ويكيبيديا

    "comité note que le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتلاحظ اللجنة أن صاحب
        
    • تلاحظ اللجنة أن صاحب
        
    • اللجنة تلاحظ أن
        
    • ويلاحظ المجلس أن البرنامج
        
    • تحيط اللجنة علماً بأن
        
    • وتلاحظ اللجنة أن ادعاء
        
    8.6 Le Comité note que le requérant conteste l'appréciation de l'État partie concernant le risque auquel il serait confronté s'il était renvoyé en Afghanistan. UN 8-6 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى يطعن في تقييم الدولة الطرف للخطر الذي سيواجهه في حال إعادته إلى أفغانستان.
    8.6 Le Comité note que le requérant conteste l'appréciation de l'État partie concernant le risque auquel il serait confronté s'il était renvoyé en Afghanistan. UN 8-6 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى يطعن في تقييم الدولة الطرف للخطر الذي سيواجهه في حال إعادته إلى أفغانستان.
    9.5 Le Comité note que le requérant a produit trois pièces qui, selon lui, établissent la matérialité du jugement prononcé contre lui. UN 9-5 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى قدم ثلاث وثائق تهدف إلى تأكيد صدور عقوبة ضده.
    8.4 Dans le cas présent, le Comité note que le requérant n'a jamais subi de tortures ou mauvais traitements au Pakistan. UN 8-4 وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يتعرض قط للتعذيب أو للمعاملة السيئة في باكستان.
    Cela dit, le Comité note que le rapport ne contient pas suffisamment d'informations sur les difficultés rencontrées pour appliquer le Pacte ni sur les facteurs qui ont marqué ce processus. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يتضمن ما يكفي من معلومات عن العناصر والصعوبات المواجهة في تنفيذ العهد. ـ
    Le Comité note que le PNUD envisage de publier à l'intention des bureaux de pays avant fin 2000 des directives sur les économies d'énergie afin d'assurer une approche cohérente en la matière. UN ويلاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي يعتزم إصدار مبادئ توجيهية إلى المكاتب القطرية قبل نهاية عام 2000 بشأن المحافظة على الطاقة لكفالة اتباع نهج متسق.
    10.3 Le Comité note que le requérant avait déjà formé plusieurs appels, notamment des demandes de réexamen, et que la plupart d'entre eux avaient été rejetés. UN 10-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى سبق أن قدم عدداً من الطعون، منها طلبات المراجعة، وأن أغلبها رفض.
    Le Comité note que le requérant a participé à plusieurs manifestations de l'ADR, ainsi qu'à des émissions de radio dans lesquelles il a exprimé des opinions politiques hostiles au régime iranien. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى قد شارك في عدة مظاهرات نظمتها الرابطة المذكورة وفي نشرات البث الإذاعي التي عبّر فيها عن آرائه السياسية ضد النظام الإيراني.
    7.2 Le Comité note que le requérant a porté plainte auprès de la police et du Procureur général, lequel, par une décision du 29 avril 1999, a refusé d'ouvrir une enquête au titre de la loi danoise sur la discrimination raciale. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الالتماس رفع ادعاءه إلى الشرطة والمحامي العام الذي رفض، في قرار مؤرخ 29 نيسان/أبريل 1999، التحقيق في المسألة بموجب القانون الدانمركي الخاص بالتمييز العنصري.
    7.7 Le Comité note que le requérant n'a pas apporté la preuve qu'il était recherché par les autorités burundaises. UN 7-7 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلاً على أنه مطلوب لدى السلطات البوروندية().
    7.7 Le Comité note que le requérant n'a pas apporté la preuve qu'il était recherché par les autorités burundaises. UN 7-7 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلاً على أنه مطلوب لدى السلطات البوروندية(ل).
    Le Comité note que le requérant a signalé les actes d'intimidation au bureau du Procureur régional en juin 2007 et qu'en fin de compte aucune action n'a été menée pour donner suite à ces plaintes. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى أبلغ مكتب المدعي العام الإقليمي بأعمال التخويف في حزيران/يونيه 2007 وأنه لم يتخذ أي إجراء بعد ذلك في هذا البلاغ.
    6.4 Le Comité note que le requérant n'a pas épuisé les recours internes pour ce qui est de sa plainte pour torture dans la mesure où il ne s'est pas acquitté des formalités exigées par la loi lorsqu'il a formé un recours en amparo auprès du Tribunal constitutionnel. UN 6-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بادعائه التعرض للتعذيب، لأنه لم يمتثل للشروط القانونية المتعلقة بطلب الحماية القضائية المقدم إلى المحكمة الدستورية.
    9.2 Le Comité note que le requérant a allégué une violation du paragraphe 1 de l'article 2 de la Convention, au motif que l'État partie avait manqué à son obligation de prévenir et de sanctionner les actes de torture. UN 9-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى يدعي انتهاك الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية على أساس أن الدولة الطرف لم تؤد واجبها في منع أفعال التعذيب والمعاقبة عليها.
    Le Comité note que le requérant a signalé les actes d'intimidation au bureau du Procureur régional en juin 2007 et qu'en fin de compte aucune action n'a été menée pour donner suite à ces plaintes. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى أبلغ مكتب المدعي العام الإقليمي بأعمال التخويف في حزيران/ يونيه 2007 وأنه لم يتخذ أي إجراء بعد ذلك في هذا البلاغ.
    8.4 Dans le cas présent, le Comité note que le requérant n'a jamais subi de tortures ou mauvais traitements au Pakistan. UN 8-4 وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يتعرض قط للتعذيب أو للمعاملة السيئة في باكستان.
    6.6 En outre, le Comité note que le requérant, en tant que < < sténotypiste > > , n'exerçait pas une fonction exposée au sein de l'ancien gouvernement. UN 6-6 وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى، بصفته " طابع اختزال " لم يشغل وظيفة حساسة في الحكومة السابقة.
    En ce qui concerne le risque personnel et actuel de torture en cas d'extradition, le Comité note que le requérant a affirmé être grandement en danger d'être torturé étant donné qu'il allait être renvoyé dans la prison d'où il s'était évadé et où il aurait subi des menaces de torture de la part des agents du poste de police qui avaient procédé à son arrestation en 1998. UN وعن احتمال التعرض للتعذيب حقيقةً وشخصياً إن سُلم، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ ادعى أن احتمال تعرضه للتعذيب كبير نظراً إلى أنه قد يعاد إلى السجن الذي فر منه والذي قيل إن فردين من مركز الشرطة كانا مسؤولين عن القبض عليه في عام 1998 قد هدداه فيه بالتعذيب.
    Néanmoins, le Comité note que le rapport ne contient pas d'exemples concrets de mise en œuvre de la Convention. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يشتمل على أمثلة محددة لتنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité note que le PNUD met actuellement au point des directives comptables concernant la comptabilisation de cette sorte de financement et la réduction des risques de non-paiement pour le PNUD. UN ويلاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي بصدد إعداد مبادئ توجيهية عن المحاسبة فيما يتعلق بتمويل كهذا وتقليل مخاطر عدم الدفع بالنسبة للبرنامج الإنمائي.
    246. Le Comité note que le Togo fait partie du groupe des pays les moins avancés et qu'une grande partie de sa population vit au—dessous du seuil de pauvreté. UN ٦٤٢- تحيط اللجنة علماً بأن توغو بلد من بين مجموعة أقل البلدان نمواً وأن عدداً كبيراً من سكانها يعيش دون مستوى الفقر.
    6.6 Le Comité note que le grief de l'auteur qui affirme que l'État partie a violé son droit à la sécurité sociale n'entre pas dans le champ d'application du Pacte. UN 6-6 وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت حقه في الضمان الاجتماعي لا يقع ضمن نطاق العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد