Le Comité demande en outre que ces observations finales soient largement diffusées parmi le grand public sur l’ensemble du territoire iraquien. | UN | كما تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين عامة الجمهور في كل أنحاء العراق. |
Le Comité demande par ailleurs que ces observations finales soient largement diffusées parmi la population de toutes les régions du Bélarus. | UN | كذلك، تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين عامة الجمهور في أنحاء بيلاروس كافة. |
En conséquence, le Comité demande au Secrétaire général d'inclure dans son prochain rapport une telle analyse et une description du plan stratégique qui en découlera. | UN | ولذلك فإن اللجنة تطلب أن يتضمن التقرير القادم ذلك التحليل ووصفا للخطة الإستراتيجية التي ستنتج عنه. |
Le Comité demande toutefois que l’on suive de près cette tendance, du point de vue de la qualité des services fournis. | UN | غير أن اللجنة تطلب رصد هذا الاتجاه بدقة من حيث نوعية الخدمات. |
32. Le Comité demande à l'État partie de: | UN | 32- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ما يلي: |
Plusieurs sont précisées dans la Convention et le Comité demande systématiquement aux États parties de s'y reporter. | UN | وبعض هذه الضمانات محدد في الاتفاقية، وما فتئت اللجنة تدعو الدول الأطراف إلى تنفيذ هذه الضمانات. |
Le Comité demande que cette question soit examinée dans le prochain projet de budget-programme. | UN | لذا تطلب اللجنة أن تعالَج هذه المسألة في الميزانية البرنامجية المقبلة. |
Comme le Fonds paraît jouer un rôle important dans le développement rural, le Comité demande que des informations actualisées figurent dans le troisième rapport périodique. | UN | ولأن الصندوق يضطلع في ما يبدو بدور هام في التنمية الريفية تطلب اللجنة تقديم معلومات مستوفاة في التقرير الدوري الثالث. |
En outre, le Comité demande à l'État partie de fournir des renseignements supplémentaires sur cette question dans son prochain rapport périodique. | UN | وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات إضافية عن هذه المسألة. |
Le Comité demande des informations sur le nombre de procédures pénales qui ont abouti à des condamnations, ainsi que sur les peines prononcées. | UN | تطلب اللجنة معلومات بشأن عدد الدعاوى الجنائية التي أسفرت عن أحكام بإدانة المتهمين وعن العقوبات التي تم فرضها. |
Le Comité demande des informations sur le nombre de procédures pénales qui ont abouti à des condamnations, ainsi que sur les peines prononcées. | UN | تطلب اللجنة معلومات بشأن عدد الدعاوى الجنائية التي أسفرت عن أحكام بإدانة المتهمين وعن العقوبات التي تم فرضها. |
Le Comité demande aussi à l'État partie d'inclure, dans son prochain rapport: | UN | كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تُدرج في تقريرها القادم ما يلي: |
En conséquence, le Comité demande au Secrétaire général d'inclure dans son prochain rapport une telle analyse et une description du plan stratégique qui en découlera. | UN | ولذلك فإن اللجنة تطلب تضمين التقرير القادم ذلك التحليل ووصفا للخطة الإستراتيجية التي ستنتج عنه. |
Le Comité demande en outre que les réductions recommandées soient appliquées de telle façon que l’aptitude de la MINUK à exécuter son mandat ne s’en trouve pas diminuée, en particulier pour ce qui est des assistants fournissant des services linguistiques. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اللجنة تطلب تنفيذ التخفيضات الموصى بها على نحو لا يعرقل من قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها، ولا سيما فيما يتعلق بالمساعدين اللغويين. |
Compte tenu de la conclusion du Comité des commissaires aux comptes figurant au paragraphe 125 du rapport, le Comité demande qu'une enquête approfondie soit effectuée sur les circonstances ayant abouti à la perte des ordinateurs. | UN | وفي ضوء ما توصل إليه المجلس في الفقرة 125 من تقريره، فإن اللجنة تطلب إجراء تحقيق واف للظروف التي أدت إلى فقد الحواسيب الحجرية. |
36. Le Comité demande à l'État partie de: | UN | 36- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ما يلي: |
37. Le Comité demande instamment à l'État partie: | UN | 37- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ما يلي: |
Plusieurs sont précisées dans la Convention et le Comité demande systématiquement aux États parties de s'y reporter. | UN | وبعض هذه الضمانات محدد في الاتفاقية، وما فتئت اللجنة تدعو الدول الأطراف إلى تنفيذ هذه الضمانات. |
Le Comité demande donc de nouveau au Secrétaire général de faire le maximum d'économies dans ce domaine. | UN | ولذلك، تكرر اللجنة طلبها بأن يحقق اﻷمين العام أقصى ما يمكن من الوفورات في هذا المجال. |
2. Le Comité demande à l'État partie toute information utile sur la situation afin de traiter en urgence les cas de disparition forcée s'il estime que la disparition être pratiquée de manière généralisée et systématique sur le territoire relevant de la juridiction de l'État partie. | UN | 2- تلتمس اللجنة من الدولة الطرف المعنية جميع المعلومات ذات الصلة بالحالة كي تعالج بصورة عاجلة حوادث الاختفاء القسري التي تعتبر ممارستها واسعة الانتشار ومنهجية في الإقليم الخاضع لولاية الدولة الطرف. |
Par le projet de décision III, le Comité demande au Conseil d'approuver l'ordre du jour provisoire et la documentation de la session du Comité qui doit se tenir en 1995. | UN | وبموجب مشروع المقرر الثالث، ترجو اللجنة من المجلس أن يقر جدول اﻷعمال المؤقت ووثائق دورة اللجنة التي ستعقد في عام ١٩٩٥. |