ويكيبيديا

    "comme base juridique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كأساس قانوني
        
    • أساساً قانونياً
        
    • باعتبارها الأساس القانوني
        
    • كسند قانوني
        
    Le Comité est également préoccupé par le fait que l'État partie n'utilise pas le Protocole facultatif comme base juridique pour l'extradition. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم اعتماد الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que l'État partie n'utilise pas le Protocole facultatif comme base juridique de l'extradition. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم استناد الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    La Trinité-et-Tobago ne reconnaît pas la Convention comme base juridique de l'extradition et ne procède à aucune extradition vers un pays avec lequel il n'existe pas de traité en vigueur. UN ولا تعترف ترينيداد وتوباغو باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني لتسليم المطلوبين ولا تنظر في تسليم المطلوبين مع البلدان التي لم تبرم معها معاهدة سارية.
    Il relève également avec préoccupation que l'État partie n'utilise pas le Protocole facultatif comme base juridique pour l'extradition. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً من أن الدولة الطرف لا تستند إلى البروتوكول الاختياري بوصفه أساساً قانونياً لتسليم المجرمين.
    Il lui recommande aussi de considérer le Protocole facultatif comme base juridique permettant l'extradition des personnes ayant commis des infractions visées par ledit protocole en l'absence de traité d'extradition bilatéral ou multilatéral. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ البروتوكول الاختياري أساساً قانونياً لتسليم المجرمين الذين ارتكبوا جرائم يحظرها البروتوكول، وذلك في غياب معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن تسليم المجرمين.
    Enfin, elle fait observer que la législation de l'Union européenne et les traités sont souvent cités comme base juridique des politiques et programmes sur l'égalité des sexes en Allemagne et se demande pourquoi on n'invoquait pas plus souvent les dispositions de la Convention. UN واختتمت قائلة إنها تلاحظ أن تشريعات الاتحاد الأوروبي ومعاهداته هي التي يستشهد بها في الغالب باعتبارها الأساس القانوني للسياسات والبرامج بشأن المساواة بين الجنسين في ألمانيا. وتساءلت لماذا لم توضع إشارة مرجعية أكبر إلى أحكام الاتفاقية.
    Envisager des lois permettant d'utiliser la Convention comme base juridique de l'extradition et de l'entraide judiciaire, en l'absence d'un traité; UN :: النظر في اعتماد تشريعات تسمح باستخدام الاتفاقية كسند قانوني لتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، في حالة عدم وجود معاهدة.
    Dans ce contexte, elle a encouragé les États Membres à se servir des dispositions pertinentes de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et de la Convention contre la corruption comme base juridique d'une telle coopération. UN وشجع الاجتماع في هذا السياق على استخدام الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد كأساس قانوني لهذا التعاون.
    L'aide pourrait aussi consister à encourager les États à se servir davantage de la Convention comme base juridique, procédurale et d'orientation des politiques pour la coopération en matière pénale. UN ويمكن أيضا أن تتضمن المساعدة تشجيع الدول على استخدام الاتفاقية بقدر أكبر كأساس قانوني وسياساتي وإجرائي للتعاون في المسائل الجنائية.
    Il a en outre souligné les avancées du droit de la mer et rappelé qu'il importait de continuer à affermir le régime des océans, en faisant remarquer que les États parties devraient aborder les nouvelles questions en utilisant la Convention comme base juridique solide. UN وأبرز التطورات الإيجابية التي طرأت في قانون البحار وأشار إلى أهمية بذل جهود متواصلة لتعزيز نظام المحيطات، وذكر أنه ينبغي أن تتناول الدول الأطراف المسائل الناشئة باستخدام الاتفاقية كأساس قانوني متين.
    Dès que le projet de loi sur l'égalité entre les sexes aura été adopté, on peut espérer qu'il pourra être utilisé comme base juridique pour le retrait des lois et dispositions sexistes. UN والأمل معقود على أنه بمجرد الموافقة على مشروع القانون بشأن المساواة بين الجنسين سيمكن استخدامه كأساس قانوني لسحب القوانين والأحكام التمييزية الجنسانية.
    Le Comité recommande également que l'État partie, lorsqu'il n'y a pas de traité bilatéral, ait recours à l'article 5 du Protocole facultatif comme base juridique de l'extradition. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تعتمد المادة 5 من البروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم مرتكبي الجرائم، في حالة غياب اتفاق ثنائي.
    Le Comité engage également l'État partie à utiliser, si nécessaire, le Protocole facultatif comme base juridique pour l'extradition, conformément à l'article 5 du Protocole. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على استخدام البروتوكول الاختياري، عند الضرورة، كأساس قانوني لتسليم المجرمين وفقاً للمادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    À cette occasion, il a recommandé à la Conférence d'envisager l'utilisation de la Convention en vue de protéger les biens culturels contre le trafic et l'a invitée à examiner les moyens d'utiliser les dispositions de la Convention comme base juridique de la coopération internationale. UN وأوصى فريق الخبراء في تلك المناسبة بأن ينظر المؤتمر في استخدام الاتفاقية للحماية من الاتّجار بالممتلكات الثقافية، ودعا المؤتمر إلى تقصي السبل الكفيلة باستخدام أحكام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون الدولي.
    ii) Encourager les États Membres à se servir des conventions relatives à la drogue et la criminalité comme base juridique pour l'extradition et l'entraide judiciaire, et à examiner comment renforcer le rôle de l'UNODC en tant que fournisseur de formation et de services juridiques pour intensifier la coopération judiciaire; UN `2` تشجيع الدول الأعضاء على استخدام الاتفاقيات المتعلقة بالمخدرات والجريمة كأساس قانوني لتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، وعلى النظر في سبل تعزيز دور المكتب كجهة توفّر التدريب والخدمات القانونية اللازمة لتعزيز التعاون القضائي؛
    Le Comité invite en outre le Saint-Siège à utiliser selon que de besoin le Protocole facultatif comme base juridique de l'extradition, ainsi que le prévoit l'article 5 du Protocole facultatif, et à procéder à l'extradition de tout ecclésiastique ayant à répondre d'accusations d'abus sexuels sur enfant à l'étranger. UN وتحثه أيضاً على أن يستعمل البروتوكول الاختياري، عند الاقتضاء، أساساً قانونياً للتسليم، وفقاً للمادة 5 منه، وتسليم أي رجل دين متهم بالاعتداء الجنسي على أطفال في الخارج.
    En l'absence de traité bilatéral ou multilatéral spécifique, le Panama utilise la Convention comme base juridique pour la fourniture de l'entraide judiciaire aux autres États parties. UN وفي حال عدم وجود أيّ معاهدة محدَّدة ثنائية أو متعددة الأطراف، تَتّخذ بنما هذه الاتفاقية أساساً قانونياً لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة لجميع الدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية.
    Elle est encouragée à effectuer auprès de l'Organisation des Nations Unies la notification requise, aux termes de laquelle elle accepte la Convention comme base juridique de l'extradition; UN :: تُشجَّع جمهوريةُ كوريا على إخطار الأمم المتحدة على النحو اللازم بأنها تقبل الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المجرمين.
    Le Comité invite en outre l'État partie à utiliser selon que de besoin le Protocole facultatif comme base juridique de l'extradition, ainsi que le prévoit l'article 5 du Protocole facultatif. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى اللجوء إلى البروتوكول الاختياري، عند الاقتضاء، بوصفه أساساً قانونياً لتسليم المجرمين، وذلك وفقاً للمادة 5 منه.
    a) Quels sont les principaux obstacles à une utilisation plus étendue des conventions des Nations Unies contre la drogue et le crime comme base juridique pour la coopération internationale en matière pénale? Que peut-on faire pour promouvoir leur utilisation, en particulier en l'absence d'instruments bilatéraux ou régionaux? UN (أ) ما هي العقبات الرئيسية التي تحول دون تعزيز استخدام اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة على نطاق أوسع باعتبارها الأساس القانوني للتعاون الدولي في المسائل الجنائية؟ وما الذي يمكن فعله للترويج لهذا الاستخدام، وخصوصا في حال عدم وجود صكوك ثنائية أو إقليمية؟
    Il semble que, conformément à la Constitution et à la loi n° 15/2011, le Timor-Leste puisse utiliser la Convention comme base juridique de l'extradition, sous condition de réciprocité. UN ويبدو، وفقا للدستور والقانون رقم 15/2011، أنه يُمكن لتيمور-ليشتي استخدام الاتفاقية كسند قانوني لتسليم المجرمين، شريطة المعاملة بالمثل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد