À ce sujet, le Comité prend aussi acte des positions respectives des États Membres visés, du Secrétaire général et du pays hôte; | UN | كذلك تحيط اللجنة علما في هذا الصدد بمواقف الدول اﻷعضاء المتأثرة بتلك القيود وموقف اﻷمين العام وموقف البلد المضيف؛ |
Le Comité prend note de la recommandation formulée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, selon laquelle : | UN | تحيط اللجنة علما بأن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد أوصى بما يلي: |
Le Comité prend aussi note des informations fournies par la requérante sur ces points. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى بشأن هذه النقاط. |
Le Comité prend note avec satisfaction des efforts déployés pour faire vivre le programme. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما مع الاستحسان بالجهود المبذولة للحفاظ على البرنامج. |
Le Comité prend note des mesures que l'Administration du Fonds a prises pour remédier à ces problèmes. | UN | وقد أحاطت اللجنة الاستشارية علما بالإجراءات التي اتخذتها إدارة الصندوق لمعالجة شواغل التنفيذ الوطني. |
Le Comité prend cependant note de l'argument du requérant quant à la précarité du statut de visiteurs et estime que le risque de renvoi existe aussi par rapport à elles. | UN | إلاّ أن اللجنة تحيط علماً بحجة صاحب الشكوى المتعلقة بكون تلك الصفة وقتية وتعتبر أنهما أيضاً عرضة لخطر الترحيل. |
Le Comité prend également note des objections de l'État partie à ce sujet, et en particulier des statistiques qu'il cite pour démontrer que la procédure de contrôle a été efficace dans un certain nombre de cas. | UN | كما تحيط اللجنة علماً كذلك باعتراض الدولة الطرف على هذا الادعاء، ولا سيما البيانات الإحصائية التي قدمتها لدعم وجهة نظرها والتي تبيّن أن المراجعة القضائية قد تكون فعالة في عدد من الحالات. |
4. Le Comité prend note avec satisfaction de la ratification des instruments internationaux suivants: | UN | 4- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بالتصديق على الصكوك الدولية التالية: |
Le Comité prend également note du fait que le Ministère des Sénégalais de l'Extérieur est habilité à créer des conditions favorables à ce retour. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بأن وزارة الخارجية السنغالية مخوَّلة إيجاد الظروف المواتية لهذه العودة. |
Le Comité prend également note de l'enquête menée en 2002, qui a permis de recueillir des informations sur les personnes handicapées. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالدراسة الاستقصائية التي أُجريت في عام 2002 والتي سمحت بجمع بيانات عن الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Comité prend note des mesures prises par l'Opération jusqu'à présent. | UN | تحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها العملية حتى الوقت الحالي. |
Le Comité prend aussi note des informations fournies par la requérante sur ces points. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى بشأن هذه النقاط. |
Concernant la règle de l'épuisement des recours internes, le Comité prend note des différents recours et plaintes formés par M. Ismailov. | UN | وبخصوص شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تحيط اللجنة علماً بمختلف الشكاوى والطعون التي قدمها السيد إسماعيلوف. |
Le Comité prend également note du fait que le Ministère des Sénégalais de l'Extérieur est habilité à créer des conditions favorables à ce retour. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بأن وزارة الخارجية السنغالية مخوَّلة إيجاد الظروف المواتية لهذه العودة. |
Le Comité prend acte de l'information figurant dans le rapport du Gouvernement et des tableaux statistiques qui y sont joints. | UN | تحيط اللجنة علما بالمعلومات الواردة في تقرير الحكومة والجداول الإحصائية المرفقة به. |
Le Comité prend acte de l'information fournie par le Gouvernement en réponse à sa demande directe précédente. | UN | تحيط اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها الحكومة ردا على طلبها المباشر السابق. |
Le Comité prend note également des explications apportées par les auteurs sur ce point. | UN | كما تحيط اللجنة علما بالتوضيحات التي أتى بها مقدما البلاغ في هذا الشأن. |
Le Comité prend également note de l'argument de l'État partie qui objecte que les plaintes de A. I. ont fait l'objet de deux enquêtes, à l'issue desquelles il a été conclu qu'elles étaient dénuées de fondement. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء الدولة الطرف التحقيق في شكاوى أ. إ. في مناسبتين، وأن هذه الشكاوى لا أساس لها. |
Le Comité prend note des mesures que l'Administration du Fonds a prises pour remédier à ces problèmes. | UN | وقد أحاطت اللجنة الاستشارية علما بالإجراءات التي اتخذتها إدارة الصندوق لمعالجة لشواغل التنفيذ الوطني. |
Le Comité prend cependant note de l'argument du requérant quant à la précarité du statut de visiteurs et estime que le risque de renvoi existe aussi par rapport à elles. | UN | إلاّ أن اللجنة تحيط علماً بحجة صاحب الشكوى المتعلقة بكون تلك الصفة وقتية وتعتبر أنهما أيضاً عرضة لخطر الترحيل. |
74. Le Comité prend acte des progrès réalisés ces dernières années dans la promotion et le soutien de l'allaitement maternel, mais note avec préoccupation que l'application du Code international de commercialisation des substituts du lait maternel reste insuffisante et que les substituts du lait maternel continuent de faire l'objet d'une promotion soutenue. | UN | إن اللجنة إذ تعرب عن تقديرها للتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في مجال تشجيع الرضاعة الطبيعية ودعمها في الدولة الطرف، فإن القلق يساورها إزاء التنفيذ غير الكافي للمدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم، واستمرار انتشار الترويج الفعّال لبدائل لبن الأم. |
Le Comité prend note du rôle de coordination attribué à un conseil de coordination interministériel composé d'experts. | UN | وتأخذ اللجنة علماً بالدور التنسيقي المنوط بمجلس التنسيق المشترك بين الوزارات، الذي يتألف من خبراء. |