ويكيبيديا

    "combine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يجمع بين
        
    • تجمع بين
        
    • المزج بين
        
    • غدرك
        
    • يمزج
        
    Le rapport combine le rapport initial et les premier, deuxième et troisième rapports périodiques. UN وهذا التقرير يجمع بين التقرير الأوَّلِي، والتقارير الدورية الأولـَـى والثانية والثالثة.
    Il combine la promotion des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies avec l'encouragement de mesures pragmatiques, indispensables au soutien de ces principes. UN فهو يجمع بين النهوض بمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة مع تشجيع التدابير العملية الضرورية للذود عن هذه المبادئ.
    Le programme de CT de l'AIEA est unique au sein du système des Nations Unies du fait qu'il combine un grand nombre de compétences techniques et en matière de développement. UN برنامج الوكالة للتعاون التقني برنامج فريد من نوعه في منظومة الأمم المتحدة، فهو يجمع بين كفاءات تقنية وتطويرية هائلة.
    Le processus nicaraguayen combine deux situations qui méritent l'attention en termes de reconstruction. UN فالعملية الجارية في نيكاراغوا تجمع بين حالتين جديرتين بالاهتمام في مجال التعمير.
    Le Cameroun, qui entend défendre sa jeunesse, a mis en place un dispositif de lutte contre ces trafics, dispositif qui combine prévention et répression. UN إن الكاميرون تنوي حماية شبابها. وقد وضعنا خطة عمل لمكافحة الاتجـــــار بالمخدرات تجمع بين الوقاية والقمع.
    Le programme de CT de l'AIEA est unique au sein du système des Nations Unies du fait qu'il combine un grand nombre de compétences techniques et en matière de développement. UN برنامج الوكالة للتعاون التقني برنامج فريد من نوعه في منظومة الأمم المتحدة، فهو يجمع بين كفاءات تقنية وتطويرية هائلة.
    Pour ne citer que quelques exemples concrets, le FNUAP finance en Équateur un projet innovant qui combine les méthodes thérapeutiques traditionnelles autochtones avec la médecine moderne. UN ولذكر أمثلة ملموسة قليلة يقدم الصندوق الدعم في إكوادور لمشروع جديد يجمع بين الممارسات الأصلية التقليدية والطب الحديث.
    Elle combine l'enseignement à distance et l'enseignement direct. UN وهو يجمع بين أسلوبي التعليم المباشر والتعليم عن بعد.
    Programme bancaire qui combine les procédures bancaires afin d'accélérer les opérations financières et d'en accroître la fiabilité. Division du financement UN برنامج مصرفي يجمع بين الإجراءات المصرفية بما يكفل مزيدا من السرعة والدقة في المعاملات المالية.
    Elle combine courage et grandeur, chagrin et sanglots. UN فهو يوم يجمع بين الشجاعة والعظمة، وبين الأسى والدموع.
    Elle combine des éléments du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, en ayant en vue les exigences fondamentales de tous les individus. UN وهو يجمع بين عناصر للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، تتعلق بالاحتياجات اﻷساسية لكل فرد.
    Il combine les notions contemporaines d'espace et de temps. UN فهو مفهوم يجمع بين فكرتي المكان والزمان.
    Le présent rapport combine le rapport initial et les premier, deuxième et troisième rapports périodiques sur la mise en œuvre de la Convention. UN وهذا التقرير يجمع بين التقرير الأولي والتقارير الدورية الوطنية الأولى والثانية والثالثة بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Une capacité diplomatique plus forte : nous avons besoin d'un système qui combine les ressources des États membres et celles des institutions de l'UE. UN قدرة دبلوماسية أقوى: إننا بحاجة إلى نظام يجمع بين موارد الدول الأعضاء وموارد مؤسسات الاتحاد الأوروبي.
    Le projet de résolution combine l'axe principal d'intervention du Programme d'action mondial et les perspectives ouvertes par la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وتابع قائلا إن مشروع القرار يجمع بين زخم برنامج العمل العالمي ومنظورات اتفاقية حقوق المعوقين لمعالجة قضايا الإعاقة.
    Il combine les éléments, transformant les substituts en celle qu'il veut vraiment blesser. Open Subtitles انه يجمع بين العناصر يحول العاهرات الى ما يريد ان يؤذيها بحق
    Il conviendra donc de concevoir un nouveau processus qui combine ces différents éléments. UN وبالتالي يحتاج الأمر إلى تصميم عملية جديدة تجمع بين هذه العناصر.
    La formule proposée combine contributions obligatoires et contributions volontaires. UN والصيغة المقترحة هي صيغة مختلطة تجمع بين التبرعات والاشتراكات المقررة في آن واحد.
    Elle combine l'esprit du vieux Mexique et le panache de la grande métropole. Open Subtitles تجمع بين روح المكسيك القديمة وبعض أناقة المدن الكبرى.
    Dans le traitement de recouvrement des fonctions des handicapés, le corps médical combine la médecine moderne et celle traditionnelle, utilise des appareils et instruments ultramodernes et emploie des méthodes de traitement hautement performantes, en recourant même à des facteurs naturels. UN وفي نقاهة وعلاج المعاقين تطبق طرق العلاج المعترف بها علميا وتستخدم الأجهزة الحديثة للنقاهة والعلاج عن طريق المزج بين الطب الحديث وطب كوريو التقليدي وإدخال العناصر الطبيعية أيضا.
    Vous pensiez que votre combine n'avait pas marché ? Open Subtitles أظننت أن غدرك لم ينجح؟
    14. La disposition reproduite dans l'annexe combine l'obligation " d'évaluer les effets transfrontières " énoncée dans l'ancien article 11 et les mesures unilatérales prévues à l'ancien article 16. UN ١٤ - يمزج النص الوارد في المرفق الالتزام " بتقييم اﻷثر العابر للحدود " الوارد في المادة ١١ السابقة بالتدابير المتخذة من جانب واحد المنصوص عليها في المادة ١٦ السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد