ويكيبيديا

    "comme cadre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كإطار
        
    • بوصفها إطارا
        
    • بوصفه إطارا
        
    • بوصفها إطاراً
        
    • باعتباره إطارا
        
    • باعتبارها إطاراً
        
    Le décret 533 des Philippines est l'illustration d'un cas où la gestion intégrée des zones côtières est devenue obligatoire comme cadre de planification. UN وما الأمر التنفيذي 533 الصادر عن الفلبين إلا تصويراً للإدارة المتكاملة للسواحل التي أصبحت إلزامية كإطار للتخطيط.
    Ce séminaire a notamment recommandé aux États d'élaborer des lois sur les déplacements internes en utilisant les Principes directeurs comme cadre de référence. UN وكان من بين توصيات الحلقة الدراسية وضع قوانين وطنية بشأن التشرد الداخلي وذلك باعتماد المبادئ التوجيهية كإطار.
    Plusieurs commissions régionales se servent du Pacte mondial comme cadre de leur dialogue et de leurs partenariats avec le secteur privé dans leurs régions respectives. UN وتستخدم عدة لجان إقليمية الميثاق العالمي كإطار للحوار وإقامة الشراكات مع القطاع الخاص في مناطق تلك اللجان.
    Appliquant les directives du Fonds relatives aux services d'appui technique comme cadre de référence, les huit membres de l'équipe d'évaluation se sont rendus dans 28 pays relevant des huit équipes d'appui aux pays du Fonds. UN واستنادا إلى مبادئ الصندوق التوجيهية المتعلقة بخدمات الدعم التقني بوصفها إطارا مرجعيا، قام فريق التقييم، المتكون من ثمانية أعضاء، بزيارة ٨٢ بلدا تغطيها أفرقة الدعم القطري الثمانية التابعة للصندوق.
    Les organismes compétents des Nations Unies ont pris le plan d'action des Nations Unies pour Tchernobyl à l'horizon 2016 comme cadre de référence pour coordonner les activités qu'ils mènent dans le cadre de la Décennie. UN واتفقت المنظمات المعنية في منظومة الأمم المتحدة على خطة عمل الأمم المتحدة بشأن تشيرنوبل حتى عام 2016، بوصفها إطارا عمليا للتعاون خلال عقد الإنعاش.
    Conscient que sa résolution 1296 (XLIV) garde toute sa validité comme cadre de référence pour les consultations avec les organisations non gouvernementales, UN " وإذ يسلم باستمرار صلاحية قراره ١٢٩٦ )د - ٤٤( بوصفه إطارا مفيدا للتشاور مع المنظمات غير الحكومية،
    Le chapitre VI traite des ressources provenant de la protection sociale. Il utilise < < la sécurité sociale minimale > > de l'OIT comme cadre de référence pour examiner les diverses stratégies de protection sociale dans une perspective sexospécifique. UN 49 - ويعرض الفصل السادس الموارد المالية المتاحة من خلال الحماية الاجتماعية حيث يستخدم الفصل " القاعدة العالمية للحماية الاجتماعية " التي تأخذ بها منظمة العمل الدولية بوصفها إطاراً لتدارس الاستراتيجيات المختلفة للحماية الاجتماعية من منظور جنساني.
    Pour renforcer chacune des composantes du maintien de la paix, le Secrétariat, en réponse à l'invitation de la Cinquième Commission, devrait d'abord définir le concept d'appui logistique comme cadre de référence pour toutes les initiatives dans ce domaine. UN وحتى تعزز اﻷمانة العامة كل مكون من مكونات حفظ السلام، ينبغي لها - استجابة لدعوة اللجنة الخامسة - أن تحدد أولا مفهوم الدعم السوقي باعتباره إطارا مرجعيا لجميع المبادرات في القطاع.
    La Commission européenne l'a entériné comme cadre de sa coopération avec l'Afrique et a, par la suite, approuvé le financement de trois projets de l'ARAPKE à hauteur de 9 912 270 dollars des États-Unis. UN وأقرت المفوضية الأوروبية تلك الخطة باعتبارها إطاراً لتعاونها مع أفريقيا ووافقت في مرحلة لاحقة على تمويل ثلاثة من مشاريع الخطة بمبلغ يصل إلى9912270,00 من دولارات الولايات المتحدة.
    On a reconnu à cet égard l’importance des programmes Action 21 locaux comme cadre de référence pour des partenariats. UN كما تم التسليم بقيمة وضع جدول أعمال محلي للقرن ٢١ كإطار تمكيني للشراكات.
    Ce dernier est utilisé, aux Pays-Bas, comme cadre de base pour la formulation des politiques en matière de science, de technologie et d'innovation. UN ويُستخدم نظام الابتكار في هولندا كإطار أساسي لبلورة جوانب متنوعة من سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    À cette fin, la totalité du cycle conjoncturel devrait être utilisée comme cadre de référence. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين أن تتخذ الدورة الاقتصادية برمتها كإطار مرجعي.
    Il n'y a pas eu un document unique utilisé comme cadre de référence par le Conseil d'administration, les comités, les consultants et le personnel. UN ولم تستخدم أية وثيقة منفردة كإطار مرجعي لمجلس الإدارة، أو الأفرقة، أو الاستشاريين، أو الموظفين.
    Certains pays ont jugé bon de concevoir une politique des océans comme cadre de mise en œuvre de l'approche écosystémique. UN وقد وجدت بعض البلدان أنه من المفيد وضع سياسة وطنية بشأن المحيطات كإطار لتنفيذ نهج النظام الإيكولوجي.
    Nous avons adopté les objectifs, leurs cibles et leurs indicateurs comme cadre de référence pour la définition de nos politiques publiques. UN لقد اعتمدنا الأهداف والغايات والمؤشرات كإطار مرجعي لرسم سياساتنا العامة.
    L'utilité du Comité consultatif n'est plus à démontrer, notamment comme cadre de concertation et d'élaboration des mesures de confiance en Afrique centrale. UN ولم تعد هناك حاجة للتدليل على فائدة اللجنة الاستشارية، خاصة بوصفها إطارا للعمل المنسق من أجل صياغة تدابير بناء الثقة في وسط أفريقيا.
    L'Albanie s'est lancée dans une activité sans précédent qui consiste à utiliser les OMD non seulement comme cadre de mise en œuvre, mais également comme outil pour le développement. UN وتخوض ألبانيا تجربة فريدة في ما يتعلق بالاستفادة من الأهداف الإنمائية للألفية، ليس بوصفها إطارا فحسب بل أيضا بوصفها أداة للتنمية.
    L'utilité de ces éléments moteurs - notamment la capacité, l'appropriation nationale et les politiques - comme cadre de l'évaluation a été vérifiée avec succès dans l'évaluation de pays du Nigeria en 2003. Ces éléments sont peaufinés dans le quatrième rapport en cours de rédaction sur l'efficacité des activités de développement. UN ولقد اختُيرت بنجاح جدوى هذه الحوافز - التي تتضمن القدرة والملكية والسياسة من بين أمور أخرى - بوصفها إطارا للتقييم لدى التقييم القطري المتعلق بنيجيريا في عام 2003، كما أن ثمة مزيدا من الصقل لها من خلال تقرير فعالية التنمية الرابع، الذي يجري إعداده في الوقت الراهن.
    Conscient que la résolution 1296 (XLIV) du Conseil garde toute sa validité comme cadre de référence pour les consultations avec les organisations non gouvernementales, UN وإذ يسلم باستمرار صلاحية قرار المجلس ١٢٩٦ )د - ٤٤( بوصفه إطارا مفيدا للتشاور مع المنظمات غير الحكومية؛
    17. L'Alliance OMS/PNUD pour combattre le SIDA devrait être reconnue comme cadre de la coordination de l'appui extérieur aux programmes nationaux de lutte contre le SIDA et il conviendrait que l'OMS envisage la possibilité de conclure des arrangements analogues avec d'autres organes et organismes des Nations Unies. UN ٧١ - وينبغي الاعتراف بتحالف منظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمكافحة اﻹيدز، بوصفه إطارا لتنسيق الدعم الخارجي لبرامج اﻹيدز الوطنية. وينبغي لمنظمة الصحة العالمية أن تستكشف إمكانية إنشاء ترتيبات مماثلة مع منظمات وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخري.
    20. Le CEDAW a engagé la République démocratique populaire lao à prendre des mesures pour assurer la diffusion de la Convention dans tous les organes du Gouvernement et faire en sorte qu'elle soit utilisée comme cadre de référence aux fins de toutes lois, décisions de justice et politiques relatives à l'égalité des sexes et à la promotion de la femme. UN 20- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لاو على تنفيذ التدابير اللازمة لكفالة معرفة جميع الأجهزة الحكومية بالاتفاقية وتطبيقها لها بوصفها إطاراً لجميع القوانين والقرارات الصادرة عن المحاكم والسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    e) Fourniture de supports de communication devant permettre d'aider les pays à promouvoir le SCEE comme cadre de référence de l'organisation de l'information environnementale et économique à l'appui de politiques concertées. UN (هـ) توفير مواد إعلامية لمساعدة البلدان في الترويج للنظام باعتباره إطارا مهما لتنظيم المعلومات البيئية - الاقتصادية دعما للسياسات المتكاملة.
    8. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a demandé instamment à l'Ouzbékistan à veiller à ce que la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes soit utilisée par toutes les autorités publiques comme cadre de référence pour les lois et politiques ayant trait à l'égalité des sexes. UN 8- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أوزبكستان على كفالة تطبيق جميع أجهزة الحكومة للاتفاقية باعتبارها إطاراً للقوانين والسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين(19).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد