ويكيبيديا

    "comme beaucoup" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شأنها شأن العديد
        
    • مثل كثير
        
    • مثل الكثير
        
    • مثلها مثل العديد
        
    • شأنها شأن الكثير
        
    • كمثل العديد
        
    • مثل كثيرين
        
    • وعلى غرار العديد
        
    • وبما أن العديد
        
    • شأنها في ذلك شأن العديد
        
    • ومثل كثير
        
    • شأنها في ذلك شأن كثير
        
    • شأن كثيرين
        
    • اثنين منها
        
    • أسوة بالعديد
        
    comme beaucoup d'autres phénomènes, celuici a une nette dimension sexospécifique. UN ولهذه الظاهرة، شأنها شأن العديد من الظواهر الأخرى، جانب جنساني واضح.
    La Mongolie, comme beaucoup d'autres pays qui connaissent des changements fondamentaux, fait face depuis huit ans aux défis que comporte la période de transition. UN إن منغوليا، شأنها شأن العديد من البلدان اﻷخرى التي تمر بتحولات أساسية، تجاهد منذ ثماني سنوات في التصدي لتحديات الفترة الانتقالية.
    M. Lewis dit qu'il est natif des Îles Malvinas mais que, comme beaucoup d'insulaires, il a vécu sur le continent argentin dès son jeune âge. UN 15 - السيد لويس قال إنه أحد مواطني جزر مالفيناس، لكنه مثل كثير من سكان هذه الجزر عاش على أرض الأرجنتين منذ صباه.
    comme beaucoup d'autres Membres de l'ONU, la Nouvelle-Zélande est un petit pays qui tente d'adopter une vision juste et indépendante du monde. UN ونيوزيلندا، مثلها مثل الكثير غيرها من الأعضاء في المنظمة، دولة صغيرة تحاول أن تنظر إلى العالم نظرة تستند إلى المبادئ وتتسم بالاستقلالية.
    comme beaucoup de pays de la région, Brunéi Darussalam applique des lois et des mesures rigoureuses en matière de répression, tout en adoptant une approche sociale à l'égard des toxicomanes. UN ولدى بروني دار السلام، مثلها مثل العديد من الدول في منطقتنا، قوانين متشددة ونهج صارمة ﻹنفاذ القانون. بيد أننا نعتمد نهجا اجتماعيا تجاه متعاطي المخدرات.
    La Namibie, comme beaucoup d'autres pays en développement, n'émet pratiquement pas de gaz à effet de serre. UN وناميبيا، شأنها شأن الكثير غيرها من البلدان النامية، لا تسهم على نحو يذكر في انبعاثات غازات الدفيئة.
    comme beaucoup d'américains, je pensais être en bonne santé. Open Subtitles كمثل العديد من الأمريكان، كنت أعتقد أن صحّتي على أحسن ما يرام.
    comme beaucoup d'autres, nous continuons à penser que le Conseil doit être élargi dans les deux catégories de membres, permanents et non permanents. UN ونحن، مثل كثيرين غيرنا، لا نزال نعتقد أن توسيع مجلس الأمن يجب أن يحدث في كلتا الفئتين، الأعضاء الدائمين وغير الدائمين.
    comme beaucoup de délégations, il y a plusieurs semaines que nous réclamions une telle initiative. UN وعلى غرار العديد من الوفود، كنا نطالب منذ عدة أسابيع باتخاذ هذه الخطوة.
    comme beaucoup de pays tributaires des produits de base sont des pays en développement à faible revenu dotés d'un système financier étriqué, le perfectionnement du secteur financier aura un impact favorable à la croissance économique. UN وبما أن العديد من البلدان المعتمدة على السلع الأساسية بلدان نامية ذات دخل منخفض ونظام مالي ضحل، فإن تنمية الممارسات المالية المتطورة سيكون له تأثير إيجابي على النمو الاقتصادي.
    Elle a noté que, comme beaucoup de pays en développement, Maurice disposait de ressources limitées qui expliquaient le retard pris dans la présentation des rapports aux organes conventionnels. UN وأشارت إلى وجود تراكم للتقارير التي ينبغي تقديمها إلى هيئات المعاهدات شأنها في ذلك شأن العديد من البلدان النامية ذات القدرات المحدودة.
    Par exemple, la Chine, comme beaucoup d'autres pays, accepte les garanties de l'AIEA. UN فالصين على سبيل المثال، شأنها شأن العديد من البلدان اﻷخرى، تقبل بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La République du Bénin, comme beaucoup d'autres pays en Afrique, et ailleurs en Asie et en Amérique, a pris son destin en charge, en opérant des réformes, souvent très difficiles. UN إن جمهورية بنن، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى في أفريقيا وآسيا وأمريكا، قد تولت زمام أمرها بإجراء إصلاحات ثبتت صعوبتها الشديدة في أحيان كثيرة.
    comme beaucoup d'autres, l'Australie est préoccupée de voir que les intérêts des petits ou moyens pays risquent d'être oubliés. UN واستراليا شأنها شأن العديد من البلدان، حريصة على ألا تنسى في هذه الممارسة مصالح البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Les Palaos, comme beaucoup de petits pays, sont déterminés à jouer un rôle actif et dynamique dans la lutte mondiale contre le terrorisme. UN وبالاو، مثل كثير من البلدان الصغيرة الأخرى، ملتزمة بأداء دور نشط وإيجابي في عملية المكافحة العالمية.
    comme beaucoup d'hommes de sa gènèration, avant l'heure. Open Subtitles لقد مات مثل كثير من الشباب في عمره، قبل أوانه
    Complètement concentrée sur son travail comme beaucoup d'athlètes avec qui je travaille Open Subtitles تركز تماما على عملها مثل الكثير من الرياضيين الذي أعمل معهم
    comme beaucoup d'autres pays, la Turquie s'inquiète de la détérioration de la situation dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale au cours des dernières années. UN وتشعر تركيا بالقلق، مثلها مثل العديد من البلدان، حيال الوضع السائد في مجال نزع السلاح والأمن الدولي في السنوات الأخيرة.
    M. Weisleder (Costa Rica) dit que comme beaucoup de pays, le Costa Rica est exposé à de nombreux problèmes internes et externes. UN 37 - السيد ويسليدر (كوستاريكا): قال إن كوستاريكا، شأنها شأن الكثير من البلدان، تواجه تحديات داخلية وخارجية شتى.
    Mais les impérialistes, comme beaucoup d'Américains aujourd'hui, sont fatigués et leurs sujets commencent à s'agiter. L'ordre impérial devient fragile et comme Kagan le remarque à juste titre, quand l'ordre ancien finit par céder, bien souvent le chaos s'ensuit. News-Commentary والإمبراطوريات قادرة على فرض النظام والاستقرار لفترة طويلة؛ ولكن الإمبرياليين ــ مثلهم كمثل العديد من الأميركيين اليوم ــ ينال منهم الإرهاق والإجهاد ويضيق صدر رعاياهم بمرور الوقت. ويصبح النظام الإمبراطوري هشا، وكما يلاحظ كاجان بحق فإن الفوضى تأتي غالباً في أعقاب انهيار النظام القديم أخيرا.
    comme beaucoup d'autres États, nous pensons que les négociations sur un tel traité devraient commencer immédiatement. UN ونعتقد مثل كثيرين أن المفاوضات بخصوص هذه المعاهدة يجب أن تبدأ على الفور.
    Et comme beaucoup de mères, elle prennent soin de leurs petits. Open Subtitles ,ومثل كثير من الأمهات إنها تقوم بحراسة صغارها
    Toutefois, comme beaucoup d'autres États parties, le Viet Nam s'est concentré dans son rapport sur les mesures d'ordre législatif sans donner beaucoup de renseignements sur la mise en œuvre et les effets concrets des textes adoptés. UN بيد أن فييت نام ركزت في تقريرها، شأنها في ذلك شأن كثير من الدول الأطراف الأخرى، على التدابير ذات الطابع التشريعي دون أن تحفل كثيراً بتقديم معلومات تتعلق بالتنفيذ وبالآثار الملموسة للنصوص المعتمدة.
    La délégation vénézuélienne a été exclue, comme beaucoup d'autres, de ce processus. UN وقد أُقصي وفد فنـزويلا، شأنه شأن كثيرين غيره، من هذه العملية.
    Cela dit, nous estimons, comme beaucoup d'autres délégations, que ce projet est entaché d'un grand nombre de défauts. UN ولكننا كالعديد غيرنا من الوفود نعتقد بأن مشروع المعاهدة تعتوره نواقص عديدة نود أن نؤكد على اثنين منها.
    En outre, l'Afrique du Sud, comme beaucoup d'autres pays, appuie la création d'un système d'alerte rapide aux raz-de-marée dans la région de l'océan Indien. UN وعلاوة على ذلك، فإن جنوب أفريقيا، أسوة بالعديد من البلدان الأخرى، تؤيد إنشاء نظام للإنذار المبكر بأمواج سونامي في منطقة المحيط الهندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد