ويكيبيديا

    "comme convenu à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على النحو المتفق عليه في
        
    • حسبما اتفق عليه في
        
    • النحو الذي اتفق عليه في
        
    • نحو ما اتفق عليه في
        
    • النحو الذي اتُّفق عليه في
        
    • وكما اتفق عليه في
        
    • ووفقاً لما نوقش واتُفق عليه في
        
    • كما اتفق عليه في
        
    • كما اتفقت في
        
    • حسبما تقرر في
        
    • نحو ما اتُفق عليه في
        
    Le Comité s'acquittera également de ses responsabilités, eu égard à la bonne exécution, par l'Unité d'appui à l'application, de ses obligations, comme convenu à la dixième Assemblée des États parties. UN كما تضطلع اللجنة بالمسؤوليات المتصلة بمساءلة وحدة دعم التنفيذ على النحو المتفق عليه في الاجتماع العاشر للدول الأطراف.
    La Norvège exhorte chacun à appliquer effectivement cet accord et elle appuie la mise en place d'une commission d'enquête, comme convenu à Charm al-Cheikh. UN وتحث النرويج بقوة على التنفيذ الفعال لهذا الاتفاق. ونحن نؤيد إنشاء بعثة لتقصي الحقائق، على النحو المتفق عليه في شرم الشيخ.
    C'est l'année où chaque pays doit rédiger un plan national d'action concret et assorti de délais précis en vue de garantir un enseignement universel, comme convenu à Dakar 2000. UN وهذا هو العام الذي يجب على كل بلد أن يضع فيه خطة عمل وطنية ملموسة ومحددة الزمن لكفالة توفير التعليم للجميع، حسبما اتفق عليه في داكار في عام 2000.
    La mise en place, à l'échelle intergouvernementale, d'un plan stratégique visant à apporter aux pays en développement un appui technique et une assistance pour le développement des capacités, comme convenu à Cartagena, permettra de franchir une étape capitale dans la voie d'une stratégie globale. UN ويشكل تطوير خطة استراتيجية دولية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات لبلدان نامية على النحو الذي اتفق عليه في كارتاخينا، يشكل خطوة هامة نحو تأمين اتجاه استراتيجي كامل.
    21. Les États parties ont réaffirmé l'importance que revêtait la soumission en temps voulu de rapports nationaux clairs et spécifiques sur l'application de l'article X, comme convenu à la septième Conférence d'examen. UN 21- وأكدت الدول الأطراف من جديد أهمية تقديم تقارير وطنية واضحة ومحددة وفي الوقت المطلوب بشأن تنفيذ المادة العاشرة على نحو ما اتفق عليه في المؤتمر الاستعراضي السابع.
    Le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organismes et programmes administrés séparément, reconnaissant le statut officiel des organes représentatifs du personnel et des représentants élus du personnel, devraient faciliter l'accès de ceux-ci à tous les moyens de communication disponibles qui leur sont nécessaires pour communiquer avec l'ensemble du personnel, comme convenu à la treizième session du CCAP (2011). UN ينبغي للأمين العام والرؤساء التنفيذيين للأجهزة والبرامج التي تدار بشكل مستقل، اعترافا منهم بالمركز الرسمي لهيئات تمثيل الموظفين وممثلي الموظفين المنتخبين، أن ييسروا سبل وصولهم إلى جميع وسائل الاتصال المتاحة والضرورية مع عموم الموظفين، على النحو الذي اتُّفق عليه في الدورة الثانية والثلاثين للجنة التنسيق (2011).
    comme convenu à la Conférence, nous avons mis en place un projet de planification et d'établissement de la confiance après-CNUED en tant que mécanisme de suivi, dont la responsabilité, entre autres, est de mettre au point une stratégie nationale d'ensemble pour le développement durable. UN وكما اتفق عليه في المؤتمر، أنشأنا مشروعا للتخطيط وبناء القدرات في فترة ما بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بصفته آلية للمتابعة مكلفة بالمسؤولية عن جملة أمور، منها تطوير استراتيجية وطنية شاملة للتنمية المستدامة.
    comme convenu à l'issue des débats sur le budget, le poste de coordonnateur du programme d'analyse financière FIELD, qui était de niveau P-4, est désormais de niveau P-5 (ce qui entraîne une dépense supplémentaire de 59 000 euros). UN ووفقاً لما نوقش واتُفق عليه في المناقشات المتعلقة بالميزانية، فإن وظيفة منسق برنامج التحليل المالي (قاعدة بيانات جهاز المعلومات المالية الخاص بتردي الأراضي) قد حُدّدت الآن برتبة ف-5 (سابقاً ف-4) (الزيادة في التكاليف 000 59 يورو).
    Ainsi, notre débat sur les questions de développement devrait se concentrer sur la façon de s'acquitter fidèlement des engagements existants fondés sur une responsabilité et des obligations partagées, comme convenu à Monterrey et à Johannesburg. UN ومن ثم، ينبغي أن تركّز مناقشتنا بشأن مسائل التنمية على كيفية الوفاء بإخلاص بالتزاماتنا القائمة على أساس المشاركة في المسؤولية والمساءلة، كما اتفق عليه في مونتيري وجوهانسبرغ.
