منع زراعة القنب وخشخاش الأفيون غير المشروعة في شبه جزيرة سيناء، والى مكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير.
    Renforcement de la coopération interrégionale entre les États d'Amérique latine et des Caraïbes et les États d'Afrique de l'Ouest pour combattre le trafic de drogues UN تعزيز التعاون الأقاليمي بين دول أمريكا اللاتينية والكاريبي ودول غرب أفريقيا في مكافحة الاتجار بالمخدرات
    Renforcement de la coopération interrégionale entre les États d'Amérique latine et des Caraïbes et les États d'Afrique de l'Ouest pour combattre le trafic de drogues UN تعزيز التعاون الأقاليمي بين دول أمريكا اللاتينية والكاريـبي ودول غرب أفريقيا في مكافحة الاتجار بالمخدرات
    Renforcement de la coopération internationale entre les États d'Amérique latine et des Caraïbes et les États d'Afrique de l'Ouest pour combattre le trafic de drogues: projet de résolution UN تعزيز التعاون الدولي بين دول أمريكا اللاتينية والكاريـبي ودول غرب أفريقيا في مكافحة الاتجار بالمخدرات: مشروع قرار
    Au Tadjikistan, le PNUCID apporte également son aide pour mettre en place et gérer un office national pour le contrôle des drogues et aider le gouvernement à combattre le trafic de drogues. UN وفي طاجيكستان، يساعد اليوندسيب أيضا على انشاء وتشغيل جهاز وطني لمكافحة المخدرات لتمكين الحكومـة من مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Renforcement de la coopération interrégionale entre les États d'Amérique latine et des Caraïbes et les États d'Afrique de l'Ouest pour combattre le trafic de drogues UN 52/10 تعزيز التعاون الأقاليمي بين دول أمريكا اللاتينية والكاريبي ودول غرب أفريقيا في مكافحة الاتجار بالمخدرات
    En 2009, l'UNODC, avec l'appui de ses partenaires internationaux et de développement, est parvenu à mobiliser des ressources supplémentaires pour aider la sous-région à combattre le trafic de drogues et la criminalité qui lui y est liée. UN وفي 2009، نجح المكتب، بدعم من شركاء دوليين وشركاء إنمائيين، في حشد موارد إضافية لمساعدة المنطقة دون الإقليمية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به.
    Renforcement de la coopération interrégionale entre les États d'Amérique latine et des Caraïbes et les États d'Afrique de l'Ouest pour combattre le trafic de drogues UN 52/10 تعزيز التعاون الأقاليمي بين دول أمريكا اللاتينية والكاريبي ودول غرب أفريقيا في مكافحة الاتجار بالمخدرات
    En juillet 1997, dans le cadre d'un effort visant à combattre le trafic de drogues, les gouvernements des six pays d'Amérique centrale ont signé une convention contre le blanchiment de l'argent des drogues. UN وفي تموز/يوليه ١٩٩٧، وقعت حكومات ستة من بلدان أمريكا الوسطى اتفاقية لمناهضة غسل اﻷموال المتصلة بالمخدرات وذلك بهدف مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    66. La délégation indonésienne se réjouit par ailleurs que le Programme ait créé le Groupe de travail sur la coopération maritime qui vise à combattre le trafic de drogues par mer. UN ٦٦ - وقال إن وفده يرحب بمبادرة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ﻹنشاء فريق عمل للتعاون البحري يهدف إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر.
    78. L'année 2010 a été marquée par plusieurs manifestations de haut niveau organisées ou appuyées par l'UNODC qui ont renforcé le soutien international pour les États d'Afrique de l'Ouest pour combattre le trafic de drogues. UN 78- وقد شهد عام 2010 عدة أحداث رفيعة المستوى نظمها المكتب أو دعمها وعزّزت الدعم الدولي لدول غرب أفريقيا من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    4. Les gouvernements doivent faire en sorte que toutes les ressources publiques disponibles, notamment pour la police, les gardes frontière et l'armée, soient utilisées de manière coordonnée pour combattre le trafic de drogues. UN 4- من الضروري أن تكفل الحكومات أن تُستخدم جميع الموارد المتاحة للدول، مثل الشرطة وأجهزة مراقبة الحدود والجيش، بطريقة منسّقة من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    107. Sur le plan normatif, la communauté internationale est consciente que, pour combattre le trafic de drogues, il faut se placer dans la perspective de la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN 107- أما على صعيد وضع المعايير، فقد أدرك المجتمع الدولي أن مكافحة الاتجار بالمخدرات ينبغي أن تنطلق من مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    4. Encourage les États Membres à améliorer la coordination par l'intermédiaire des mécanismes régionaux existants, en particulier l'initiative du Pacte de Paris, afin de renforcer leur coopération transfrontalière et l'échange d'informations en vue de combattre le trafic de drogues illicites en provenance d'Afghanistan; UN 4- تشجّع الدول الأعضاء على تعزيز التنسيق من خلال الآليات الإقليمية القائمة، ولا سيما من خلال مبادرة ميثاق باريس، من أجل تعزيز التعاون عبر الحدود وتبادل المعلومات بهدف مكافحة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة التي منشؤها أفغانستان؛
    61. M. TAHIR (Pakistan) déclare que sa délégation se félicite de la décision de l'Assemblée générale de tenir en 1998 une session extraordinaire consacrée à la question des stupéfiants et qu'elle appuie le rôle pilote joué par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) dans le cadre des efforts multilatéraux visant à combattre le trafic de drogues. UN ٦١ - السيد طاهر )باكستان(: قال إن وفده يرحب بقرار الجمعية العامة بعقد جلسة استثنائية في عام ١٩٩٨ تكرس لمسألة المخدرات، ويدعم الدور الرائد لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في الجهود المتعددة اﻷطراف التي تهدف إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    59. Le PNUCID s'est employé à renforcer la coopération régionale pour combattre le trafic de drogues dans la région de la mer Caspienne, en ciblant les itinéraires de trafic par l'Azerbaïdjan, la Fédération de Russie, la République islamique d'Iran, le Kazakhstan et le Turkménistan. UN 59- كما يسعى اليوندسيب إلى تعزيز التعاون الأقاليمي على مكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير في منطقة بحر قزوين من خلال استهداف طرق الاتجـار غير المشروع والتهريب عبر الاتحاد الروسي وأذربيجـان وتركمانستان وجمهورية ايران الاسلامية وكازاخستان.
    5. Exhorte les États à prendre, aux niveaux national, régional et international, des mesures efficaces pour coordonner leurs actions et intensifier leur coopération afin de prévenir et de combattre le trafic de drogues et les infractions pénales connexes de nature nationale et transnationale; UN 5- تحثّ الدول على اتخاذ تدابير فعّالة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتنسيق إجراءاتها وتكثيف تعاونها من أجل منع ومكافحة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أفعال إجرامية ذات طابع وطني أو عبر وطني؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد