Le Comité a constaté qu'à la FISNUA, la classification nécessaire n'avait pas encore été opérée. | UN | وقد لاحظ المجلس أن موارد وبيانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لم تُصنَّف بعد على هذا النحو في القوة الأمنية المؤقتة. |
Le Comité a constaté qu'à la MINUSTAH, il n'existait pas de statistiques sur les congés et qu'il n'y avait donc aucun contrôle du niveau d'absentéisme. | UN | لاحظ المجلس أن إحصاءات الإجازات لم تكن متوافرة في البعثة ما أسفر عن عدم رصد مستوى التغيب عن العمل. |
27. Le Comité a constaté qu'en général, l'Institut avait, pour l'exercice 1994, appliqué les normes communes. | UN | ٢٧ - لاحظ المجلس أن المعهد قد طبق بشكل عام المعايير في عام ١٩٩٤. |
Lors de vérifications par sondage, le Comité a constaté qu'il n'existait pas de rapports sur l'évaluation de la prestation pour 92 % des fournisseurs. | UN | استنادا إلى اختبار عينات، لاحظ المجلس أنه لا توجد سجلات لتقييم أداء 92 في المائة من البائعين. |
202. Le Comité a constaté qu'il n'y avait pas un partage clair des responsabilités pour ce qui est de l'exécution d'un projet dans les délais et en fonction du budget. | UN | ٢٠٢ - وجد المجلس أنه لا تتوفر مساءلة واضحة على صعيد اﻹدارة بالنسبة لتسليم المشاريع في توقيتها وحسب ميزانياتها. |
Or, le Comité a constaté qu'il n'y avait que 19 articles en stock. | UN | إلا أن المجلس لاحظ أنه لم يوجد في المخزن سوى 19 مولدا كهربائيا. |
Le Comité a constaté qu'il n'existait pas de normes d'assurance de qualité ni pour les applications ni pour les outils de développement ou de documentation, plus particulièrement lorsque le travail était effectué par des consultants. | UN | 313 - ووجد المجلس أنه لا توجد معايير لضمان جودة التطبيقات أو لوسائل التطوير أو للوثائق، خصوصا عندما يكون الخبراء الاستشاريون هم من قام بهذا العمل. |
61. Le Comité a constaté qu'une méthode différente était utilisée pour réévaluer les coûts des budgets des bureaux extérieurs. | UN | ١٦ - ولاحظ المجلس أنه لا يُجرى تحليل مماثل فيما يتعلق بإعادة تقدير التكاليف لميزانيات المكاتب الميدانية. |
199. Le Comité a constaté qu'aucune affaire de discrimination raciale n'avait encore été portée devant le Service de médiation ou tranchée par un tribunal autrichien. | UN | ٩٩١ - ولاحظت اللجنة أنه لم ترفع حتى اﻵن أية قضية من قضايا التمييز العنصري الى دائرة الوساطة كما لم تنظر فيها أية محكمة نمساوية. |
Le Comité a constaté qu'un montant de 0,9 million de dollars était dû depuis plus de 12 mois, les dettes correspondantes étant venues à échéance en 2011 ou 2012. | UN | ومن هذا الرصيد الكلي لاحظ المجلس أن مبلغ 0.9 مليون دولار مستحق الدفع وغير مسدد منذ فترة تزيد على 12 شهرا، حيث أصبح هذا المبلغ مستحقا منذ عامي 2011 و 2012. |
Par ailleurs, le Comité a constaté qu'alors que le bureau du Procureur avait estimé à 538 000 dollars le coût des activités en rapport avec les mesures de protection spéciale, le Tribunal n'avait pu fournir le moindre élément à l'appui de ces estimations. | UN | كما لاحظ المجلس أن مبلغا يقدر بــ 000 538 دولار خصص لمكتب المدعي العام لتغطية نشاط تدابير الحماية الخاصة، ولكن المحكمة لم تستطع أن تقدم أساسا لتقدير تلك التكلفة. |
Le Comité a constaté qu'il n'y n'avait pas de plan d'achat général pour l'ensemble du FNUAP. | UN | 63 - لاحظ المجلس أن صندوق السكان ليست لديه خطة موحدة للمشتريات على نطاق المنظمة. |
S'il a noté un relèvement de ce taux à 71,9 % en 2008 et à 72,5 % en 2009, le Comité a constaté qu'il restait possible de faire mieux. | UN | وفي حين لاحظ المجلس أن المعدل ارتفع إلى 71.9 في المائة في عام 2008 و 72.5 في المائة في عام 2009، فقد لاحظ استمرار وجود مجال لمزيد من التحسين. |
Le Comité a constaté qu'un montant de 0,29 millions de dollars avait été annulé parce que la Mission n'avait pas consulté le Ministère de l'éducation nationale, et le Gouvernement n'avait pas donné les autorisations requises pour les activités prévues dans le descriptif de projet approuvé. | UN | لاحظ المجلس أن مبلغ 0.29 مليون دولار قد أُلغي لأن البعثة لم تتشاور مع وزارة التربية الوطنية ولأن الحكومة لم تعط الترخيص اللازم للأنشطة المقرر تنفيذها في وثيقة المشروع المعتمدة. |
À la FINUL, le Comité a constaté qu'un fournisseur qui n'avait pas communiqué le plan de contrôle de la qualité prévu dans l'évaluation technique avait obtenu le marché du projet de réaménagement du port de Naqoura. | UN | 147 - وفي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، لاحظ المجلس أن أحد البائعين لم يقدّم خطة النوعية التي تُعد شرطاً إلزامياً للتقييم التقني، ومع ذلك مُنح العقد المتصل بمشروع إعادة تأهيل مرفأ الناقورة. |
Le Comité a constaté qu'en 2007, 13 missions d'audit ont été annulées faute de personnel, (soit 22 % des audits annulés). | UN | وقد لاحظ المجلس أن 13 مراجعة للحسابات أُلغيت في عام 2007 نظرا لعدم كفاية الموظفين، أي ما نسبته 22 في المائة من المراجعات الملغاة. |
Le Comité a constaté qu'aucune évaluation des prestations des fournisseurs n'avait été réalisée pour ces activités d'achat. | UN | وفيما يتعلق بجميع المشتريات التي تتم من خلال مكتب الأمم المتحدة في جنيف، لاحظ المجلس أنه لم يجر أي تقييم لأداء البائعين. |
Le Comité a constaté qu'il n'existait pas de formule définie traduisant la corrélation entre le volume et la complexité des activités de maintien de la paix et le montant du compte d'appui. | UN | 62 - لاحظ المجلس أنه لا توجد صيغة محددة لبيان العلاقة بين مستوى عمليات حفظ السلام وتعقيدها ومستوى حساب الدعم. |
Le Comité a constaté qu'aucun plan n'avait été établi pour la gestion des ressources humaines. | UN | 82 - لاحظ المجلس أنه لا توجد خطة للموارد البشرية. |
40. Le Comité a constaté qu'à la fin de février 1998, il y avait 220 projets exécutés par les gouvernements et commencés avant 1993 pour lesquels il subsistait un solde alors qu'aucune dépense n'avait été signalée en 1997. | UN | ٤٠ - وقد وجد المجلس أنه بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٨ كان هناك ٢٢٠ مشروعا منفذا من حكومات، بدأت في سنة ١٩٩٣ أو قبل ذلك حيث كان هناك رصيد غير مبتوت فيه، لكن لم تبلغ تقارير عن النفقات في عام ١٩٩٧. |
Cela étant, le Comité a constaté qu'il n'y avait pas eu d'enquête et qu'aucune tentative n'avait été faite pour établir les responsabilités. | UN | غير أن المجلس لاحظ أنه لم يُضطلع بأي تحقيقات أو إجراءات لتحديد المسؤولية في هذا الصدد. |
Le Comité a constaté qu'en 2010, 82 comptes bancaires (avec un solde total de 50,3 millions de dollars) et 17 comptes de placements (avec un solde total de 325 millions de dollars) n'avaient pas fait l'objet de rapprochements à jour, ce qui est pourtant une mesure de contrôle essentielle. | UN | ووجد المجلس أنه في عام 2010 فإن 82 حسابا مصرفيا (مجموع أرصدتها 50.3 مليون دولار)، و 17 حسابا استثماريا (مجموع أرصدتها 325 مليون دولار) كانت بلا تسويات مصرفية تعكس واقع الحال، وهذا أحد الضوابط المالية الرئيسية. |
Le Comité a constaté qu'il n'y avait pas de directives pour la fixation du prix de ces articles et qu'il était impossible de savoir quels étaient les articles qui ne se vendaient pas bien ou pas du tout. | UN | ولاحظ المجلس أنه لا توجد أي مبادئ توجيهية لتحديد اﻷسعار، كما لا توجد بيانات بشأن اﻷصناف العديمة الحركة والبطيئة الحركة. |
Le Comité a constaté qu'il ne serait pas possible d'examiner en détail les 59 cas, identifiés sur la base des critères actuels. | UN | 24 - ولاحظت اللجنة أنه لن يكون بالإمكان إجراء استعراض تفصيلي للحالات البالغ عددها 59 حالة التي نشأت نتيجة تطبيق المعايير القائمة. |
Le Comité a constaté qu'elles concevaient et dispensaient les cours en étroite collaboration. | UN | ووجد المجلس أن المنظمات الثلاث تتعاون تعاونا وثيقا في إعداد وتنفيذ الدورات التدريبية. |