    comme convenu à la Conférence d'examen de 2006 de la Convention sur les armes biologiques et à toxines, les États parties concentrent cette année leurs délibérations sur la coopération, l'assistance et les échanges internationaux en matière d'utilisation des sciences et des technologies biologiques à des fins pacifiques. UN إن الدول الأطراف في معاهدة الأسلحة البيولوجية والسُمية، كما اتفقت في مؤتمرها الاستعراضي في عام 2006، فإنها تركز هذا العام على مداولاتها بشأن التعاون الدولي والمساعدة وتبادل الأفكار في العلوم البيولوجية والتكنولوجيا للأغراض السلمية.
    Plus précisément, le Bureau aidera les pays africains à participer aux négociations intergouvernementales sur l'élaboration d'une stratégie de financement du développement durable, comme convenu à la Conférence. UN وبشكل أكثر تحديداً، سيدعم المكتب مشاركة البلدان الأفريقية في المفاوضات الحكومية الدولية المتعلقة بصياغة استراتيجية تمويل التنمية المستدامة على النحو المتفق عليه في المؤتمر.
    Cinquièmement, nous sommes convaincus que des efforts constants pour réduire le statut opérationnel des armes nucléaires, comme convenu à la dernière Conférence d'examen du TNP, engendreraient une confiance et une sécurité plus grandes. UN خامسا، ما زلنا مقتنعين بأن مواصلة الجهود الرامية إلى تخفيض حالة استنفار الأسلحة النووية، على النحو المتفق عليه في أحدث المؤتمرات الاستعراضية لمعاهدة عدم الانتشار، ستؤدي إلى زيادة الثقة وتوفير الأمن.
    La SFOR est disposée à contribuer à la réalisation de ces objectifs, mais il faut d'abord que le Gouvernement bosniaque signe les mémorandums d'accord nécessaires et prenne des mesures pour reconstituer l'administration de l'aviation civile bosniaque, comme convenu à la Conférence de Londres sur la mise en oeuvre de l'Accord de paix. UN والقوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار مستعدة للمساعدة في ذلك، غير أنه ينبغي التوقيع على مذكرات التفاهم اللازمة مع الحكومة البوسنية، ويجب اتخاذ خطوات من أجل إعادة تشكيل إدارة الطيران المدني البوسنية على النحو المتفق عليه في مؤتمر لندن لتنفيذ السلام.
    comme convenu à Doha et à Monterrey, ces efforts devraient être appuyés plus vigoureusement par la communauté internationale, notamment grâce à un accès accru au marché pour les pays en développement. UN وهذه الجهود، حسبما اتفق عليه في الدوحة ومونتيري، ينبغي أن تتمتع بدعم قوي من المجتمع الدولي، وبالذات من خلال زيادة فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    10. Se félicite de la visite conjointe de hauts représentants géorgiens et abkhazes en Bosnie-Herzégovine, au Kosovo et en Serbie-et-Monténégro, sous la conduite de la Représentante spéciale du Secrétaire général, comme convenu à la deuxième réunion de Genève; UN 10 - يرحب بقيام وفد رفيع المستوى مشترك بين أبخازيا وجورجيا، يرأسه الممثل الخاص للأمين العام بزيارة للبوسنة والهرسك وصربيا والجبل الأسود، حسبما اتفق عليه في اجتماع جنيف الثاني؛
    10. Se félicite de la visite conjointe de hauts représentants géorgiens et abkhazes en Bosnie-Herzégovine, au Kosovo et en Serbie-et-Monténégro, sous la conduite de la Représentante spéciale du Secrétaire général, comme convenu à la deuxième réunion de Genève; UN 10 - يرحب بقيام وفد رفيع المستوى مشترك بين أبخازيا وجورجيا، يرأسه الممثل الخاص للأمين العام بزيارة للبوسنة والهرسك وصربيا والجبل الأسود، حسبما اتفق عليه في اجتماع جنيف الثاني؛
    5. Le Président a informé les Parties que, comme convenu à sa première session, le Groupe de travail spécial organiserait trois ateliers pendant la session. UN 5- وأبلغ الرئيس الأطراف أن الفريق العامل المخصص سينظم ثلاث حلقات عمل خلال الدورات، على النحو الذي اتفق عليه في دورته الأولى.
    comme convenu à la dix-septième session, le Conseil a poursuivi l'examen des questions restant à régler concernant le projet de règlement relatif à la prospection et à l'exploration des encroûtements cobaltifères de ferromanganèse dans la Zone. UN 6 - على النحو الذي اتفق عليه في الدورة السابعة عشرة، واصل المجلس النظر في المسائل المعلقة المتصلة بمشروع نظام التنقيب عن القشور المنغنيزية الحديدية الغنية بالكوبالت واستكشافها داخل المنطقة.
    2. Demande à tous les États dotés d'armes nucléaires de prendre des mesures concrètes, comme convenu à la Conférence des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité en 2000, menant au désarmement nucléaire d'une manière qui renforce la stabilité internationale et, en se fondant sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous : UN 2 - تدعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى اتخاذ خطوات عملية، على نحو ما اتفق عليه في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000، تفضي إلى نزع السلاح النووي، على نحو يعزز الاستقرار الدولي، واستنادا إلى مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع، سعيا إلى ما يلي:
    Le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organismes et programmes administrés séparément, reconnaissant le statut officiel des organes représentatifs du personnel et des représentants élus du personnel, devraient faciliter l'accès de ceux-ci à tous les moyens de communication disponibles qui leur sont nécessaires pour communiquer avec l'ensemble du personnel, comme convenu à la XXIIe session du CCAP (2011). UN ينبغي للأمين العام والرؤساء التنفيذيين للأجهزة والبرامج التي تدار بشكل مستقل، اعترافا منهم بالمركز الرسمي لهيئات تمثيل الموظفين وممثلي الموظفين المنتخبين، أن ييسروا سبل وصولهم إلى جميع وسائل الاتصال المتاحة والضرورية مع عموم الموظفين، على النحو الذي اتُّفق عليه في الدورة الثانية والثلاثين للجنة التنسيق (2011).
    comme convenu à la vingt-septième session du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel, les avis de vacance types seront affichés pendant 60 jours, tandis qu'il est proposé de ramener à 30 jours la période d'affichage des avis de vacance spécifiques. UN 81 - وكما اتفق عليه في الدورة السابعة والعشرين للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، ستظل إعلانات الشواغر العامة قائمة لفترة 60 يوما، في حين أنه من المقترح أن تكون مدة الإعلان عن الشواغر المحددة 30 يوما.
    comme convenu à l'issue des débats sur le budget tenus à la neuvième Conférence des Parties organisée à Buenos Aires, le poste de coordonnateur du programme d'analyse financière FIELD, qui était de niveau P-4, est désormais de niveau P5 (ce qui entraîne une dépense supplémentaire de 59 000 euros pour l'exercice biennal). UN ووفقاً لما نوقش واتُفق عليه في المناقشات المتعلقة بالميزانية التي جرت في الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف المعقودة في بوينس آيريس، بالأرجنتين، فإن وظيفة منسق برنامج التحليل المالي التابع لقاعدة بيانات جهاز المعلومات المالية الخاص بتردي الأراضي قد حُدّدت الآن برتبة ف-5 (سابقاً ف-4) (الزيادة في التكاليف 000 59 يورو خلال فترة السنتين).
    Nous espérons que les débats qui se déroulent ici même donneront plus de poids à l'appel lancé pour qu'une action concertée soit menée à l'échelon international en vue de régler les problèmes que rencontrent tous les pays en développement et de recentrer notre attention sur la mise en œuvre de notre programme commun, comme convenu à Monterrey et à Doha ainsi que dans d'autres enceintes multilatérales. UN ويحدونا الأمل أن تعطي المداولات هنا زخما إضافيا للدعوة إلى بذل الجهود الدولية التعاونية للتصدي للتحديات التي نواجهها جميعا في العالم النامي، وستجدد التركيز على تنفيذ جدول أعمالنا المشترك، كما اتفق عليه في مونتيري والدوحة ومنتديات أخرى متعددة الأطراف.
    b) Le SBSTA a rappelé son intention d'élargir le fichier pour y inscrire des experts spécialistes des questions méthodologiques, comme convenu à sa quatrième session, et a prié le secrétariat de demander aux Parties de désigner des candidats supplémentaires spécialisés dans ces questions, compte tenu des priorités du programme de travail. UN )ب( وأشارت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى أنها تعتزم، كما اتفقت في دورتها الرابعة، توسيع القائمة لتشمل خبراء في ميدان المنهجيات، وطلبت إلى اﻷمانة أن تلتمس من اﻷطراف ترشيح أشخاص إضافيين تتوفر لديهم الخبرة في ميدان المنهجيات على نحو يعكس المجالات ذات اﻷولوية في برنامج العمل.
    2. comme convenu à la quinzième réunion, le Canada a été confirmé à la présidence, les Bahamas à la vice-présidence et le Kenya aux fonction de rapporteur de la Seizième réunion du Conseil de coordination du programme. UN 2 - حسبما تقرر في الاجتماع الخامس عشر، تم إقرار تعيين ممثل كندا رئيسا للاجتماع السادس عشر لمجلس تنسيق البرنامج، وممثل جزر البهاما نائبا للرئيس، وممثل كينيا مقررا.
    À cet égard, il a été jugé important de réaliser des progrès, comme convenu à la quatrième Conférence des Nations Unies sur les PMA, dans la mise en œuvre intégrale et concrète du Plan d'action d'Istanbul. UN ويُشار في هذا الصدد إلى أهمية تحقيق تقدم، على نحو ما اتُفق عليه في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً، نحو التنفيذ التام والفعال لخطة عمل اسطنبول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد