ويكيبيديا

    "comme des citoyens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كمواطنين
        
    • مواطنين
        
    • على أنها مواطنة
        
    • أنهم من مواطني
        
    Et être traité comme des citoyens de seconde zone ? Sans les droits et les libertés des véritables Anglais... Open Subtitles و يعاملوننا كمواطنين من الدرجة الثانية، من غير الحرية والحقوق التى تمنح للأصل الإنجليزي ؟
    Le représentant a également déclaré que les Twas bénéficiaient de divers programmes d'intégration et n'étaient pas traités comme des citoyens de seconde zone. UN وذكر أيضا أن جماعة التوا يجري إدماجها عن طريق برامج شتى ولا يعامل أفرادها كمواطنين من الدرجة الثانية.
    Elles sont plus facilement ciblées comme étant à la marge, sont incapables de revendiquer leurs propres intérêts, et leurs membres en viennent souvent à être considérés comme des citoyens de deuxième catégorie. UN ويكون استهدافهم بوصفهم غرباء أسهل ولا يستطيعون التعبير عن مصالحهم، وغالباً ما يُنظر إليهم كمواطنين من الدرجة الثانية.
    L'augmentation effroyable des viols et autres formes de violence sexuelle témoigne de manière sordide que certains hommes dans le monde considèrent encore les femmes et les enfants comme des citoyens de seconde zone. UN إن الارتفاع المروع لأعمال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي يكشف وجها قبيحا في جميع أنحاء العالم للرجال، الذين لا يزالون يعتبرون النساء والأطفال مواطنين من الدرجة الثانية.
    Le gouvernement doit également tenir compte du fait que les jeunes se considèrent comme des citoyens à part entière et il doit les faire participer aux décisions relatives à leur avenir UN ويجب على الحكومة أن تغرس في الشباب الشعور بأنهم مواطنين كاملي المواطنة وأن تشركهم في القرارات المتعلقة بمستقبلهم.
    Son épouse - s'il est marié - , ses enfants mineurs et ses personnes à charge (totalement ou partiellement) seront également considérés comme des citoyens pakistanais. UN وتصبح زوجته، إن وجدت وأي من أبنائه القصر ومن يعولهم سواء كان ذلك جزئيا أو بصورة كاملة، مواطنين باكستانيين أيضا.
    En dépit des dispositions constitutionnelles garantissant une égale protection de la loi et l'égalité devant la loi, les femmes sont encore considérées comme des citoyens de second ordre. UN فبالرغم من الأحكام الدستورية التي تكفل الحماية المتساوية بموجب القانون والمساواة أمام القانون، لا يزال يُنظر إلى المرأة على أنها مواطنة من الدرجة الثانية.
    Les 10 membres non permanents élus sont traités systématiquement comme des citoyens de deuxième classe. UN أما الأعضاء العشرة المنتخبون غير الدائمين فيعاملون بشكل منهجي كمواطنين من الدرجة الثانية.
    La population d'une nation ne doit pas avoir à vivre comme des citoyens de deuxième classe ni être déplacée au grès des expropriations foncières et des pressions économiques. UN وينبغي ألا يعيش شعب أي أمة كمواطنين من الدرجة الثانية، أو يُشرَّد عن طريق مصادرة الأرض وممارسة الضغوط الاقتصادية.
    Les nations démocratiques respectent la primauté du droit, imposent des limites aux pouvoirs de l'État, et traitent les femmes et les minorités comme des citoyens de plein droit. UN فالدول الديمقراطية تتمسك بحكم القانون وتفرض قيوداً على سلطات الدولة، وتعامل النساء والأقليات كمواطنين كاملي الحقوق.
    Il convient de rappeler que les Palestiniens sont considérés comme des résidents, et non comme des citoyens de Jérusalem, à moins qu'ils prennent officiellement la nationalité israélienne. UN ولا بد من التذكير بأن الفسلطينيين يعتبرون مقيمين في القدس لا كمواطنين فيها، إلا إذا كانوا يحملون الجنسية الاسرائيلية.
    Le représentant a également déclaré que les Twas bénéficiaient de divers programmes d'intégration et n'étaient pas traités comme des citoyens de seconde zone. UN وذكر أيضا أن جماعة التوا يجري إدماجها عن طريق برامج شتى ولا يعامل أفرادها كمواطنين من الدرجة الثانية.
    Le Gouvernement du Myanmar ne reconnaît pas les Rohingya comme des citoyens, ce qui nuit considérablement à leur jouissance de tous les droits de l'homme. UN ولم تعترف حكومة ميانمار بالروهنجيا كمواطنين الأمر الذي تترتب عليه تداعيات على تمتعهم بجميع حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Un de leurs engagements a aussi été de sensibiliser davantage le public aux droits et aux besoins des personnes handicapées et de reconnaître celles-ci comme des citoyens à part entière. UN وشمل الالتزام كذلك تعهداً بزيادة توعية الجمهور بحقوق المعوقين واحتياجاتهم والاعتراف بهم كمواطنين متساوين مع الآخرين.
    Tant que Porto Rico demeurera une colonie, les Portoricains seront toujours traités comme des citoyens de seconde classe. UN وطالما كانت بورتوريكو مستعمرة، فإن القادمين منها سيُعاملون بوصفهم مواطنين من الدرجة الثانية.
    Une minorité khmère krom importante vit au Cambodge et le Gouvernement a déclaré qu'il considérait ses membres comme des citoyens khmers au sens de la Constitution. UN وتعيش مجموعة لا يستهان بها من خمير كروم داخل كمبوديا، وأعلنت الحكومة أنها تعتبرهم مواطنين بالمعنى الوارد في الدستور.
    on fait semblant de travailler, comme des citoyens modèles... jusqu'à ce que le moment arrive. Open Subtitles نتظاهر بأننا مواطنين صالحين نعمل حتى يأتي الأوان
    Il importe de cesser de considérer les adolescents comme des problèmes et de commencer à les considérer plutôt comme des ressources précieuses et comme des citoyens actifs qui ont des droits. UN ومن الضروري الكف عن النظر إلى المراهقين بوصفهم مشاكل والبدء في النظر إليهم بوصفهم ثروة قيِّمة، وبوصفهم مواطنين نشطين لهم حقوقهم.
    Aujourd'hui, plus que jamais auparavant, les jeunes doivent se considérer comme des citoyens du monde et comme des citoyens de leur pays. UN وعلى الشباب، اﻵن بأكثر من أي وقت مضى، أن ينظروا إلى أنفسهم باعتبارهم مواطنين عالميين باﻹضافة إلى كونهم مواطنيـــن في بلدهم.
    Ils méritent d'être considérés comme des citoyens à part entière et d'avoir la chance de participer à toutes les activités pour cultiver leur sens des responsabilités. UN وهم يستحقـــون أن ينظر إليهم بوصفهم مواطنين كاملـــي المواطنة، وأن تتاح لهم الفرصة للمشاركة في جميع اﻷنشطة كي ينمو لديهم اﻹحساس بالمسؤولية.
    84. Certaines sociétés traitent les femmes comme des citoyens de seconde zone en soumettant leur liberté de mouvement à certaines conditions. UN 84- وتعامل بعض المجتمعات المرأة على أنها مواطنة من الدرجة الثانية، إذ تفرض شروطاً على حقها في التنقل.
    En fait, le Gouvernement du Myanmar désigne les rapatriés comme des citoyens bangladais. UN والواقع أن حكومة ميانمار تشير إلى العائدين على أنهم من مواطني بنغلاديش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد