L'Organisation et ses États Membres ont constamment et explicitement renoncé à utiliser le produit national brut par habitant comme critère de base pour déterminer la capacité de paiement des États Membres. | UN | إن اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء رفضا باستمرار وعلى نحو جلي استخدام نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي كمعيار أساس لتحديد قدرة أية دولة عضو على الدفع. |
D'autres délégations ont souligné l'importance de la mobilité comme critère de promotion. | UN | وشدد أعضاء آخرون على أهمية التنقل كمعيار من معايير الترقية. |
La rigueur du régime national de la propriété intellectuelle ne semble pas jouer un grand rôle comme critère de sélection, notamment dans les pays en développement. | UN | ولم تكن لقوة نظام الملكية الفكرية في البلاد، فيما يبدو، أي أهمية ملحوظة كمعيار للاختيار، ولا سيما في البلدان النامية. |
Afin de simplifier le calcul du seuil de reclassement, le pourcentage de réduction du TMM5 ne serait pas utilisé comme critère de reclassement. | UN | وفي سبيل تبسيط عتبة التخرج، لن تستخدم معدلات وفيات الأطفال دون الخامسة كمعيار للتخرج من مجال توزيع الموارد العادية. |
Bien qu'elles soient inférieures au seuil de 5 fixé comme critère de sélection par la Convention de Stockholm, ces valeurs indiquent la possibilité d'une bioconcentration dans les organismes aquatiques. | UN | وتبين هذه القيم إمكانية تركيز أحيائي في الكائنات العضوية المائية رغم أنها أقل من رقم التنبيه الفرزي لاتفاقية استكهولم البالغ 5. |
En tout état de cause, le revenu par tête d'habitant, toujours avancé comme critère de niveau de développement, ne saurait être pertinent pour les petits Etats insulaires, parce que biaisé par la petite taille de leurs populations. | UN | وعلى أية حال إن دخل الفرد، الذي يساق دوما كمعيار لمستوى التنمية، لا يمكن أن يطبق على الدول الجزرية الصغيرة ﻷن عدد سكانها الضئيل يشوهه. |
28. La délégation américaine a toujours exprimé des réserves sur l'utilisation de la capacité de paiement comme critère de répartition des dépenses. | UN | ٨٢ - وذكر أن الوفد اﻷمريكي أبدى دوما تحفظات بشأن استخدام القدرة على الدفع كمعيار لقسمة النفقات. |
Sur le second point, le Département a noté que si l'exécution conjointe devait certes être encouragée, l'utiliser comme critère de sélection risquait d'aboutir à une trop grande rigidité. | UN | أما بشأن النقطة الثانية، فقد لاحظت الإدارة أنه في حين ينبغي التشجيع على التنفيذ المشترك، فإن استخدامه كمعيار للاختيار قد يؤدي إلى مزيد من التشدد. |
Dans la définition d'un autochtone l'auto-identification ne devrait pas être retenue comme critère de base mais seulement comme un facteur supplémentaire, tandis que d'autres critères doivent être pris en considération. | UN | ولا ينبغي اعتبار تحديد الهوية الذاتية معيارا أساسيا في صوغ تعريف للسكان اﻷصليين، ولكن كمعيار إضافي، مع وجود حاجة في الوقت ذاته، للنظر في معايير أخرى. |
Se servir du montant des contributions des Etats parties comme critère de répartition des sièges au Conseil exécutif constituerait pour le moins un précédent malsain pour les instruments multilatéraux de cette nature. | UN | وإذا شئت طرح هذه المسألة باعتدال، أقول، إن استخدام المساهمات التي تقدمها الدول اﻷطراف كمعيار لتحديد المقاعد في المجلس التنفيذي هي سابقة غير صحية بالنسبة للصكوك المتعددة اﻷطراف من هذا الطابع. |
L'utilisation du niveau de compétence comme critère de classification avait posé des problèmes, ce qui a donné à penser qu'il fallait revoir la classification en profondeur tout en conservant le modèle conceptuel existant. | UN | وكانت بعض المشاكل متعلقة بتطبيق مستوى المهارات كمعيار للتصنيف، وقد يعني ذلك ضمنيا ضرورة إجراء تنقيح رئيسي، مع الاحتفاظ بالنموذج المفاهيمي الأساسي القائم. |
Parmi les nombreuses dispositions constructives qu'elle comporte figure celle qui définit l'enfant comme étant toute personne n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans et qui supprime les < < signes de maturité > > comme critère de définition de l'enfant. | UN | ويتضمن هذا القانون الجديد العديد من الأحكام البناءة أهمها تعريف الطفل على أنه شخص لم يتجاوز الثامنة عشرة، ويُبطل استخدام علامات البلوغ كمعيار لتحديد الطفل. |
Pour mettre en œuvre une telle stratégie, il faut aussi entreprendre une analyse de l'impact de l'emploi comme critère de base pour les politiques macroéconomiques et pour les décisions adoptées dans d'autres domaines. | UN | وتتطلب هذه الاستراتيجية أيضاً الاضطلاع بتحليل أثر العمالة كمعيار أساسي لسياسة الاقتصاد الكلي ولقرارات السياسة العامة المتخذة في مجالات أخرى. |
L’Italie comprend les raisons qui ont amené la Commission à utiliser à ce propos comme critère de base le critère employé par la Convention de Vienne sur le droit des traités pour désigner les règles de jus cogens : le renvoi à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وتتفهم إيطاليا اﻷسباب التي دعت اللجنة إلى أن تستخدم كمعيار أساسي في هذا الصدد المعيار الذي تستخدمه اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات لتحديد القواعد اﻵمرة، وهو " اﻹحالة " إلى المجتمع الدولي برمته. |
12. Le PNB par habitant ne doit pas être utilisé comme critère de détermination du revenu car il ne reflète pas la capacité de paiement des États et ne ferait qu'accentuer le désavantage dont souffrent déjà de nombreux pays. | UN | ١٢ - وقال أيضا إن الناتج القومي اﻹجمالي لا ينبغي استخدامه كمعيار لتحديد الدخل ﻷنه لا يعكس قدرة الدول على الدفع ولن يؤدى إلا إلى زيادة ما تعانيه بلدان نامية كثيرة من صعوبات بالفعل. |
La différence entre ces deux options réside dans le fait que la première prend le nombre des personnes vivant en deçà du seuil de pauvreté comme critère de base et que la seconde continue à utiliser le chiffre total de la population et augmente de 6 % la part du montant total des CIP accordée aux PMA pour accroître la progressivité. | UN | والفرق بين الخيارين هو أن اﻷول يستخدم عدد السكان الواقعين تحت خط الفقر كمعيار من المعايير اﻷولية في حين أن الثاني يواصل استخدام معيار مجموع السكان، ولكنه يعطي علاوة نسبتها ٦ في المائة ﻷقل البلدان نموا عملا على زيادة التدرجية. |
Il est proposé que la Classification internationale type de l'énergie utilise les propriétés physiques et chimiques, telles que le contenu énergétique, des sources et vecteurs d'énergie comme critère de classification sous-jacent. | UN | والمقترح أن يستخدم نظام التصنيف الدولي الخواص الفيزيائية والكيميائية، بما في ذلك محتوى الطاقة لمصادر الطاقة/المواد الحاملة للطاقة كمعيار أساسي للتصنيف. |
f) Interdiction de l'intervention d'un avocat comme critère de recevabilité du recours; | UN | (و) منع تدخل المحامي كمعيار لمقبولية الطعن؛ |
Cela exige, cependant, d'accepter, comme critère de détermination du niveau de pauvreté dans un pays à un moment donné, un panier minimum de produits dont la valeur totale équivaut à cette dépense par habitant de 1 ou 2 dollars par jour. | UN | لكن ذلك يعني ضمناً قبول سلة تحتوي على أدنى كمية من السلع الأساسية بقيمة إجمالية قدرها دولار أمريكي واحد أو دولاران أمريكيان في اليوم الواحد للفرد الواحد، كمعيار لتحديد مستوى الفقر في بلد ما في وقت ما. |
16. Sur le plan méthodologique, le trait distinctif des activités de suivi de ce mandat par rapport à celui des autres procédures spéciales consiste à utiliser la Déclaration comme critère de mesure des progrès réalisés dans la situation des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 16- وتتمثل السمة المنهجية المميزة لأنشطة المتابعة لهذه الولاية مقارنة بسائر الإجراءات الخاصة، في استخدام الإعلان كمعيار مرجعي لقياس التقدم المحرز في تحسين حالة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Bien qu'elles soient inférieures au seuil de 5 fixé comme critère de sélection par la Convention de Stockholm, elles indiquent la possibilité d'une bioconcentration dans les organismes aquatiques. | UN | وتبين هذه القيم إمكانية تركيز أحيائي في الكائنات العضوية المائية، على الرغم من أنها أقل من المنبه الفرزي لاتفاقية استكهولم. |