À cet égard, elle s'est félicitée que le FNUAP puisse affecter des fonds des programmes de pays à des opérations de secours d'urgence comme c'est le cas au Rwanda. | UN | وقالت إن من دواعي سرورها، في هذا الصدد، أن الصندوق سوف يتمكن من توجيه أموال البرامج القطرية إلى عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ كما هو الحال في رواندا. |
À cet égard, elle s'est félicitée que le FNUAP puisse affecter des fonds des programmes de pays à des opérations de secours d'urgence comme c'est le cas au Rwanda. | UN | وقالت إن من دواعي سرورها، في هذا الصدد، أن الصندوق سوف يتمكن من توجيه أموال البرامج القطرية إلى عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ كما هو الحال في رواندا. |
Il est impardonnable que la pauvreté et les conflits, comme c'est le cas au Darfour, continuent de coûter la vie à des innocents à cause de l'inaction des gouvernements. | UN | ولا يمكن السماح بأن يظل الفقر والصراع، كما هو الحال في دار فور، يوديان بحياة السكان الأبرياء في مواجهة عجز الحكومات. |
Troisièmement le Liban qui a vécu une épreuve aussi dure que douloureuse résultant de la politique visant à singulariser certains pays et à imposer des solutions partielles, pense que la paix est indivisible, surtout en ce qui concerne des questions étroitement liées, comme c'est le cas au Moyen-Orient. | UN | ثالثا: إن لبنان عاش تجربة قاسية ومؤلمة نتيجة لسياسة الاستفراد وتجزئة الحلول. لذلك فهو يؤمن بأن السلام لا يتجزأ، خصوصا في مواضيع مرتبط بعضها بالبعض اﻵخر كما هو الحال في الشرق اﻷوسط. |
Pour réaliser cet objectif, il faut créer des institutions de microfinancement à l'intention des pauvres, comme c'est le cas au Laos avec l'aide du PNUD et du FENU. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي إنشاء مؤسسات لتمويل المشاريع الصغيرة جدا لصالح الفقرا، كما هي الحال في لاوس، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية. |
Au cours de cette cinquante et unième session, l'examen de la question revêt une importance et une signification particulières pour les Nations Unies, compte tenu du contexte actuel particulier d'un processus de paix en transformation constante, comme c'est le cas au Moyen-Orient. | UN | وخلال هذه الدورة الحادية والخمسين يتسم النظر في هذا البند بأهمية ومغزى فريدين لﻷمم المتحدة مع مراعاة السياق الخاص الجاري الذي يكتنف عملية سلام إقليمية تتغير باستمرار، كما هي الحال في الشرق اﻷوسط. |
En outre, comme c'est le cas au Japon, si une personne condamnée à mort est frappée d'aliénation, elle n'est pas exécutée tant qu'elle demeure dans cet état. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه، كما هو الحال في اليابان، إذا أصيب الشخص المحكوم عليه بالإعدام بالخبل، فإن عقوبة الإعدام لا تنفذ به طيلة بقائه على هذه الحالة. |
Tous les États doivent s'assurer que leurs services de sécurité opèrent à l'intérieur d'un cadre juridique strict et qu'il existe des garanties suffisantes et effectives contre les abus, comme c'est le cas au Royaume-Uni. | UN | وينبغي أن تكفل الدول جميعاً تشغيل دوائرها الأمنية على أساس قانوني واضح وأن تكفل وجود ضمانات ملائمة وفعالة ضد سوء الاستخدام، كما هو الحال في بلدها. |
La production illicite de feuilles de coca est destructrice dans les pays où ce type de culture existe, comme c'est le cas au Pérou, où trois hectares de forêts sont rasés pour cultiver un hectare de feuilles de coca. | UN | والإنتاج غير المشروع لأوراق الكوكا مدمر في البلدان التي توجد فيها تلك المحاصيل، كما هو الحال في بيرو، حيث تُدمر ثلاثة هكتارات من الغابات لزراعة هكتار واحد بالكوكا. |
Par exemple, lorsque les femmes sont au cœur de l'offre de services, comme c'est le cas au Libéria et au Rwanda, non seulement elles prennent soin de leur famille mais elles s'occupent de leur communauté, ce qui met le pays sur la voie d'un développement nettement plus inclusif. | UN | فعلى سبيل المثال، عندما تضطلع المرأة بدور مركزي في تقديم الخدمات، كما هو الحال في ليبريا ورواندا، تستطيع الاعتناء ليس فقط بأسرتها بل كذلك بمجتمعاتها المحلية، مما يضع البلد على طريق تنمية أشمل بكثير. |
Cependant, au lieu d'apparaître dans l'ordre des sessions du Comité, comme c'est le cas au chapitre IV, les États parties pourraient être énumérés dans un ordre correspondant aux trois groupes de délai dans lequel le prochain rapport est attendu (trois, quatre ou cinq ans). | UN | ولكن بدل إيراد أسماء هذه الدول وفق ترتيب دورات اللجنة، كما هو الحال في الفصل الرابع، يمكن أن تصنَّف في ثلاث فئات تمثل المهل المقررة لتقديم التقارير القادمة ثلاث أو أربع أو خمس سنوات. |
S'agissant des migrations à l'échelle mondiale, la référence à un problème juridique bilatéral dans le projet de résolution, comme c'est le cas au neuvième alinéa, est inopportune car elle détourne l'attention de la réflexion et l'action multilatérales nécessaires et ne fait pas avancer la protection des droits fondamentaux des migrants. | UN | وفي التصدي للهجرة على نطاق عالمي، فمن غير المناسب أن نشير إلى مسألة قانونية ثنائية في مشروع القرار، كما هو الحال في الفقرة التاسعة من الديباجة، حيث أن ذلك يحول الانتباه عن التفكير واتخاذ الإجراءات المتعددة الأطراف ولا يساعد على النهوض بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Bien qu'il soit très concis sur cette question en raison de son nouveau format, le rapport dresse le bilan des importants efforts qu'ont déployés les deux organisations pour améliorer leur interaction, au niveau des secrétariats, ainsi qu'entre leurs missions sur le terrain, comme c'est le cas au Kosovo et en Géorgie. | UN | ويقوم التقرير بتقييم الجهود الهامة التي بذلتها المنظمتان معا لتحسين تفاعلهما، على مستوى الأمانتين، وكذا فيما بين بعثاتهما في الميدان، كما هو الحال في كوسوفو وجورجيا، على الرغم من كون التقرير يتطرق بإيجاز شديد لهذه المسألة نظرا لبنيته الجديدة. |
Le BSCI estime que le seul moyen d'offrir aux missions un choix suffisant est de leur donner accès au fichier des dossiers de candidature reçus grâce au système Galaxy, comme c'est le cas au Siège, où les responsables de programme peuvent consulter les réponses aux avis de vacance de poste diffusés par le Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يمكن فقط تحقيق ذلك عن طريق ضمان وصول البعثات إلى الطلبات الواردة من نظام غلاكسي، كما هو الحال في المقر، حيث يمكن لمديري البرامج الوصول إلى الطلبات المتصلة بشواغر الأمانة العامة التي أعلن عنها مكتب إدارة الموارد البشرية. |
D'abord, il faut un cadre d'assurance qualité. comme c'est le cas au PNUD et au Fonds des Nations Unies pour la population, cette fonction relève normalement du dispositif d'évaluation centralisée, qui établit un rapport annuel sur le contrôle qualité des évaluations décentralisées. | UN | أولا، هناك حاجة لضمان النوعية، وهذه في العادة مسؤولية منوطة بمهمة التقييم المركزي، كما هو الحال في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ينتج عنها تقرير سنوي عن التقييم النوعي الذي تجريه لعمليات التقييم القطرية. |
La conclusion était que, dans l'acquisition de compétences permettant de soutenir la concurrence, les STN jouent un rôle plus important que l'éducation de base, en particulier lorsqu'elles assurent une formation en cours d'emploi tout en collaborant à la formation théorique comme c'est le cas au PSDC. | UN | واستنتج من ذلك أن مشاركة الشركات عبر الوطنية تسهم في المهارات التنافسية أكثر من التعليم الأساسي، خاصة في الحالات التي توفر فيها هذه الشركات كلاً من التدريب أثناء العمل والتدريب التعاوني في حجرات دراسية كما هو الحال في مركز بيننغ لتنمية المهارات(16). |
Lorsque la composante police d'une opération des Nations Unies dispose d'un mandat exécutif pour exercer des pouvoirs de police, comme c'est le cas au Kosovo (Serbie) et au Timor-Leste, toute enquête criminelle peut être menée par la police des Nations Unies, agissant seule ou en coopération avec les autorités chargées du maintien de l'ordre de l'État hôte. | UN | 43 - وفي الأماكن التي يضطلع فيها عنصر الشرطة التابع لإحدى عمليات الأمم المتحدة بولاية تنفيذية تقوم بمقتضاها بممارسة صلاحيات شرطية (كما هو الحال في كوسوفو، صربيا وتيمور - ليشتي)، يكون بإمكان شرطة الأمم المتحدة إجراء أي تحقيق جنائي، إما بمفردها أو بالاشتراك مع سلطات إنفاذ القانون في الدول المضيفة. |
Là où sévissent encore des conflits armés internes, comme c'est le cas au Guatemala, nous assistons à un processus de négociation, parrainé et encouragé par l'ONU, avec le concours du Groupe des pays amis, et auquel participent tant le Gouvernement guatémaltèque que l'Unidad revolucionaria nacional guatemalteca, afin d'atteindre la réconciliation nationale et le respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وحيثما لا تزال تنشط الصراعات كما هو الحال في غواتيمالا، نرى عملية تفاوض تنهض بها اﻷمم المتحـدة وتجـري تحت رعايتهـا، بمساعدة " فريق اﻷصدقاء " . وإن حكومة غواتيمـالا والاتحـاد الثـوري الوطني الغواتيمالي منخرطان كلاهما تماما في هذه العملية، وذلك بهدف نهائي يتمثل في تحقيق المصالحة الوطنية والاحترام الكامل لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
Les chiffres démontrent clairement que les produits alimentaires de base fournis par le PAM ne comblent que les besoins en période de crise et sont totalement insuffisants dans le cas d'une situation de crise prolongée, comme c'est le cas au Sahara occidental. | UN | وتظهر الأرقام بوضوح أن المواد الغذائية الأساسية المقدمة من برنامج الأغذية العالمي لا تكفي إلا خلال أزمة وهي غير كافية كلية لحالة أزمة ممتدة كما هي الحال في الصحراء الغربية. |
73. Il n'existe pas dans certains pays de législation régissant les activités des FAI face à la pornographie mettant en scène des enfants sur l'Internet, comme c'est le cas au Danemark et en Suède. | UN | 73- تفتقر بعض البلدان إلى قوانين محددة بشأن علاقة مقدمي خدمات الإنترنت باستغلال الأطفال في المواد الإباحية التي تنشر على شبكة الإنترنت كما هي الحال في الدانمرك والسويد. |