Le Comité regrette que la mise en œuvre du Protocole facultatif n'ait pas encore été étendue à la RAS de Hong Kong. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن نطاق تطبيق هذا البروتوكول الاختياري لا يشمل حتى الآن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
Cela étant, le Comité regrette que le projet de réforme de ce code n'ait pas encore été adopté. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التعديل المقترح لقانون القضاء العسكري لم يعتمد بعدُ. |
Le Comité regrette que la réouverture de ces installations pénitentiaires n'ait pas été précédée de travaux de rénovation. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن أبواب هذه السجون قد فُتحت من جديد دون أن يسبق ذلك أي تجديد للمرافق. |
Enfin, le Comité regrette que le rapport de l'État partie ne fournisse pas d'informations détaillées sur les enfants autochtones. | UN | وفي الختام، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم تضمين تقرير الدولة الطرف معلومات مفصلة عن حالة أطفال السكان الأصليين. |
De même, le Comité regrette que l'État partie n'ait pas envoyé de représentants à la séance du Comité, dont il avait pourtant été dûment avisé. | UN | كما تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم ترسل وفداً لحضور جلسة الاستماع أمامها على الرغم من إخطارها بذلك. |
89. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas pris assez de mesures pour garantir aux personnes handicapées un niveau de vie adéquat. | UN | 89- وتعرب اللجنة عن أسفها لكون الدولة الطرف اتخذت تدابير غير كافية لكفالة مستوى معيشة ملائم للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Comité regrette que la Convention n'ait pas encore été incorporée dans le droit national. Il s'inquiète aussi de l'insuffisance des ressources humaines et matérielles allouées à la rédaction de projets de loi et la mise en œuvre des lois adoptées. | UN | وتشعر اللجنة بالأسف لأن الاتفاقية ما زالت غير مُجسَّدة في صلب التشريعات الوطنية.كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود موارد بشرية ومادية بالقدر الكافي لصوغ التشريعات ولتنفيذ التشريعات التي تم تمريرها. |
Le Comité regrette que la réouverture de ces installations pénitentiaires n'ait pas été précédée de travaux de rénovation. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن أبواب هذه السجون قد فُتحت من جديد دون أن يسبق ذلك أي تجديد للمرافق. |
En outre, le Comité regrette que l'absence de renseignements concernant le nombre des personnes victimes de la traite ne permette pas de connaître exactement l'étendue du problème. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن نقص المعلومات عن عدد الأشخاص الذين يتم الاتجار بهم يحول دون إعطاء صورة دقيقة لحجم هذه المشكلة. |
Cela étant, le Comité regrette que le projet de réforme de ce code n'ait pas encore été adopté. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التعديل المقترح لقانون القضاء العسكري لم يعتمد بعدُ. |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas donné suite aux recommandations préconisant de collecter des données ventilées sur les enfants handicapés. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تنفذ توصياتها بشأن جمع البيانات المفصلة فيما يتعلق بالأطفال المعوقين. |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait fourni aucun renseignement quant à la recevabilité et au fond des griefs de l'auteur. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات بشأن مقبولية ادعاءات صاحبة البلاغ أو جوهرها. |
182. Le Comité regrette que le public en général ne soit pas dûment informé de l'examen du rapport par le Comité des droits de l'homme. | UN | 182- تعرب اللجنة عن أسفها لأن الجمهور عموما لا يحصل على معلومات كافية عن نظر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في التقرير. |
Le Comité regrette que l'État partie ne lui ait pas fourni suffisamment d'informations sur les mesures spécifiques qui ont été prises pour mettre en œuvre les droits des travailleurs migrants consacrés dans la Convention. | UN | 12- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عما اتخذته من تدابير محددة لتنفيذ الاتفاقية. |
325. Le Comité regrette que le rapport contienne peu de données statistiques ventilées et que ces données datent du recensement de 1993, ce qui ne lui permet pas d'évaluer l'application du Pacte dans l'État partie. | UN | 325- تعرب اللجنة عن أسفها لأن التقرير يتضمن النزر اليسير من البيانات الإحصائية المصنفة التي يعود عهدها إلى التعداد السكاني الذي أنجز عام 1993، مما يحول دون تقييم تنفيذ العهد في الدولة الطرف. |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas suivi les directives pour l'établissement des rapports. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تقيّد الدولة الطرف في إعداد تقريرها بالمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير. |
15. Le Comité regrette que le Pacte n'ait pas été intégré dans la législation nationale et ne puisse donc être directement invoqué devant les tribunaux. | UN | 15- تأسف اللجنة لأن العهد لا يعمل بالكامل في نظام الدولة الطرف القانوني، بحيث لا يمكن التذرع به مباشرة أمام المحاكم. |
16. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas pris assez de mesures pour garantir aux personnes handicapées un niveau de vie adéquat. | UN | 16- وتعرب اللجنة عن أسفها لكون الدولة الطرف اتخذت تدابير غير كافية لكفالة مستوى معيشة ملائم للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas pris toutes les mesures nécessaires pour éliminer cette pratique (art. 3, 7 et 26). | UN | وتشعر اللجنة بالأسف لأن الدولة الطرف لم تتخذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسة (المواد 3 و7 و26). |
Le Comité regrette que l'administration des écoles militaires relève exclusivement du Ministère de la défense. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن المدارس العسكرية تديرها وزارة الدفاع دون غيرها. |
En outre, le Comité regrette que les droits fondamentaux consacrés tant dans la Constitution que dans les décrets antérieurs de 1993 relatifs aux droits de l’homme n’aient pas été mis en oeuvre dans la pratique. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن اﻷسف ﻷن الحقوق اﻷساسية الواردة سواء في الدستور أو في المراسيم التي صدرت من قبل في عام ١٩٩٣ بشأن حقوق اﻹنسان لا يجري في الواقع إعمالها. |
42. Le Comité regrette que le rapport de l'État partie ne contienne pas suffisamment d'informations sur la mise en œuvre des droits et libertés civils. | UN | 42- تعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم كفاية المعلومات الواردة في تقرير الدولة الطرف بشأن إعمال الحقوق والحريات المدنية. |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas suivi les directives révisées pour élaborer son rapport. | UN | وتأسف اللجنة لأن تقرير الدولة الطرف لم يتقيد بالمبادئ التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير. |
8. Le Comité regrette que ses observations finales précédentes n'aient pas été prises en considération par l'État partie. | UN | 8- تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تأخذ ملاحظاتها الختامية السابقة في الاعتبار. |
Toutefois, le Comité regrette que l'État partie n'ait pas suffisamment rendu compte de la participation de la société civile à l'établissement de son rapport. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لكون مساهمة المجتمع المدني في تقرير الدولة الطرف لم يُعبَّر عنها بالقدر الكافي. |
7) Le Comité regrette que l'État partie maintienne sa réserve à l'alinéa d du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte car cela l'empêche de garantir pleinement la réalisation du droit de bénéficier d'une aide juridictionnelle gratuite. | UN | (7) وتعرب اللجنة عن أسفها لاستمرار الدولة الطرف في التحفظ على الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد لأنها لا تستطيع الضمان الكامل لإعمال الحق في المساعدة القانونية المجانية. |
25) Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni d'informations en ce qui concerne: a) le nombre et la situation des migrants actuellement placés en rétention administrative ou en détention pour infraction aux dispositions relatives à l'immigration; et b) la durée et le lieu de ces détentions. | UN | (25) تُعرب اللجنة عن الأسف لعدم تلقِّيها معلوماتٍ من الدولة الطرف عن: (أ) عدد المهاجرين الذين هم حالياً رهن الحبس الإداري أو القضائي بسبب انتهاكهم أحكاماً متصلة بالهجرة ووضعهم، و(ب) مدة احتجازهم ومكانه. |
2. Le Comité regrette que l'État partie ne lui ait pas soumis de rapport depuis 1980 malgré les nombreux rappels qui lui ont été adressés. | UN | 2- تلاحظ اللجنة بأسف أن غامبيا لم تقدم أي تقرير منذ عام 1980 على الرغم من توجيه عدة رسائل تذكير. |
334. Le Comité regrette que, comme le signale l'État partie, la jurisprudence en matière de discrimination soit quasi inexistante dans les tribunaux congolais, du fait de l'absence de plaintes. | UN | 334- وتشعر اللجنة بالأسف لأنه وفقاً لما أشارت إليه الدولة الطرف، لا توجد سوابق قضائية لمحاكم الكونغو من الناحية العملية فيما يتعلق بالتمييز، بسبب عدم تقديم شكاوى. |