Dans un autre recours, le Comité public contre la torture en Israël affirmait que rien dans la loi israélienne ne justifiait l’emploi de telles méthodes d’interrogatoire par le GSS. | UN | ويفيد التماس آخر قدمته اللجنة العامة أنه لا يوجد في القانون اﻹسرائيلي أساس يبرر أساليب الاستجواب التي تستخدمها قوات اﻷمن العام. |
L'avocate Lea Tsemel (Comité public contre la torture en Israël), quant à elle, a fait valoir que les tribunaux israéliens ne se prononçaient pas en faveur des plaignants si les preuves étaient insuffisantes, s'ils avaient été directement impliqués dans le contexte de l'Intifada ou si les forces de sécurité avaient agi légalement. | UN | وقالت المحامية ليا تسيمل من اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل إن المحاكم الاسرائيلية لا تحكم لصالح المدعي في الحالات التي لا تتوافر فيها أدلة كافية، أو في الحالات التي تكون قوات اﻷمن قد تصرفت فيها وفقا للقانون، أو إذا كان المدعي مشتركا في أنشطة متصلــة بالانتفاضة. |
Dans un cas connexe, il a été signalé que le Comité public contre la torture avait, au nom de Walid Hamadan, également en internement administratif, demandé à la Haute Cour de justice de s'opposer à ce que le SGS le torture. | UN | وفي حدث آخر ذو صلة، أفادت التقارير أن اللجنة العامة لمناهضة التعذيب قدمت عريضة استئناف الى المحكمة العليا بالنيابة عن محتجز إداري آخر يدعى وليد حمدان، لتعرضه للتعذيب على أيدي جهاز اﻷمن العام. |
Le Comité est également préoccupé par la durée du mandat des membres du Comité public, qui est d'un an, car elle limite indûment la possibilité de mettre à profit l'expérience acquise par ces derniers au fil des inspections. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن ولاية أعضاء اللجنة العمومية المحصورة في سنة واحدة تُقيد بما لا موجب له تطبيق الخبرة التي أعدها هؤلاء المشرفون على الرصد. |
L'État partie devrait garantir l'accès du Comité public, sans restriction et sans avis préalable, à tous les lieux de détention du pays, y compris aux centres de détention avant jugement et au centre de détention temporaire du Ministère de la sécurité nationale. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للجنة العمومية حقاً غير مقيد بإجراء زيارات من دون عراقيل وغير معلَنة إلى جميع أماكن الاحتجاز الموجودة في البلد، بما في ذلك مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة ومركز الاحتجاز الاحتياطي التابعة لوزارة الأمن القومي. |
Il semble particulièrement difficile d'amener des organismes privés à proposer à la fois la candidature d'un homme et celle d'une femme à un Comité public. | UN | ويبدو أنه من الصعوبة بمكان إقناع المؤسسات الخاصة باقتراح رجل وامرأة إذا طلب إليها تسمية مرشح للتعين في لجنة عامة. |
Par exemple, le Comité public qui assure depuis longtemps un contrôle public sur le système pénitentiaire compte d'éminents défenseurs des droits de l'homme parmi ses membres. | UN | ومن الأمثلة على ذلك اللجنة العامة التي تضم مدافعين بارزين عن حقوق الإنسان وتقوم بالرصد العام في نظام السجون منذ زمن بعيد. |
À Jérusalem, j'ai assisté à deux conférences, l'une sur la torture organisée par le Comité public contre la torture en Israël et Amnesty International, et l'autre sur le terrorisme et les droits de l'homme, organisée par le Centre Minerva pour les droits de l'homme. | UN | وحضرت في القدس مؤتمرين: أحدهما بشأن التعذيب قامت بتنظيمه اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل ومنظمة العفو الدولية؛ والآخر بشأن الإرهاب وحقوق الإنسان قام بتنظيمه مركز منيرفا لحقوق الإنسان. |
27. Comité public contre la torture en Israël (Jérusalem) | UN | 27 - اللجنة العامة ضد التعذيب في إسرائيل، القدس |
i) Comité public contre la torture en Israël : | UN | )ط( اللجنة العامة المناهضة للتعذيب في إسرائيل: |
Toujours le 6 mai, le Comité public contre la torture a fait recours devant la Haute Cour de justice pour qu’elle empêche le GSS d’»exercer des pressions physiques et mentales» sur Yossouf Bayed durant les interrogatoires. | UN | وفي ٦ أيار/ مايو أيضا، قدمت اللجنة العامة التماسا إلى المحكمة القضائية العليا لمنع دائرة اﻷمن العام من " ممارسة ضغوط جسدية وعقلية " أثناء استجواب يوسف بايد. |
Dans deux des recours, le Comité public contre la torture en Israël réclamait l’interdiction de la technique dite «Shabah», consistant à pendre les détenus dans des positions inconfortables et douloureuses. | UN | وطلبت اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل، في التماسين قدمتهما، حظر استخدام أسلوب " الشبح " الذي ينطوي على تعليق المحتجزين في أوضاع ملتوية ومؤلمة. |
L’une des requêtes avait pour auteur le Comité public contre la torture en Israël, qui demandait l’interdiction de l’une des techniques qui consistait à maintenir les détenus pieds et poings liés, la tête recouverte d’une cagoule et à les obliger à écouter de la musique diffusée à plein volume, les privant ainsi de sommeil. | UN | وقد قدمت أحد اﻹلتماسين اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل وطالبت فيه بفرض حظر على استعمال أسلوب يقيد فيه المحتجزون من أيديهم وأرجلهم، وتغطى رؤوسهم بقلنسوات، ويجبرون على اﻹستماع إلى موسيقى صاخبة تحرمهم من النوم. |
L’une de ces requêtes, présentée par le Comité public contre la torture en Israël, demandait l’interdiction de la technique consistant à lier les pieds et les mains d’un prisonnier et de lui enfouir la tête dans un sac pour ensuite lui faire entendre de la musique à plein volume, le priver de sommeil ou le contraindre à s’asseoir sur une petite chaise. | UN | وتضمن أحد الالتماسات، التي قدمت من جانب اللجنة العامة لمكافحة التعذيب في إسرائيل، المطالبة بحظر استخدام أسلوب يقضي بتقييد أيدي المحتجزين وأقدامهم ووضع أكياس على رؤوسهم، وإكراههم على الاستماع وهم في هذا الوضع إلى موسيقى صاخبة، مما يحرمهم من النوم، أو إجبارهم على الجلوس فوق مقاعد صغيرة. |
Le 30 mars, la Haute Cour de justice a rejeté un recours du Comité public contre la torture en Israël demandant qu’une enquête soit ouverte à la suite des allégations selon lesquelles un détenu palestinien de 38 ans aurait été torturé alors qu’il était interrogé par le SGS, dans le quartier de haute sécurité du Carré russe, à Jérusalem. | UN | ٢٨١ - وفي ٣٠ آذار/ مارس، رفضت المحكمة العليا التماسا قدمته اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل تطلب فيه إجراء تحقيق فيما يدعى من حدوث تعذيب المزعوم لمحتجز فلسطيني في الثامنة والثلاثين من العمر خلال استجوابه من طرف جهاز اﻷمن العام في سجن المجمع الروسي في القدس. |
Le Comité est également préoccupé par la durée du mandat des membres du Comité public, qui est d'un an, car elle limite indûment la possibilité de mettre à profit l'expérience acquise par ces derniers au fil des inspections. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن ولاية أعضاء اللجنة العمومية المحصورة في سنة واحدة تُقيد بما لا موجب له تطبيق الخبرة التي أعدها هؤلاء المشرفون على الرصد. |
Le Comité est également préoccupé par la durée du mandat des membres du Comité public, qui est d'un an, car elle limite indûment la possibilité de mettre à profit l'expérience acquise par ces derniers au fil des inspections. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن ولاية أعضاء اللجنة العمومية المحصورة في سنة واحدة تُقيد بما لا موجب له تطبيق الخبرة التي أعدها هؤلاء المشرفون على الرصد. |
L'État partie devrait garantir l'accès du Comité public, sans restriction et sans avis préalable, à tous les lieux de détention du pays, y compris aux centres de détention avant jugement et au centre de détention temporaire du Ministère de la sécurité nationale. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للجنة العمومية حقاً غير مقيد بإجراء زيارات من دون عراقيل وغير معلَنة إلى جميع أماكن الاحتجاز الموجودة في البلد، بما في ذلك مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة ومركز الاحتجاز الاحتياطي التابعة لوزارة الأمن القومي. |
L'État partie devrait garantir l'accès du Comité public, sans restriction et sans avis préalable, à tous les lieux de détention du pays, y compris aux centres de détention avant jugement et au centre de détention temporaire du Ministère de la sécurité nationale. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للجنة العمومية حقاً غير مقيد بإجراء زيارات من دون عراقيل وغير معلَنة إلى جميع أماكن الاحتجاز الموجودة في البلد، بما في ذلك مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة ومركز الاحتجاز الاحتياطي التابعة لوزارة الأمن القومي. |
Un Comité public, présidé par un juge de district, a été chargé de surveiller l'application de cet amendement. | UN | وقد أنشئت لجنة عامة يرأسها قاضي محكمة مقاطعة لﻹشراف على تنفيذ هذا التعديل. |
En outre, tout en relevant que le Comité public a proposé la création, au sein du Conseil des ministres, d'un mécanisme de coordination sur les droits de l'enfant qui serait chargé de coordonner et de suivre la mise en œuvre de la Convention, le Comité note avec préoccupation qu'aucune suite n'a été donnée à cette proposition. | UN | وفضلاً عن ذلك، وإذ تلاحظ أن اللجنة الحكومية المعنية بقضايا الأسرة والمرأة والطفل اقترحت إنشاء آلية لحقوق الطفل داخل مجلس الوزراء تكلَّف بتنسيق تنفيذ الاتفاقية ورصده، يساورها القلق إزاء عدم إحراز أي تقدم يذكر بشأن هذا المقترح. |