Ils continuent de sévir dans le sud et l'est de l'Afghanistan, 89 % des attaques ennemies ayant été commises dans les commandements régionaux sud-ouest, sud et est. | UN | ولا يزال التمرد يلحق الضرر بجنوب وشرق أفغانستان، حيث وقع 89 في المائة من الهجمات التي شنها العدو في القيادات الإقليمية الجنوبية الغربية والجنوبية والشرقية. |
Malgré ces problèmes, les Tatmadaw ont indiqué que le processus d'identification se poursuit sous la supervision des commandements régionaux. | UN | ورغم هذه التحديات، فقد أفادت التاتماداو بأن عملية تحديد الهوية تجري تحت إشراف القيادات الإقليمية. |
Au niveau tactique, les commandements régionaux ont été chargés d'établir des contacts entre militaires avec les unités de surveillance des frontières des pays voisins. | UN | وعلى المستوى التكتيكي، كلفت القيادات الإقليمية بإقامة اتصالات عسكرية مع وحدات حرس الحدود في البلدان المجاورة. |
Au cours de la période considérée, la situation en matière de sécurité dans les commandements régionaux s'est présentée comme suit : | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت الأحوال الأمنية في مراكز القيادة الإقليمية كما يلي: |
Récemment, les commandements régionaux ouest et nord ont été également transférés. | UN | وفي الفترة الأخيرة نُقلت أيضا القيادة الإقليمية الغربية والقيادة الإقليمية الشمالية. |
Néanmoins, des signes encourageants ont été observés dans les commandements régionaux est et sud, où le nombre des personnes dont on a procédé à la réintégration a doublé. | UN | ومع ذلك، سُجلت بوادر مشجعة في القيادتين الإقليميتين الشرقية والجنوبية، حيث تضاعفت أعداد الأشخاص المعاد إدماجهم. |
Les atteintes à la sécurité ont suivi la tendance observée chaque année à la même période et sont en général plus dispersées et plus isolées que dans les secteurs des autres commandements régionaux en raison de la nature du terrain. | UN | وتتبع الحوادث الأمنية اتجاهات موسمية، وهي عموما مشتتة ومجزأة أكثر مما هي عليه في القيادات الإقليمية الأخرى، بسبب الطبيعة الجغرافية للأرض. |
Un commandement unifié de la FIAS a en outre été créé pour renforcer l'unité de commandement et celles des activités des missions des cinq commandements régionaux. | UN | إضافة إلى ذلك، أنشئت القيادة المشتركة للقوة الدولية للمساعدة الأمنية لتحسين وحدة القيادة ووحدة الجهود بالنسبة لمهام القيادات الإقليمية الخمس. |
Ce soutien repose sur les activités de développement et de reconstruction des commandements régionaux et des équipes provinciales de reconstruction, souvent financées par des pays fournissant des contingents à la FIAS. | UN | ويعتمد هذا الدعم على أنشطة التنمية والتعمير التي تضطلع بها القيادات الإقليمية وأفرقة تعمير المقاطعات، والتي كثيرا ما يأتي تمويلها من البلدان المساهمة بقوات في القوة الدولية. |
Cette unité relève du Chef d'état-major général des FDI et est indépendante des commandements régionaux des FDI; elle est donc habilitée à effectuer les enquêtes sous l'égide du Bureau de l'avocat militaire général. | UN | وهذه الوحدة تابعة لرئيس أركان جيش الدفاع الإسرائيلي، وهي مستقلة عن القيادات الإقليمية لجيش الدفاع الإسرائيلي، وبالتالي فهي مخولة بالنظر في التحقيقات تحت إشراف مكتب المدّعي العام العسكري. |
Les commandements régionaux ont mis en place un système de patrouilles combinées de la police civile de la MINUSTAH et de la Police nationale haïtienne, sauf aux Gonaïves. | UN | وأنشأت القيادات الإقليمية نظاما مشتركا للدوريات بين الشرطة المدنية التابعة للبعثة والشرطة الوطنية الهايتية، باستثناء غوناييف. |
Aider la police à devenir une force de sécurité efficace est un projet à long terme et le succès de cette mission dépend de l'appui international aux activités que les commandements régionaux de la FIAS s'efforcent de mettre en œuvre. | UN | وتعد مساعدة الشرطة على أن تصبح قوة أمن فعالة مشروعا طويل الأجل، ويعتمد نجاح تلك المهمة على الدعم الدولي للأنشطة التي تسعى القيادات الإقليمية التابعة للقوة الدولية للمساعدة الأمنية إلى تنفيذها. |
Les commandements régionaux et les équipes de reconstruction de province mettent progressivement en place des conseillers juridiques et des spécialistes en matière de renforcement des institutions et des capacités. | UN | وتعمل كل من القيادات الإقليمية والأفرقة المعنية بإعمار المقاطعات بخطى متدرجة على إعداد مستشارين قانونيين وخبراء في بناء المؤسسات والقدرات. |
Cette unité relève directement de l'étatmajor des FDI et est indépendante des commandements régionaux, de sorte qu'elle gère de manière autonome les enquêtes ouvertes sous les auspices du bureau du Procureur militaire. | UN | وتخضع هذه الوحدة لإشراف الأركان العامة لجيش الدفاع الإسرائيلي، وهي مستقلة عن القيادات الإقليمية للجيش، وتتمتع بالتالي بالاستقلالية في إجراء التحقيقات تحت إشراف مكتب المدعي العام العسكري. |
Les réseaux d'insurgés présents dans le nord constituent encore une menace pour les forces de l'équipe conjointe et le Gouvernement afghan, mais dans une moindre mesure que pour les autres commandements régionaux. | UN | لا تزال شبكات المتمردين في الشمال تمثل خطراً على قوات الأفرقة الموحدة وحكومة أفغانستان، إنما بدرجة أقل عما هي عليه مناطق القيادات الإقليمية الأخرى. |
Les insurgés, dont l'origine ethnique est plus diversifiée et qui entretiennent des liens plus étroits avec les organisations criminelles que dans d'autres commandements régionaux, n'ont qu'un faible pouvoir de nuisance dans le nord du pays, mais ils y sont quand même actifs. | UN | ولدى التمرد، الذي يعتبر أكثر تنوعا عرقيا وأكثر ارتباطا بالتنظيمات الإجرامية مما عليه الحال في القيادات الإقليمية الأخرى، بقدرة محدودة على شن هجمات في شمال أفغانستان ولكنه لا يزال موجودا ونشطا. |
Si les commandements régionaux est, nord, centre et ouest ont constaté une légère augmentation du nombre d'attaques ennemies au cours de la période considérée, les commandements régionaux sud et sud-ouest ont, quant à eux, continué d'enregistrer une diminution de ces attaques au cours de ce trimestre par rapport à la même période l'année dernière. | UN | ومع ذلك، ففي حين أن القيادات الإقليمية الشرقية والشمالية والوسطى والغربية قد شهدت زيادة طفيفة في تلك الهجمات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت القيادتان الإقليميتان الجنوبية والجنوبية الغربية رؤية انخفاض في تلك الهجمات خلال هذا الفصل مقارنة بنفس الفترة قبل عام مضى. |
Quatorze centres de coordination existent déjà, principalement dans des commandements régionaux sud et est. | UN | وهناك بالفعل أربعة عشر مركزا توجد بصفة أساسية في القيادة الإقليمية (الجنوبية) والقيادة الإقليمية (الشرقية). |
Il a augmenté cependant dans le commandement régional de la capitale, ainsi que dans les commandements régionaux est, ouest et nord, mais baissé dans les commandements régionaux sud et sud-ouest. | UN | وحتى نهاية عام 2013 المشمول بالتقرير، تراجعت على العموم هذه الهجمات تراجعا ضئيلا، ولكنها تزايدت في القيادة الإقليمية في العاصمة والقيادات الإقليمية الشرقية والغربية والشمالية، وتناقصت في القيادتين الإقليميتين الجنوبية والجنوبية الغربية. |
Environ 12 % des districts demeurent sans tribunaux, en particulier dans les commandements régionaux est, sud et sud-est, et il y a une pénurie de tribunaux spécialisés en dehors des grandes villes. | UN | وما زال حوالي 12 في المائة من المناطق يعاني من عدم وجود المحاكم، وخاصة في مناطق القيادة الإقليمية الشرقية والقيادة الإقليمية الجنوبية والقيادة الإقليمية الجنوبية الغربية، وهناك نقص في المحاكم المتخصصة خارج المدن الكبرى. |
La réintégration a continué de progresser régulièrement, de petits groupes de Taliban ayant adhéré au processus au cours du trimestre, en particulier dans les commandements régionaux nord et ouest. | UN | ففي مجال إعادة الإدماج، استمر إحراز تقدم تدريجي مطرد مع انضمام مجموعات صغيرة من الطالبان إلى العملية في الأشهر الثلاثة المشمولة بالتقرير، ولا سيما في مناطق القيادتين الإقليميتين الشمالية والغربية. |