Le Comité est préoccupé par le fait que les femmes n'ont pas accès à des cours de recyclage appropriés pour pouvoir être compétitives sur le marché du travail. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن المرأة لا تستطيع الحصول على تدريب كاف يؤهلها للمنافسة في السوق. |
Le Comité est préoccupé par le fait que les femmes n'ont pas accès à des cours de recyclage appropriés pour pouvoir être compétitives sur le marché du travail. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن المرأة لا تستطيع الحصول على تدريب كاف يؤهلها للمنافسة في السوق. |
18. Le Comité est préoccupé par le fait que 43 % de la population colombienne ne bénéficient pas encore de la sécurité sociale. | UN | 18- ويساور اللجنة القلق لأن نسبة 43 في المائة من سكان كولومبيا غير مشمولين حتى الآن بالضمان الاجتماعي. |
Le Comité est préoccupé par le fait que la déclaration ne suffit pas pour prévenir l'engagement volontaire de personnes de moins de 18 ans dans les forces armées. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الإعلان لا يكفي لمنع التجنيد الطوعي للأطفال دون سن الثامنة عشرة في القوات المسلحة. |
Le Comité est préoccupé par le fait que, dans la pratique, peu de plaintes aboutissent à des enquêtes, à l'établissement des responsabilités et à la sanction des agents responsables. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد القليل من الشكاوى التي تفضي بالفعل إلى تحقيقات لإثبات المسؤوليات ومعاقبة المسؤولين. |
Le Comité est préoccupé par le fait que le Code pénal d'Aruba ne contient pas de mesures visant spécifiquement à lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود تدابير محددة في القانون الجنائي لأروبا للتصدي للعنف ضد المرأة. |
Le Comité est préoccupé par le fait que les frais d'entretien risquent d'être excessifs pour un matériel vétuste. | UN | وينتاب اللجنة القلق من أن تكون تكاليف المعدات القديمة مفرطة في الارتفاع. |
En outre, le Comité est préoccupé par le fait que le Code pénal ne considère pas la violence familiale comme un crime. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن القانون الجنائي لا يعتبر العنف المنزلي جريمة. |
En outre, le Comité est préoccupé par le fait que le Code pénal ne considère pas les violences au sein de la famille comme un crime. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن القانون الجنائي لا يعتبر العنف العائلي جريمة. |
Le Comité est préoccupé par le fait que les autorités israéliennes n'ont à ce jour ouvert aucune enquête officielle sur cette affaire et que personne n'a eu à répondre des actes susmentionnés. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن السلطات الإسرائيلية حتى الآن لم تجر تحقيقا رسميا في القضية. |
En outre, le Comité est préoccupé par le fait que les catégories professionnelles, en particulier celles qui travaillent dans l'administration de la justice, ne reçoivent pas de formation aux dispositions du Protocole. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن بعض الفئات المهنية ذات الصلة، ولا سيما الفئات العاملة في مجال إقامة العدل، لا تتلقى تدريباً بشأن أحكام البروتوكول الاختياري. |
Le Comité est préoccupé par le fait que l'allaitement maternel n'est pas une pratique très répandue. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن اللجوء إلى الرضاعة الطبيعية غير منتشر على نطاق واسع. |
Cela étant, le Comité est préoccupé par le fait que la coordination et la cohérence des efforts pour la protection de l'enfance au niveau central et local laissent à désirer. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن جهود التنسيق والمواءمة المبذولة باسم الطفل على الصعيدين المركزي والمحلي غير كافية. |
En outre, le Comité est préoccupé par le fait que la législation en vigueur n'est pas effectivement appliquée. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن التشريعات القائمة لا تنفَّذ تنفيذاً فعالاً. |
Le Comité est préoccupé par le fait que la loi relative à la protection sociale des personnes handicapées repose sur l'approche médicale du handicap. | UN | 6- تعرب اللجنة عن قلقها لأن قانون رعاية الأشخاص ذوي الإعاقة يحيل إلى النموذج الطبي للإعاقة. |
343. Le Comité est préoccupé par le fait que les droits syndicaux sont soumis à de trop sévères restrictions à Hong Kong. | UN | ٣٤٣- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تقييد حقوق نقابات العمال على نحو لا موجب له في هونغ كونغ. |
En outre, le Comité est préoccupé par le fait que les enfants sont généralement détenus ou emprisonnés dans les mêmes locaux que les adultes et par les très mauvaises conditions de détention. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء احتجاز وسجن الأطفال عادة في نفس المرافق التي يحبس فيها الكبار، ولأن ظروف الاحتجاز سيئة جداً. |
20. Le Comité est préoccupé par le fait que la législation actuelle ne contient aucune disposition garantissant la réparation des préjudices causés aux victimes de torture. | UN | 20- تعرب اللجنة عن قلقها من أن التشريعات الحالية لا تتضمن أي حكم يضمن التعويض عن الأضرار التي ألحقت بضحايا التعذيب. |
< < Le Comité est préoccupé par le fait que la majorité des élèves ayant des besoins éducatifs spéciaux ne sont pas scolarisés dans le système ordinaire. | UN | " يساور اللجنة قلق لأن عدد الطلاب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة في المؤسسات التعليمية غير الشاملة للجميع يفوق عددهم في المؤسسات الشاملة. |
19. Le Comité est préoccupé par le fait que, bien que l'État partie ait une économie florissante, les crédits budgétaires alloués aux secteurs sociaux, et en particulier au secteur de la santé, demeurent extrêmement limités. | UN | 19- تعرب اللجنة عن قلقها لكون الاعتمادات المخصصة في الميزانية للقطاعات الاجتماعية وخاصة لقطاع الصحة لا تزال محدودة للغاية، على الرغم مما تنعم به الدولة الطرف من اقتصاد مزدهر. |
À cet égard, le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'entreprend pas suffisamment de campagnes d'information et de sensibilisation systématiques et ciblées. | UN | وبهذا الخصوص فإن اللجنة قلقة لأن الدولة الطرف لا تقوم بما يكفي من أنشطة التعريف وإثارة الوعي بطريقة منهجية ومحددة الأهداف. |
Le Comité est préoccupé par le fait que la violence au foyer, y compris le viol conjugal, n'est pas expressément incriminée dans la législation nationale. | UN | 17- وتعرب اللجنة عن القلق لأن العنف المنزلي، بما في ذلك الاغتصاب الزوجي، غير مجرم بشكل محدد في التشريع المحلي. |
Le Comité est préoccupé par le fait que les femmes détenues ne sont pas toujours séparées des hommes, ce qui les expose à la violence, notamment sexuelle. | UN | 138 - ويساور اللجنة القلق لكون النساء المحتجَزات لا يُفصلن دوما عن الرجال، مما يعرضهن للعنف، وبخاصة العنف الجنسي. |
En outre, le Comité est préoccupé par le fait que la Convention n'est pas diffusée de façon suffisante au niveau local et parmi les analphabètes. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنه لم يتم نشر الاتفاقية على نحو كاف على الصعيد المحلي وبين الأميين. |
Le Comité est préoccupé par le fait que ces réductions budgétaires ont eu des incidences négatives sur les femmes handicapées et sur les femmes âgées. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لكون هذه التدابير قد أحدثت تأثيراً سلبياً على النساء ذوات الإعاقة والمسنات. |
11. Le Comité est préoccupé par le fait que le droit à un recours effectif des personnes se trouvant irrégulièrement en Belgique est menacé par l'obligation faite aux fonctionnaires de police de dénoncer leur présence sur le territoire. | UN | 11- وتعرب اللجنة عن انشغالها لأن حق الأشخاص المتواجدين في بلجيكا بصفة غير شرعية في سبيل انتصاف فعال مهدد بالالتزام الملقى على عاتق موظفي الشرطة بالإبلاغ عن وجودهم على الأراضي البلجيكية. |