13. Le Comité se félicite de la création de la Commission pénitentiaire, devenue opérationnelle en 2008 en tant que mécanisme national de prévention. | UN | 13- ترحب اللجنة بإنشاء لجنة الإصلاحيات باعتبارها الآلية الوقائية الوطنية للدولة الطرف التي بدأت عملها في عام 2008. |
Le Comité se félicite de cette initiative et compte en être à nouveau informé dans les rapports annuels à venir. | UN | ترحب اللجنة بهذه المبادرة وتأمل تزويدها بمزيد من المعلومات في إطار التقارير السنوية القادمة. |
Le Comité se félicite de cette occasion de poursuivre le dialogue avec l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لمواصلة حوارها مع الدولة الطرف. |
430. Le Comité se félicite de ce que les rapports présentés aient été établis conformément aux directives énoncées dans la Convention. | UN | ٤٣٠ - تعرب اللجنة عن تقديرها لتقديم تقارير أعدت وفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية. |
Le Comité se félicite de la présence d'une délégation composée d'experts de haut niveau, qui a répondu aux nombreuses questions qui lui ont été posées. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها لحضور وفد مؤلف من خبراء ذوي مستوى رفيع رد على العديد من التساؤلات التي طُرحت. |
Le Comité se félicite de la proposition d'augmentation du budget pour 2009. | UN | ونوّهت اللجنة مع التقدير بأن الميزانية المقترحة لسنة 2009 قد زادت. |
Le Comité se félicite de cette initiative et demande que les enseignements tirés de l'application du futur accord bancaire type soient appliqués à toutes les missions et bureaux extérieurs, qu'il s'agisse ou non de missions de maintien de la paix. | UN | وتعرب اللجنة عن ترحيبها بهذا التطور وتطلب، بمجرد وضع نموذج الاتفاق المصرفي، تطبيق الدروس المستفادة من استخدامه على المكاتب خارج المقر، سواء وجدت بها بعثات لحفظ السلام أم لا. |
Compte tenu de l'importance d'un suivi et d'une évaluation réguliers des activités menées dans le cadre des programmes, le Comité se félicite de l'accent mis par les commissions régionales dans ce domaine. | UN | ونظرا لأهمية الرصد والتقييم بانتظام لأنشطة البرامج، ترحب اللجنة الاستشارية بتركيز اللجان الإقليمية على هذا المجال. |
106. Le Comité se félicite de ce que ses conclusions et recommandations précédentes aient été traduites en islandais et largement diffusées. | UN | 106- ترحب اللجنة بما تم من ترجمة استنتاجاتها وتوصياتها السابقة إلى اللغة الآيسلندية ونشرها على نطاق واسع. |
Le Comité se félicite de l'avis consultatif sur la licéité de la construction du mur de séparation rendu par la Cour internationale de Justice, ainsi que de la position adoptée par l'Assemblée générale à cet égard. | UN | ترحب اللجنة بفتوى محكمة العدل الدولية بشأن البناء غير الشرعي للجدار الفاصل وموقف الجمعية العامة في هذا الصدد. |
513. Le Comité se félicite de la présentation par l'État partie de son rapport, établi conformément aux directives. | UN | ألف - مقدمـة 513- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها الذي أعد وفقاً للمبادئ التوجيهية المقررة. |
Le Comité se félicite de la présence d'une délégation nombreuse de haut niveau, ainsi que des réponses franches et constructives qu'elle a apportées aux questions qui lui ont été posées. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد كبير ورفيع المستوى ولردوده الصريحة والبناءة على الأسئلة التي أثيرت. |
Le Comité se félicite de la volonté du Gouvernement fidjien de renouer son dialogue avec le Comité et rend hommage à l'État partie des efforts qu'il a déployés. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لرغبة حكومة فيجي في تجديد حوارها مع اللجنة وتثني على الجهود التي بذلتها الدولة الطرف. |
Le Comité se félicite de la participation d'une délégation de haut niveau, qui a contribué à l'instauration d'un dialogue franc et ouvert. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى ساهم في إجراء حوار مفتوح وصريح. |
6. Le Comité se félicite de la diminution considérable de la mortalité maternelle en Bolivie. | UN | 6- وتعرب اللجنة عن ارتياحها للانخفاض الهائل في وفيات الأمهات في بوليفيا. |
Enfin, le Comité se félicite de la situation générale des femmes en Slovaquie en ce qui concerne la santé et l’éducation. | UN | ٧٢ - وتعرب اللجنة عن ارتياحها لما تتمتع به المرأة في تشيكوسلوفاكيا من مستوى صحي وتعليمي بوجه عام. |
421. Le Comité se félicite de la coopération de l'État partie et des informations qu'il a fournies sur le recours. | UN | ١٢٤ - وتعرب اللجنة عن ارتياحها لتعاون الدولة الطرف وللمعلومات بشأن سبل الانتصاف التي قدمتها الدولة الطرف. |
Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial du Liban et du dialogue qu’il a eu avec l’État partie. | UN | ١٥ - تلاحظ اللجنة مع التقدير قيام لبنان بتقديم التقرير اﻷولي والحوار الذي جرى مع الدولة الطرف. |
93. Le Comité se félicite de la présentation par la Jordanie de son rapport initial. | UN | ٣٩ - تلاحظ اللجنة مع التقدير تقديم التقرير اﻷولي لﻷردن. |
470. Le Comité se félicite de l'adoption des nombreuses autres lois visant à protéger et à promouvoir les droits de l'enfant auxquelles il est fait référence plus loin dans les présentes observations finales. | UN | 470- تعرب اللجنة عن ترحيبها باعتماد قوانين أخرى كثيرة تهدف إلى حماية حقوق الطفل وتعزيزها، وتشير الملاحظات الختامية الواردة أدناه إلى القوانين المذكورة. |
182. Le Comité se félicite de la Déclaration des droits de l'homme figurant au chapitre III de la Constitution de l'État partie, qui reconnaît de nombreux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 182- تلاحظ اللجنة بارتياح إعلان حقوق الإنسان الوارد في الفصل الثالث من دستور الدولة الطرف الذي يغطي العديد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
4. Le Comité se félicite de l'adoption des mesures, notamment législatives, suivantes: | UN | 4- تلاحظ اللجنة بتقدير اتخاذ التدابير التشريعية والتدابير الأخرى التالية: |
11. Le Comité se félicite de la reconnaissance de la communauté rom et de l'engagement de protéger leurs droits de l'homme. | UN | 11- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح الاعتراف بمجتمع الروما والالتزام بحماية حقوقه الإنسانية. |
2. Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial du Liban et du dialogue qu'il a eu avec l'Etat partie. | UN | ٢- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بتقديم التقرير اﻷولي للبنان وبالحوار الذي جرى مع الدولة الطرف. |
67. Le Comité se félicite de l'initiative prise par l'Administration. | UN | ٧٦ - يرحب المجلس بالمبادرة التي اتخذتها الادارة لطرق هذه المشاكل. |
Le Comité se félicite de l'accent mis par le Saint-Siège sur l'importance d'éduquer les enfants dans un milieu familial pour favoriser l'épanouissement complet et harmonieux de leur personnalité. | UN | 50- ترحّب اللجنة بتشديد الكرسي الرسولي على أهمية الترعرع في بيئة أسرية من أجل نمو شخصية الطفل بصورة كاملة ومتسقة. |
Toutefois, le Comité se félicite de la franchise qui a caractérisé le dialogue et du fait que la délégation a clairement reconnu que de nombreuses insuffisances devaient être corrigées. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تعرب عن تقديرها لما اتصف به الحوار من صراحة وﻹقرار الوفد التام ببعض النقاط، وتسليمه بأن هناك العديد من جوانب القصور التي ينبغي استدراكها. |
Le Comité se félicite de la constance de ces contributions. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع التقدير استمرار التبرعات. |
Le Comité se félicite de la baisse de la mortalité maternelle, mais il aimerait une ventilation des chiffres par zones urbaines et par zones rurales. | UN | وأضافت أن اللجنة ترحب بتخفيض معدل الوفيات النفاسية، وستقدِّر الحصول على أرقام مفصلة عن المناطق الحضرية والريفية. |
Le Comité se félicite de l'engagement pris par l'État partie de continuer à promouvoir une coopération et un dialogue plus étroits avec les organisations non gouvernementales et les groupements dont la vocation est de veiller à l'application des droits de l'enfant. | UN | ومما يشجع اللجنة التزام الدولة الطرف بمواصلة العمل على توثيق التعاون والحوار مع المنظمات غير الحكومية والهيئات المعنية بشؤون اﻷطفال، في رصد وتنفيذ حقوق اﻷطفال. |