Un résumé de l'examen initial de ce large éventail de questions a été présenté au Comité mixte en 2009. | UN | وزُوِّد المجلس في عام 2009 بموجز للدراسة الأولية التي أجراها الفريق لهذه الطائفة الواسعة من المسائل. |
En conséquence, le Comité mixte tiendra sa prochaine session ordinaire en 2004, la réunion du Comité permanent tenant lieu de réunion du Comité mixte en 2003. | UN | وستعقد لذلك الدورة العادية التالية للمجلس في عام 2004، مع اجتماع اللجنة الدائمة بدلا من المجلس في عام 2003. |
Une version révisée du mandat du comité d'audit, qui figurera dans le Règlement intérieur de la Caisse, devait être soumise au Comité mixte en 2006. | UN | ومن المنتظر أن يعرض على المجلس في عام 2006 المشروع المنقح لاختصاصات اللجنة الذي سيدرج في النظام الداخلي للصندوق. |
Un groupe de travail tripartite avait été mis en place et avait été chargé de formuler des recommandations et de présenter son rapport final au Comité mixte en 2002. | UN | وقد أنشئ فريق عامل ثلاثي لإعداد توصيات وتقديم تقرير نهائي إلى المجلس عام 2002. |
Après discussion avec le Bureau de la gestion des ressources humaines, elles ont de nouveau été examinées par un cabinet de consultants qui a procédé à une étude d'ensemble de la Caisse, dont les résultats ont été présentés au Comité mixte en 2002. | UN | وبعد إجراء مناقشات مع مكتب إدارة الموارد البشرية، خضعت هذه الطلبات لمزيد من الاستعراض من طرف فريق استشاري خارجي قام باستعراض لكامل المكتب، قدمت نتائجه إلى المجلس في سنة 2002. |
Un nouveau rapport sur la situation en ce qui concerne les locaux sera présenté au Comité mixte en 2000. | UN | وسيقدم تقرير آخر عن حالة حيز المكاتب إلى المجلس في عام ٠٠٠٢. |
On trouvera à l'annexe III du présent rapport la liste des membres du Comité permanent élus par le Comité mixte en 2014. | UN | 386 - ترد قائمة بأسماء أعضاء اللجنة الدائمة الذين انتخبهم المجلس في عام 2014 في المرفق الثالث لهذا التقرير. |
Le groupe de travail devrait soumettre son rapport au Comité mixte en 2010. | UN | ومن المتوقع أن يقدم الفريق العامل هذا تقريره إلى المجلس في عام 2010. |
La vision stratégique issue de l'étude d'ensemble de la Caisse a été présentée au Comité mixte en 2008. | UN | 67 - ولقد عُرضت الرؤية الاستراتيجية التي انبثقت عن الاستعراض المكتبي الشامل للصندوق على المجلس في عام 2008. |
Il présentera un rapport préliminaire au Comité permanent en 2001 puis, sur la base des observations de ce dernier, il soumettra son rapport définitif au Comité mixte en 2002. | UN | وسيقدم الفريق العامل تقريره الأولي إلى اللجنة الدائمة في عام 2001. وسيقدم الفريق العامل تقريره إلى المجلس في عام 2002، آخذا في اعتباره تعليقات اللجنة الدائمة. |
113. Le Secrétaire a indiqué au Comité permanent que la question des locaux devrait faire l'objet d'une attention toute particulière durant le reste de l'année 1997 et dans le document de réflexion devant être soumis au Comité mixte en 1998. | UN | ١١٣ - وأبلغ اﻷمين إلى اللجنة الدائمة أن مسألة الحيﱢز المخصص للمكاتب ستكون من بين أهم المسائل التي سيجري تناولها خلال الفترة المتبقية من عام ١٩٩٧ وفي ورقة المفاهيم التي ستقدم إلى المجلس في عام ١٩٩٨. |
Le Comité consultatif est convaincu que ces questions seront étudiées comme il convient et traitées dans le document de réflexion qui doit être soumis au Comité mixte en 1998. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أن هذه المسائل ستدرس دراسة وافية وستدرج في ورقة المفاهيم التي ستقدم إلى المجلس في عام ١٩٩٨. |
On trouvera à l'annexe II du présent rapport la liste des membres du Comité permanent élus par le Comité mixte en 2010. | UN | 327 - ترد قائمة أعضاء اللجنة الدائمة المنتخبين من قبل المجلس في عام 2010، في المرفق الثالث من هذا التقرير. |
Quant au secrétariat, le budget correspondait aux priorités définies dans la troisième charte de management de la Caisse, approuvée par le Comité mixte en 2008. | UN | وبالنسبة للأمانة، فقد عكست الميزانية الأولويات الواردة في ميثاق الإدارة الثالث للصندوق، التي وافق عليها المجلس في عام 2008. |
Le groupe de travail a toutefois constaté que les recommandations formulées dans l'étude d'ensemble ne s'étaient pas traduites par l'élaboration d'un plan relatif aux ressources humaines, accompagné d'un calendrier d'exécution échelonné sur quatre à six ans, comme l'avait demandé le Comité mixte en 2007. | UN | بيد أن الفريق العامل يدرك أن التوصيات التي قدمت في الاستعراض المكتبي الشامل لم تترجم إلى خطة للموارد البشرية تنفّذ على مراحل خلال فترة تتراوح من أربع إلى ست سنوات، كما طلب المجلس في عام 2007. |
Comme la réunion en question ne devait se tenir qu'après sa propre session, la question a été portée à l'attention du Comité mixte en 2004, l'objectif étant d'achever la procédure d'admission de l'UIP avant la fin de l'année. | UN | وحيث أن الاجتماع المذكور لن يعقد إلا بعد دورة المجلس، فقد عرضت المسألة على المجلس في عام 2004، بهدف إكمال عملية انضمام الاتحاد البرلماني الدولي بحلول نهاية ذلك العام. |
Certains membres estimaient qu'il était possible que l'Assemblée ait décidé de ne pas approuver les recommandations du Comité mixte en 2002 parce qu'elle n'avait pas compris tout le processus suivi pour élaborer ces recommandations. | UN | فهناك إحساس بأن قرار الجمعية العامة عدم اعتماد توصيات المجلس في عام 2002 ربما يكون قد نتج عن سوء فهم للعملية المكثفة التي اتبعها المجلس في التوصل إلى توصياته. |
L'étude a été présentée au Comité mixte en 2007 et a confirmé que la Caisse appliquait des méthodes actuarielles éprouvées, que l'allocation de ses avoirs était rationnelle, et que la Caisse disposait d'une assise financière solide. | UN | وقد قدمت الدراسة إلى المجلس في عام 2007، وأكدت أن الصندوق ينتهج عملية اكتوارية سليمة؛ وأن توزيع أصوله سليم؛ وأن الصندوق مستقر وذو تمويل جيد. |
Dans cette optique, il a prié le Comité d'actuaires de faire des suggestions qui seraient présentées au Comité mixte en 2004. | UN | وفي هذا السياق، طلبت اللجنة الدائمة إلى لجنة الاكتواريين إعداد مقترحات لتقديمها إلى المجلس عام 2004. |
Le Secrétaire a insisté sur le fait que le besoin urgent de locaux plus grands et le surcoût qui pourrait y être associé feraient partie des questions les plus importantes à aborder d'ici à la fin de 1997, ainsi que dans le document de réflexion sur une solution à long terme au problème des arrangements administratifs qui doit être présenté au Comité mixte en 1998. | UN | وأكد أمين الصندوق أن الحاجة الملحة ﻷماكن المكاتب اﻹضافية، والتكلفة المحتملة لها، ستكونان ضمن أهم المسائل التي سيجري تناولها خلال الفترة المتبقية من عام ١٩٩٧، وفي ورقة المفاهيم الطويلة اﻷجل المتعلقة بالترتيبات اﻹدارية التي ستُقدم إلى المجلس عام ١٩٩٨. |
Faisant fond sur les positions appuyées par le Comité mixte en 2002, l'Administrateur propose pour l'exercice biennal 2004-2005 le reclassement des trois postes suivants et la création d'un poste nouveau : | UN | واستنادا إلى الموقف الذي أيده المجلس في سنة 2002، فإن هناك حاجة إلى إعادة تصنيف الوظائف الثلاث التالية واستحداث وظيفة جديدة واحدة، في إطار مقترح الميزانية لفترة السنتين 2004-2005: |
L'évaluation a été établie sur la base des hypothèses actuarielles recommandées par le Comité d'actuaires et approuvées par le Comité mixte en 2013. | UN | ٣٧ - أعد التقييم على أساس الافتراضات الاكتوارية التي أوصت به لجنة الاكتواريين ووافق عليها مجلس صندوق المعاشات التقاعدية في عام 2013. |