"comble de" - قاموس فرنسي عربي

    comble de

    اسم

    ويكيبيديا

    "comble de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

      لا توجد ترجمات سياقية.

    Parler d'offensive diplomatique arabe à un moment où des pourparlers sont en cours est franchement le comble de l'ironie. UN وفيمــا يتعلــق بالحديث عن الهجوم الدبلوماسي العربي في الوقت الــذي تجري فيه المباحثات، فإن هذا يمثل قمة السخرية.
    Pour comble de malheur, la prédominance de conflits dans de nombreux pays n'a pas épargné les enfants. UN ومما يزيد الطين بلة، أن انتشار الصراعات في أقطار كثيرة لم ينج الأطفال من خطره.
    comble de tout, je partage mes quartiers avec une souris odieuse. Open Subtitles أسوأ ما في الأمر مشاركتي المسكن مع جرذ بغيض،
    L'honneur qui échoit à la Suisse me comble de joie et m'engage personnellement. UN ويمنحني هذا الشرف الذي أُسبِغ على سويسرا عظيم البهجة كما أنه يمثّل تحدياً شخصياً بالنسبة لي.
    comble de malheur, la tuberculose y fait preuve d'un inquiétant regain de vitalité. UN ومما يزيد الطين بلة أن يظهر السل دلالات على انبعاث جديد مثير للقلق.
    Ce serait également le comble de l'insensibilité morale et politique que d'ignorer délibérément le fait que toutes les victimes sont égales. UN كذلك، فإن التجاهل المتعمد لحقيقة أن جميع الضحايا متساوون يمثل قمة التبلد الأخلاقي والسياسي.
    Toutes ces attaques représentent le comble de l'insolence et de l'arrogance, reflètent un sentiment de supériorité et accusent les autres d'être anti-israéliens, voire antisémites. UN كل هذه الهجمات تمثل قمة الوقاحة والغرور والاستعلاء وتتهم الآخرين بالعداء لإسرائيل وأحيانا حتى بالعداء للسامية.
    En réalité, et c'est le comble de l'horreur, certains parents vont jusqu'à infliger des sévices sexuels à leurs enfants. UN وبالفعل، فإن إحدى هذه الحقائق المروعة هي أن بعض الوالدين يسيئون معاملة أبنائهن جنسيا.
    La situation est des plus inquiétantes car, pour comble de malheurs, les zones exposées à l'invasion des criquets sont aussi celles qui abritent aujourd'hui les réfugiés soudanais. UN يدعو هذا الوضع إلى المزيد من القلق، فزيادة على الصعوبات الأخرى، تحمي المناطق المعرضة لغزو الجراد اللاجئين السودانيين.
    L'esclavage et la traite des esclaves sont à compter parmi les plus graves violations des droits de l'homme de l'histoire de l'humanité et représenteront toujours le comble de la brutalité humaine. UN والرق وتجارة الرقيق هما من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في تاريخ الإنسانية، وسيبقيان دائما الحضيض بالنسبة لوحشية الإنسان.
    Les mesures prises par Israël contre le peuple palestinien, y compris les brutalités, les destructions de lieux d'habitation et les expulsions, sont le comble de la discrimination. UN وأعمال إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني، التي تضمنت اعتداءات وحشية وهدم للمساكن وطرد للسكان، تمثل قمة التمييز.
    On parle pourtant – et c’est bien là le comble – de l’assouplissement de la politique nord-américaine envers Cuba. UN ورغم كل ما سبق، تجري اﻹشارة، وهو ما يتعذر تصديقه، إلى التقليل من صرامة السياسة المتبعة إزاء كوبا.
    Le comble de l’injustice était qu’un seul et même organe adoptait et faisait appliquer les résolutions. UN ويكمن جوهر الظلم في أن هيئة واحدة هي التي تتخذ القرارات وتنفذها.
    Quant aux remarques faites par le représentant chypriote grec à propos de la situation économique à Chypre Nord, elles sont le comble de l'hypocrisie. UN وملاحظات الوفد القبرصي اليوناني فيما يتعلق بالحالة الاقتصادية في قبرص الشمالية، من ناحية أخرى، مثال للنفاق.
    Le comble de l'ironie est que ce sont les populations qui sont le moins à blâmer pour le changement climatique qui en pâtissent le plus. UN ومن المفارقات المؤسفة أنّ هؤلاء السكان هم أقل مَن يقع عليه اللوم في إحداث تغير المناخ وأكثر مَن يتكبد الخسائر نتيجة لذلك.
    comble de l'ironie, alors que les États Membres réclament une ONU plus efficace et plus responsable, ils ne se montrent eux-mêmes ni efficaces ni responsables. UN ومن دواعي السخرية أنه في حين تطالب الدول الأعضاء الأمم المتحدة بمزيد من الكفاءة والمساءلة، إلا أنها هي نفسها تفتقر إلى ذلك.
    La grande illusion du pouvoir est aujourd'hui le comble de la faiblesse et le grand véhicule d'idéaux et de forces formatrices. UN لقد أصبح وهم القوة الكبير اليوم مكمن ضعف في آخر المطاف وأكبر وسيلة لنشر المثل العليا وتشكيل القوى.
    C'est le comble de la folie que de forcer les témoins à témoigner dans deux procès distincts. Open Subtitles سيكون ضربًا من الجنون لجبر هؤلاء الشّهود ليشهدوا في مُحاكمتيْن منفصلتيْن.
    comble de l'ironie, il est le seul qu'on peut exclure. Open Subtitles لذا من المعطيات, هو الشخص الوحيد الذي نستطيع ان نستبعده
    Si Son Glorieux Honneur veut bien révéler Sa raison d'être ici, les serviteurs du Puissant Lion seraient au comble de l'extase de t'aider de quelque façon que ce soit. Open Subtitles إن تفضل سيادته بإيضاح سبب وجوده هنا سيتحمس خادمو الأسد القوي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد