ويكيبيديا

    "comme cela est indiqué" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وكما هو مبين
        
    • كما هو مبين
        
    • وكما ورد
        
    • وكما جاء
        
    • على النحو المذكور
        
    • وكما يرد
        
    • كما هو مذكور
        
    • وقد نوقشت هذه المسألة بمزيد
        
    • وقد نوقش هذا بمزيد من التفصيل
        
    87. comme cela est indiqué dans le rapport, bien que la situation en matière de financement des activités de base soit imprévisible, l'Administrateur continuait de gérer de façon responsable les ressources de base mises à sa disposition. UN ٨٧ - وكما هو مبين في الورقـة، وعلى الرغـم من حالـة المـوارد اﻷساسيـة التي لا يمكن التنبـؤ بهـا، واصـل مدير البرنامج إدارة برمجة وأداء الموارد اﻷساسية الموضوعة تحت تصرفه بشكل مسؤول.
    87. comme cela est indiqué dans le rapport, bien que la situation en matière de financement des activités de base soit imprévisible, l'Administrateur continuait de gérer de façon responsable les ressources de base mises à sa disposition. UN ٨٧ - وكما هو مبين في الورقـة، وعلى الرغـم من حالـة المـوارد اﻷساسيـة التي لا يمكن التنبـؤ بهـا، واصـل مدير البرنامج إدارة برمجة وأداء الموارد اﻷساسية الموضوعة تحت تصرفه بشكل مسؤول.
    Au cours de l'année passée, de nouveaux progrès ont été accomplis dans l'élaboration de ce programme, comme cela est indiqué ci-après. UN وخلال السنة الماضية، أُحرز المزيد من التقدم على مستوى بلورة البرنامج المذكور أعلاه، كما هو مبين أدناه.
    Aucune modification n'est envisagée dans les effectifs, comme cela est indiqué au paragraphe 29 du document A/52/771/Add.1. UN ولا يُعتزم إجراء أي تغييرات في ملاك الموظفين كما هو مبين في الفقرة ٢٩ من الوثيقة A/52/771/Add.1.
    comme cela est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, on estime qu'en 2003 et 2004, les catastrophes naturelles ont coûté la vie à 75 000 personnes, affecté plus de 284 millions d'individus et entraîné plus de 65 milliards de dollars des États-Unis de dégâts matériels. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، يقدر أن الكوارث الطبيعية أودت في سنتي 2003 و 2004 بأرواح 000 75 شخص وأضرّت بأكثر من 284 مليون وتسببت في خسائر مادية تزيد قيمتها عن 65 بليون دولار.
    88. comme cela est indiqué dans de précédents rapports, le Gouvernement fédéral de transition détient la clef du succès. UN 88- وكما جاء في التقارير السابقة، تعتبر الحكومة الاتحادية الانتقالية الفاعل الأساسي في هذه الصدد.
    On a observé une plus forte participation de la société civile à l'exécution des programmes - comme cela est indiqué ailleurs dans le présent document. UN فإشراك المجتمع المدني على نحو أوثق في تنفيذ البرامج - على النحو المذكور في أماكن أخرى من هذا التقرير - هو أمر إيجابي.
    comme cela est indiqué plus loin, au paragraphe 89, bien que le contrôle externe et le contrôle interne diffèrent par leur nature, il serait possible de définir des modalités pratiques de coopération entre eux. UN وكما يرد في الفقرة ٨٩ أدناه، فإنه بالرغم من اختلاف طبيعة عمليتي المراقبة الخارجية والداخلية، هناك امكانية ﻹقامة تعاون عملي بينهما.
    comme cela est indiqué dans le rapport en question, les communications qui y figurent ont été envoyées par le précédent Rapporteur spécial et contiennent des observations et recommandations formulées par lui-même. UN وكما هو مبين في ذلك التقرير، فإن الرسائل الواردة فيه قد أرسلها المقرر الخاص السابق وهي تتضمن الملاحظات والتوصيات التي قدمها.
    comme cela est indiqué dans le tableau ci-dessous, depuis le lancement du programme en 2007, 853 personnes ont suivi cette formation, sanctionnée par un certificat. UN وكما هو مبين في الجدول أدناه، فقد بلغ عدد الموظفين الذين تلقوا تدريبا وحصلوا على شهادات منذ بداية البرنامج في عام 2007، ما مجموعه 853 موظفا.
    En outre, comme cela est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, ces initiatives ont également été examinées et approuvées par le Bureau des technologies de l'information et des communications. UN وعلاوة على ذلك، وكما هو مبين في التقرير، قام مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كذلك باستعراض هذه المبادرات والموافقة عليها.
    À cet égard, le Comité signale, comme cela est indiqué au paragraphe 22 du rapport, la création d'un groupe d'experts des technologies de l'information chargé de ces questions. UN وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه، كما هو مبين في الفقرة 22 من التقرير، تم تشكيل فريق من خبراء تكنولوجيا المعلومات ليركز على هذه المسائل.
    Le Comité estime, comme cela est indiqué ci—dessus au paragraphe 68, que dans les cas où des locaux loués ont été endommagés du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, le locataire peut réclamer le remboursement des dépenses de réparation, à condition que le propriétaire n'ait pas reçu d'indemnisation de la Commission pour les mêmes dommages. UN ويخلص الفريق، كما هو مبين في الفقرة 68 أعلاه، إلى أنه في حالة وقوع أضرار للمباني المؤجرة، نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، يجوز للمستأجر أن يطالب بتكلفة الاصلاحات التي قام بها، بشرط عدم حصول المالك على تعويض من اللجنة عن الخسائر نفسها.
    308. Le Comité, comme cela est indiqué ci—dessus au paragraphe 36, accepte le caractère indemnisable de l'aide ainsi versée à des employés, sous réserve de l'application du pourcentage d'ajustement fixé au paragraphe 48 ci—dessus. UN 308- ويوافق الفريق، كما هو مبين في الفقرة 36 أعلاه، على قابلية هذه الإعانة المدفوعة للعاملين للتعويض رهناً بتعديل النسبة المئوية على نحو ما هو مبين في الفقرة 48 أعلاه.
    comme cela est indiqué au paragraphe 2 ci-dessus, le projet de loi contre le terrorisme est actuellement débattu à l'Assemblée et en est maintenant au stade de l'examen en commission. UN وكما ورد في الفقرة 2 أعلاه, فإن مشروع قانون مكافحة الإرهاب معروض حاليا للنقاش أمام مجلس النواب وهو الآن على مستوى اللجنة المختصة.
    comme cela est indiqué dans le présent rapport, le FNUAP a pris des mesures en vue d'améliorer et de renforcer l'application du principe de responsabilité et les dispositifs de contrôle, de veiller à ce que tous les membres du personnel respectent les directives opérationnelles et de faire en sorte que le FNUAP obtienne d'excellents résultats et utilise ses ressources rationnellement. UN وكما ورد في هذا التقرير، فقد اتخذ صندوق الأمم المتحدة للسكان إجراءات لتعزيز المساءلة والضوابط ولكفالة امتثال جميع الموظفين للمبادئ التوجيهية للتشغيل ومحاسبتهم بناء على امتثالهم لها.
    comme cela est indiqué dans les rapports antérieurs, le mandat du Bureau intégré a fait l'objet de consultations approfondies auxquelles ont participé le personnel et les responsables hiérarchiques, ainsi que les fonds et programmes et le Haut-Commissariat pour les réfugiés (HCR). UN وكما ورد في تقارير سابقة، كانت اختصاصات المكتب المتكامل موضوع مشاورات واسعة النطاق شملت الموظفين والإدارة، فضلا عن الصناديق والبرامج ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    comme cela est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la Thaïlande a été le premier pays à créer un ministère chargé de la sécurité humaine et du développement social. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، كانت تايلند أول بلد ينشئ وزارة مكرسة للأمن البشري والتنمية الاجتماعية.
    comme cela est indiqué dans le rapport, la prévention des conflits armés reste la responsabilité principale de l'Organisation. UN وكما جاء في التقرير، لا يزال منع نشوب الصراعات المسلحة هو المسؤولية الرئيسية للمنظمة.
    On a observé une plus forte participation de la société civile à l'exécution des programmes - comme cela est indiqué ailleurs dans le présent document. UN فإشراك المجتمع المدني على نحو أوثق في تنفيذ البرامج - على النحو المذكور في أماكن أخرى من هذه الوثيقة - هو أمر إيجابي.
    On a observé une plus forte participation de la société civile à l'exécution des programmes - comme cela est indiqué ailleurs dans le présent document. UN فإشراك المجتمع المدني على نحو أوثق في تنفيذ البرامج - على النحو المذكور في أماكن أخرى من هذه الوثيقة - هو أمر إيجابي.
    comme cela est indiqué dans la note 8 des états financiers, la valeur comptable nette des immobilisations corporelles s'élevait au 31 décembre 2011 à 381,5 millions de dollars. UN وكما يرد في الملاحظة 8 المرفقة بالبيانات المالية، بلغت القيمة الدفترية الصافية للممتلكات والمنشآت والمعدات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 ما قدره 381.5 مليون دولار.
    Néanmoins, comme cela est indiqué dans le TNP lui-même, la création de ces zones devrait se fonder sur des accords librement conclus entre les États concernés. UN غير أنه، كما هو مذكور في المعاهدة نفسها، يجب أن تكون هذه المناطق على أساس اتفاقات يتم التوصل إليها بحرية بين الدول المعنية.
    Plusieurs États parties interdisaient l'extradition de nationaux ou ne l'autorisaient que dans le cadre de traités internationaux et conformément au principe de réciprocité, comme cela est indiqué dans le rapport thématique consacré à l'application du chapitre IV de la Convention (Coopération internationale) (CAC/COSP/2013/9 et CAC/COSP/2013/10). UN ووضعت عدة دول أطراف تدابير تحظر تسليم رعاياها أو لا تجيز هذا التسليم إلا عند تطبيق المعاهدات الدولية أو وفق مبدأ المعاملة بالمثل. وقد نوقشت هذه المسألة بمزيد من التفصيل في التقريرين المواضيعيين بشأن تنفيذ الفصل الرابع (التعاون الدولي) من الاتفاقية (CAC/COSP/2013/9 وCAC/COSP/2013/10).
    Plusieurs États parties interdisaient l'extradition de nationaux ou ne l'autorisaient que dans le cadre de traités internationaux et conformément au principe de réciprocité, comme cela est indiqué dans le rapport thématique consacré à l'application du chapitre IV de la Convention (Coopération internationale) (CAC/COSP/IRG/2012/8). UN ووضعت عدة دول أطراف تدابير تحظر تسليم رعاياها أو لا تجيز هذا التسليم إلا عند تطبيق المعاهدات الدولية أو وفق مبدأ المعاملة بالمثل. وقد نوقش هذا بمزيد من التفصيل في التقرير المواضيعي بشأن تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية (التعاون الدولي) (الوثيقة CAC/COSP/IRG/2012/8).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد