Thich Quang Do mène une vie normale et fréquente comme à l'accoutumée la pagode de Thanh Minh à Hô Chi Minh-Ville. | UN | ويعيش تيش كوانغ دو حياته العادية ويمارس ديانته كالمعتاد في معبد ثان منه في مدينة هو شي منه. |
Il continuera néanmoins de fonctionner comme à l'accoutumée dans le reste de la Rive occidentale en attendant que les Palestiniens y assument la responsabilité de l'ordre et de la loi. | UN | وسيواصل البرنامج عمله كالمعتاد في بقية أنحاء الضفة الغربية الى أن يتولى الفلسطينيون مسؤولية القانون والنظام هناك. |
L'intervenante espère que, comme à l'accoutumée, le texte sera adopté avec le soutien de tous les membres de la Commission. | UN | وقالت إنها تأمل كالعادة أن يتم اعتماد النص بدعم جميع أعضاء اللجنة. |
comme à l'accoutumée, les commissaires ont résumé leurs recommandations dans un même paragraphe, en les présentant par ordre de priorité. | UN | وقال إن مراجعي الحسابات لخصوا كما جرت العادة توصياتهم في فقرة واحدة حسب اﻷولوية. |
Il est prévu d'organiser des réunions spéciales au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à l'Office des Nations Unies à Genève, à l'Office des Nations Unies à Vienne et dans d'autres lieux, comme à l'accoutumée. | UN | ومن المتوخى عقد اجتماعات خاصة احتفالا بذلك اليوم في مقر الأمم المتحدة، ومكتبي الأمم المتحدة في جنيف وفيينا، وأماكن أخرى وفقا للممارسة المتبعة. |
comme à l'accoutumée, et cela depuis plus d'une décennie, nous voici réunis pour l'examen d'une question réglée définitivement par la résolution 2758 (XXVI) à la vingt-sixième session de l'Assemblée générale, en 1971. | UN | وكما جرت العادة لأكثر من عقد الآن، فإننا نناقش هنا مسألـــة حسمت بشكل قاطع بموجب القرار 2758 (د-26) في الجمعية العامة في دورتها السادسة والعشرين في عام 1971. |
Le Président Bedjaoui vient de nous faire part, dans sa déclaration, qui a été comme à l'accoutumée extrêmement claire et éloquente, de la tendance à l'accroissement de l'activité de la Cour. | UN | لقد أخبرنا السيد بجاوي توا في بيانه الذي اتسم كالمعتاد بالوضوح والبلاغة، باﻷنشطة المتزايدة للمحكمة. |
Le projet de résolution a ainsi démontré qu'on ne pouvait pas simplement laisser les choses continuer comme à l'accoutumée. | UN | فقد برهن على أن الأمور تغيرت ولن تجري كالمعتاد. |
comme à l'accoutumée, il sera possible d'accomplir des formalités conventionnelles relatives à n'importe quel traité déposé auprès du Secrétaire général durant la Cérémonie. | UN | ويجوز كالمعتاد اتخاذ إجراءات فيما يتعلق بأي معاهدة مودعة لدى الأمين خلال مناسبات توقيع وإيداع المعاهدات. |
comme à l'accoutumée, je ferai mention de documents établis par des tiers, notamment le rapport du Secrétaire général. | UN | وسأشير كالعادة إلى الوثائق الصادرة عن أطراف ثالثة، بما فيها تقرير الأمين العام. |
La délégation pakistanaise espère que, comme à l'accoutumée, le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وأعرب عن أمل الوفد الباكستاني في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء كما جرت العادة. |
Il est prévu d'organiser des réunions spéciales au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à l'Office des Nations Unies à Genève, à l'Office des Nations Unies à Vienne et dans d'autres lieux, comme à l'accoutumée. | UN | ومن المتوخى عقد اجتماعات خاصة احتفالا بذلك اليوم في مقر الأمم المتحدة، ومكتبي الأمم المتحدة في جنيف وفيينا، وأماكن أخرى وفقا للممارسة المتبعة. |
Pendant toute la session, des services d'interprétation seront disponibles dans toutes les langues officielles de l'ONU, comme à l'accoutumée. | UN | وستوفر، أثناء الدورة، تسهيلات الترجمة الشفوية بجميع لغات اﻷمم المتحدة الرسمية وفقا لما جرت عليه العادة. |
Le pessimisme et le désespoir se sont emparés de nos économies, et comme à l'accoutumée, ce sont les plus démunis qui en paient les conséquences. | UN | فالتشاؤم واليأس استحوذا على اقتصادنا، وكما هو الحال دائما فإن أفقر الناس لدينا سوف يعانون من العواقب. |
comme à l'accoutumée, il respecte les dispositions de la résolution 68/8. | UN | وهو كعهده دائما يتقيد بأحكام القرار 68/8. |
Pour s'acquitter de son mandat, le Comité a continué comme à l'accoutumée à s'entretenir au cours de ses sessions avec le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne et d'autres hauts fonctionnaires du BSCI. | UN | وفي إطار الاضطلاع بولايتها، واظبت اللجنة على ممارستها المعتادة المتمثلة في الاجتماع مع وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية وغيره من كبار مسؤولي مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال دوراتها. |