Cette année, l'Assemblée nationale adoptera une loi sur le désarmement dans le cadre de notre politique générale visant à combattre le trafic illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | إذ تعتزم الجمعية الوطنية هذا العام إقرار قانون نزع السلاح بوصفه جزءا من سياسة دولتنا الشاملة الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Enfin, le Pérou a indiqué que ces techniques d'enquête n'étaient prévues que pour combattre le trafic illicite de drogues. | UN | وإضافة إلى ذلك، ذكرت بيرو أن أساليب التحرّي هذه متاحة فقط في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Un partenariat international est également nécessaire pour combattre le trafic illicite de drogues. | UN | والشراكة الدولية مطلوبة أيضا في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Le Pérou a indiqué par ailleurs que ces techniques d'enquête n'étaient prévues que pour combattre le trafic illicite de drogues. | UN | وإضافة إلى ذلك، ذكرت بيرو أن أساليب التحرّي هذه متاحة فقط في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Comme indiqué plus haut, le Programme de contrôle des conteneurs, exécuté conjointement avec l'OMD afin d'aider les États Membres à combattre le trafic illicite de drogues et la criminalité organisée transfrontière, a été étendu au monde entier pendant la période considérée. | UN | وكما ذُكر أعلاه، شهد برنامج مراقبة الحاويات، الذي ينفَّذ بالاشتراك مع المنظمة العالمية للجمارك لمساعدة الدول الأعضاء على مكافحة الاتِّجار غير المشروع والجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، توسُّعاً عالمياً خلال الفترة قيد الاستعراض. |
iv) Expériences faites en matière d'application des lois et mesures jugées efficaces pour combattre le trafic illicite de petites armes. | UN | `4 ' المعلومات المتعلقة بتجارب الدول في مجال الإنفاذ والتدابير التي ثبتت فعاليتها في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
L'Agence est en train d'appliquer un programme dont le but est d'aider les États Membres à créer et à maintenir un système pour empêcher que les matières radioactives et nucléaires ne soient utilisées à des activités illicites et à combattre le trafic illicite de ces matières. | UN | وتقوم الوكالة بتنفيذ بــرنامج لمساعدة الــدول اﻷعضاء في إقامة وصون نظام لحماية المواد النووية والمشعة من أن تستخدم في أية أنشطة غير مشروعة، وفي مكافحة الاتجار غير المشروع بهــذه المواد. |
L'Union européenne est heureuse de noter que l'Agence a renforcé ses activités ayant pour objectif de combattre le trafic illicite des matières nucléaires et de renforcer la sûreté des sources de rayonnements et la sécurité des matières radioactives. | UN | ويسر الاتحاد اﻷوروبـي أن يلاحظ أن الوكالة عززت أنشطتها الراميــة إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية، وإلى تعزيز أمان مصادر اﻹشعاع وأمن المواد المشعة. |
Pour combattre le trafic illicite des drogues et le blanchiment des ressources qu'il crée, une étroite coopération internationale s'impose, qui doit notamment s'illustrer par l'échange de renseignements et un appui logistique et matériel. | UN | وبغية مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وغسيل اﻷموال الناجمة عنه، تدعو الحاجة الى تعاون دولي وثيق، وخاصة فيما يتعلق بتبادل المعلومات والتأييد السوقي والمادي. |
Le Gouvernement emploie tous les moyens à sa disposition pour combattre le trafic illicite de drogues en renforçant la capacité des forces de l'ordre et en collaborant avec les autres pays touchés. | UN | وتحاول الحكومة مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات بكافة الوسائل من خلال تدعيم قدرة قوات الأمن والتعاون مع الدول الأخرى المتضررة. |
La Commission le sait, le Soudan prend une part active à tous les forums régionaux et international visant à combattre le trafic illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | وقد ظل بلدي السودان، كما تعلمون، حاضرا وفاعلا في جميع المنابر الدولية والإقليمية الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
d) Créer et former des entités de police judiciaire spécialisées chargées de combattre le trafic illicite et la criminalité organisée; | UN | (د) إنشاء وتدريب وحدات متخصصة في الشرطة القضائية تُكلّف بمسؤولية مكافحة الاتجار غير المشروع والجريمة المنظمة؛ |
combattre le trafic illicite d'armes légères et de petit calibre est l'une des priorités de nombreux pays de la région. | UN | 23 - وتعدّ مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من أولويات العديد من بلدان المنطقة. |
2. Prie instamment les États Membres de prendre, conformément aux dispositions de l’accord de Lucknow, toutes les mesures appropriées aux échelons national et international pour continuer de combattre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes sous toutes ses formes; | UN | " ٢ - يحث الدول اﻷعضاء على أن تتخذ ، وفقا ﻷحكام اتفاق لكناو ، جميع التدابير الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي لمواصلة مكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية بجميع أشكاله ؛ |
182. Le représentant de la Division Technologie, Industrie et Economie du PNUE a présenté les activités du réseau régional de la Division pour combattre le trafic illicite de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, décrites dans le document UNEP/OzL.Pro.16/13. | UN | 182- عرض ممثل شعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد نشاط شبكة الشعبة الإقليمية في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون على النحو الوارد في UNEP/OzL.Pro.16/13. |
57. Son pays surveille étroitement les frontières, conformément aux lois du pays, afin de combattre le trafic illicite des matières radiologiques et nucléaires. | UN | 57 - وأضاف قائلاً إن بلده يحرص على المراقبة الحدودية الدقيقة وفقاً للتشريعات الوطنية بغية مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد الإشعاعية والنووية. |
Cet accord, qui porte sur une vaste gamme de questions de coopération maritime en vue de combattre le trafic illicite de stupéfiants, permet à un État d'effectuer des opérations d'application des lois afin de réprimer le trafic illicite dans la mer territoriale et les eaux archipélagiques, et dans l'espace aérien surjacent, d'un autre État s'il est autorisé à le faire par ce dernier. | UN | ويسمح هذا الاتفاق، الذي يشمل طائفة عريضة من قضايا التعاون البحري في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، بأن تقوم الدول الأخرى بعمليات لإنفاذ القانون لقمع الاتجار غير المشروع في المياه الإقليمية والمياه الأرخبيلية لدولة ما إن أذنت لها تلك الدولة بذلك. |
Le Conseil a estimé que les Nations Unies devraient jouer un rôle important dans le renforcement de la capacité de la société civile de combattre le trafic illicite d'armes légères. | UN | 38 - واتفق المجلس على أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في تعزيز قدرات المجتمع المدني على مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Dans le cadre de certaines missions, la Police des Nations Unies contribue au renforcement des capacités dont la police nationale et d'autres institutions de maintien de l'ordre disposent pour combattre le trafic illicite. | UN | 45 - وفي عدد من سياقات البعثات، تساعد شرطة الأمم المتحدة في تنمية قدرة الشرطة وغيرها من وكالات إنفاذ القانون الوطنية على مكافحة الاتجار غير المشروع. |
19. Exécuté conjointement avec l'Organisation mondiale des douanes afin d'aider les États Membres à combattre le trafic illicite de drogues et la criminalité organisée transfrontière, le Programme de contrôle des conteneurs a été étendu au monde entier: 17 pays sont actuellement dotés d'unités opérationnelles nationales. | UN | ١٩- وشهد برنامج مراقبة الحاويات، التابع للمكتب والذي ينفَّذ بالاشتراك مع المنظمة العالمية للجمارك من أجل مساعدة الدول الأعضاء على مكافحة الاتِّجار غير المشروع والجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، توسُّعاً عالمياً؛ فقد أصبح الآن لدى ١٧ بلداً وحدات تشغيلية خاصة بهذا البرنامج. |