ويكيبيديا

    "combattre les effets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكافحة آثار
        
    • مكافحة الآثار
        
    • معالجة الآثار
        
    • لمكافحة آثار
        
    • والتخفيف من الأثر
        
    • لمعالجة الآثار
        
    • ومكافحة آثار
        
    :: Soutenir une initiative pour aider les établissements humains africains à combattre les effets des changements climatiques UN :: دعم مبادرة لمساعدة المستوطنات البشرية الأفريقية على مكافحة آثار تغير المناخ
    Sans coopération ni coordination au niveau international, il sera impossible de combattre les effets des crises mondiales. UN 72 - ويعد التعاون والتنسيق على المستوى الدولي أمران إلزاميان بالغا الأهمية في مكافحة آثار الأزمات العالمية.
    8. Prie également le Secrétaire général de poursuivre l'étude des effets de la discrimination raciale sur les enfants appartenant à des minorités et les enfants de travailleurs migrants, dans les domaines de l'enseignement, de la formation et de l'emploi, et de soumettre, notamment, des recommandations concrètes sur la mise en oeuvre de mesures destinées à combattre les effets de cette discrimination; UN ٨ ـ ترجو أيضا اﻷمين العام أن يواصل الدراسة المتعلقة بآثار التمييز العنصري على أبناء اﻷقليات وأبناء العمال المهاجرين، في مجالات التعليم والتدريب والتوظيف، وأن يقدم، بوجه خاص، توصيات محددة من أجل تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة آثار ذلك التمييز؛
    L'Allemagne continuera de soutenir les efforts déployés à l'échelle internationale pour combattre les effets néfastes des changements climatiques et pour parvenir à un accord mondial. UN وستستمر ألمانيا في مساندة كل الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ وإلى التوصل إلى اتفاق عالمي.
    En matière d'adaptation, la plupart des Parties ont mentionné des programmes futurs et des recherches en cours, énumérant différentes possibilités et les besoins à satisfaire pour combattre les effets négatifs des changements climatiques. UN وأشارت معظم الأطراف، فيما يتعلق بأنشطة التكيف، إلى برامج مستقبلية وبحوث جارية، وعددت خيارات وضرورات التكيف الممكنة من أجل مكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Il faut également mettre à disposition des moyens financiers nouveaux et complémentaires pour aider les pays en développement à combattre les effets néfastes de la crise. UN كما أن هناك حاجة إلى توفير موارد جديدة وإضافية من شأنها أن تسهم في مساعدة البلدان النامية على معالجة الآثار السلبية للأزمة.
    Rétablir la croissance économique de haut niveau dans les pays en développement offrira en tout cas l'outil le plus puissant pour combattre les effets de la crise mondiale. UN إن استعادة النمو الاقتصادي الرفيع المستوى في البلدان النامية سيكون في أية حال أقوى أداة لمكافحة آثار الأزمة العالمية.
    B.4 Encourager l'enseignement des sciences; combattre les effets négatifs de l'exode des cerveaux UN باء -4 تعزيز التعليم العلمي والتخفيف من الأثر السلبي لهجرة الأدمغة
    L'appui des communautés (offre un moyen) de combattre les effets secondaires de la maladie et de la quarantaine. UN إن الدعم المجتمعي (هو إحدى الطرق) لمعالجة الآثار الثانوية للأمراض والحجر الصحي.
    Un montant approximatif de 45,7 millions de dollars a été alloué aux programmes de pays sur les ressources ordinaires mises de côté, presque entièrement pour des interventions de nutrition pour combattre les effets de l'augmentation des prix alimentaires sur les enfants. UN 243 - وخُصص نحو 45.7 مليون دولار للبرامج القطرية من الموارد العادية التي وضعت جانبا، وقد خُصصت بكاملها تقريبا للتدخلات التي جرت في مجال التغذية بغية مكافحة آثار ارتفاع أسعار الأغذية على الأطفال.
    11. Prie le Secrétaire général de poursuivre l’étude des effets sur les enfants appartenant à des minorités et les enfants de travailleurs migrants de la discrimination raciale dans les domaines de l’éducation, de la formation et de l’emploi, et de soumettre notamment des recommandations concrètes sur la mise en oeuvre de mesures destinées à combattre les effets de cette discrimination; UN ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام مواصلة الدراسة المتعلقة بآثار التمييز العنصري على أبناء اﻷقليات وأبناء العمال المهاجرين، في مجالات التعليم والتدريب والعمالة، وأن يقدم، في جملة أمور، توصيات محددة من أجل تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة آثار ذلك التمييز؛
    10. Prie le Secrétaire général de poursuivre l'étude des effets sur les enfants appartenant à des minorités et les enfants de travailleurs migrants de la discrimination raciale dans les domaines de l'éducation, de la formation et de l'emploi, et de soumettre notamment des recommandations concrètes sur la mise en œuvre de mesures destinées à combattre les effets de cette discrimination; UN ١٠ - تطلب إلى اﻷمين العام مواصلة الدراسة المتعلقة بآثار التمييز العنصري على أبناء اﻷقليات وأبناء العمال المهاجرين، في مجالات التعليم والتدريب والتوظيف، وأن يقدم، في جملة أمور، توصيات محددة من أجل تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة آثار ذلك التمييز؛
    9. Prie le Secrétaire général de poursuivre l'étude des effets sur les enfants appartenant à des minorités, en particulier les enfants de travailleurs migrants, de la discrimination raciale dans les domaines de l'enseignement, de la formation et de l'emploi, et de soumettre notamment des recommandations concrètes sur la mise en oeuvre de mesures destinées à combattre les effets de cette discrimination; UN ٩ " - تطلب إلى اﻷمين العام مواصلة الدراسة المتعلقة بآثار التمييز العنصري على أبناء اﻷقليات لا سيما أبناء العمال المهاجرين، في مجالات التعليم والتدريب والتوظيف، وأن يقدم، في جملة أمور، توصيات محددة من أجل تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة آثار ذلك التمييز؛
    10. Prie le Secrétaire général de poursuivre l'étude des effets sur les enfants appartenant à des minorités et les enfants de travailleurs migrants, de la discrimination raciale dans les domaines de l'enseignement, de la formation et de l'emploi, et de soumettre notamment des recommandations concrètes sur la mise en oeuvre de mesures destinées à combattre les effets de cette discrimination; UN ١٠ - تطلب إلى اﻷمين العام مواصلة الدراسة المتعلقة بآثار التمييز العنصري على أبناء اﻷقليات وأبناء العمال المهاجرين، في مجالات التعليم والتدريب والتوظيف، وأن يقدم، في جملة أمور، توصيات محددة من أجل تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة آثار ذلك التمييز؛
    11. Prie le Secrétaire général de poursuivre l'étude des effets sur les enfants appartenant à des minorités, en particulier les enfants de travailleurs migrants, de la discrimination raciale dans les domaines de l'enseignement, de la formation et de l'emploi, et de soumettre notamment des recommandations concrètes sur la mise en oeuvre de mesures destinées à combattre les effets de cette discrimination; UN ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام مواصلة الدراسة المتعلقة بآثار التمييز العنصري على أبناء اﻷقليات، لا سيما أبناء العمال المهاجرين، في مجالات التعليم والتدريب والتوظيف، وأن يقدم، في جملة أمور، توصيات محددة من أجل تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة آثار ذلك التمييز؛
    Un certain nombre de ces activités correspondront aux efforts visant à combattre les effets négatifs de l'application des mesures de riposte, ainsi que le prévoit la décision 5/CP.7, dans les paragraphes 22 à 29. UN وستكون لبعض من هذه الأنشطة صلة بالجهود الرامية إلى مكافحة الآثار السلبية لتنفيذ تدابير الاستجابة، وفق ما تتطلبه الفقرات 22-29 من المقرر 5/م أ-7.
    e) Promouvoir une plus grande intégration des instruments financiers et instaurer une synergie entre les actions visant à combattre les effets néfastes de la dégradation des sols, de la sécheresse et des changements climatiques. UN (هـ) الدعوة إلى زيادة إدغام الصكوك المالية وتضافر الجهود الرامية إلى مكافحة الآثار السلبية لتدهور الأراضي والجفاف وتغير المناخ.
    41. Comme on peut le constater à la lecture du rapport d'évaluation mondiale du mercure, des mesures volontaires, tant contraignantes que non contraignantes, ont été mises en œuvre avec succès dans l'objectif de combattre les effets nocifs des produits chimiques. UN كما يتضح من تقرير التقييم العالمي للزئبق، نفذت بنجاح التدابير الطوعية غير الملزمة والملزمة بغرض معالجة الآثار السلبية للمواد الكيماوية.
    C'est seulement par une action concertée et une coopération internationale continue que l'on peut combattre les effets du changement climatique et éviter qu'il ne s'aggrave. UN فلا يمكن اتخاذ إجراءات لمكافحة آثار تغير المناخ وتفاقم تلك الآثار من خلال تعاون دولي متضافر ومتواصل.
    B.4 Encourager l'enseignement des sciences; combattre les effets négatifs de l'exode des cerveaux UN باء -4 تعزيز التعليم العلمي والتخفيف من الأثر السلبي لهجرة الأدمغة
    L'appui des communautés (offre un moyen) de combattre les effets secondaires de la maladie et de la quarantaine. UN إن الدعم المجتمعي (هو إحدى الطرق) لمعالجة الآثار الثانوية للأمراض والحجر الصحي.
    La Convention, en effet, contient de nombreuses dispositions se rapportant aux approches intégrées, aux méthodologies, aux mesures spécifiques et globales qui permettront de lutter efficacement contre la désertification et de mieux combattre les effets des sécheresses. UN والاتفاقية تتضمن، بالفعل، العديد من اﻷحكام المتصلة بالنهوج المتكاملة والمنهجيات والاجراءات المحددة والعالمية التي ستسمح بالمقاومة الفعالة للتصحر ومكافحة آثار التصحر بشكل أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد