Ils sont directement comptabilisés comme des dépenses dans les états financiers. | UN | وتسجل هذه الأموال مباشرة في البيانات المالية بوصفها نفقات. |
Ils sont directement comptabilisés comme des dépenses dans les états financiers. | UN | وتسجل هذه الأموال مباشرة في البيانات المالية بوصفها نفقات. |
Il a donc été proposé de considérer plutôt les coûts liés au transfert comme des dépenses courantes. | UN | ولذا، قُدم اقتراح مضاد بمعاملة تكاليف النقل باعتبارها مصروفات جارية. |
ii) Jusqu'en 2005, les engagements déclarés par les partenaires d'exécution étaient comptabilisés comme des dépenses au titre du Fonds du Programme de lutte contre la drogue. | UN | ' 2` وحتى عام 2005 كان صندوق برنامج المخدرات يسجّل الالتزامات المُبلغ عنها من الشركاء المنفذين كنفقات. |
Dans sa résolution 47/236, du 14 septembre 1993, l'Assemblée générale avait décidé que les dépenses de la Force engagées à compter du 16 juin 1993 seraient traitées comme des dépenses de l'Organisation devant être supportées par les États Membres, conformément au paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies. | UN | قررت الجمعية العامة بقرارها 47/236 المؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 1993، أن تعامل تكاليف قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، اعتباراً من 16 حزيران/يونيه 1993، بوصفها مصروفات للمنظمة تتحملها الدول الأعضاء وفقاً للفقرة 2 من المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Il est donc contraire à la comptabilité en droits constatés de comptabiliser les avances consenties aux partenaires d'exécution comme des dépenses définitives. | UN | ولذلك، فإن احتساب السلف المقدمة للشركاء المنفذين على أنها نفقات نهائية يتعارض مع مبدأ المحاسبة على أساس الاستحقاق. |
Pour toutes les autres sources de financement des activités de coopération technique, les engagements peuvent être comptabilisés comme des dépenses de l'année en cours en tenant compte des critères suivants: | UN | وبالنسبة لجميع مصادر أموال التعاون التقني يجوز الابلاغ عن الالتزامات باعتبارها نفقات للسنة الجارية استنادا إلى المعايير التالية: |
Pour toutes les autres sources de financement de la coopération technique, les engagements peuvent être présentés comme des dépenses de l'année en cours sur la base des critères suivants: | UN | وفيما يتصل بجميع المصادر الاستئمانية الأخرى المرتبطة بالتعاون التقني، يمكن تبيان الالتزامات في التقارير بوصفها نفقات محسوبة على السنة الجارية استنادا الى المعايير التالية : |
Lorsque les normes IPSAS seront appliquées, les engagements ne seront plus considérés comme des dépenses de l'exercice si les biens ou services n'ont pas été obtenus avant la clôture de ce même exercice. | UN | وعند تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، لن يتم الاعتراف بالالتزامات بوصفها نفقات خلال الفترة المالية إذا كانت السلع أو الخدمات لم تُسلم أو تُقدم بعد قبل نهاية الفترة. |
D'après les normes internationales d'information financière, les coûts imputables à la recherche de produits nouveaux doivent être enregistrés comme des dépenses. | UN | فحسب المعايير الدولية، ينبغي تسجيل التكاليف المتكبدة خلال مرحلة بحث المنتجات الجديدة بوصفها نفقات. |
ii) Conformément aux principes comptables du Secrétariat de l'ONU, depuis le 1er janvier 2006, les engagements déclarés par les partenaires d'exécution ne sont plus comptabilisés comme des dépenses; | UN | ' 2` وتقيدا بالسياسات المحاسبية للأمانة العامة للأمم المتحدة، لم تعد الالتزامات المبلغ عنها من الشركاء المنفذين تسجل بوصفها نفقات اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2006؛ |
14. L'Assemblée générale a décidé, par sa résolution 47/236, que les dépenses de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre engagées à compter du 16 juin 1993 seraient à considérer comme des dépenses de l'Organisation devant être supportées par les États Membres. | UN | ١٤ - وقررت الجمعية العامة، في القرار ٤٧/٢٣٦، معاملة تكاليف القوة للفترة التي تبدأ في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ باعتبارها مصروفات للمنظمة تتحملها جميع الدول اﻷعضاء. |
Selon la méthode des flux actualisés, les frais de réparation et de remise en état de certains actifs utilisés pour produire des revenus sont considérés comme des dépenses et entrent dans le calcul des flux monétaires au lieu d'être comptabilisés en tant que dépenses extraordinaires et pertes de biens corporels. | UN | ففي الحسابات الخاصة بالقيمة الحالية للتدفقات النقدية، تعامل تكاليف إصلاح واستعادة أصول معينة كانت تُستخدم في توليد الدخل باعتبارها مصروفات وتؤخذ في الاعتبار في حساب التدفق النقدي بدلاً من إدراجها في عداد المصروفات الاستثنائية وتكاليف خسائر الأصول المادية. |
Selon la méthode des flux actualisés, les frais de réparation et de remise en état de certains actifs utilisés pour produire des revenus sont considérés comme des dépenses et entrent dans le calcul des flux monétaires au lieu d'être comptabilisés en tant que dépenses extraordinaires et pertes de biens corporels. | UN | ففي الحسابات الخاصة بالقيمة الحالية للتدفقات النقدية، تعامل تكاليف إصلاح واستعادة أصول معينة كانت تُستخدم في توليد الدخل باعتبارها مصروفات وتؤخذ في الاعتبار في حساب التدفق النقدي بدلاً من إدراجها في عداد المصروفات الاستثنائية وتكاليف خسائر الأصول المادية. |
Les 300 000 dollars ont été portés dans les comptes comme des dépenses de 1989 et y figurent encore comme telles, et l'Organisation s'est engagée à modifier comme il convient les comptes des projets. | UN | فقد سجل مبلغ ٠,٣ مليون كنفقات في عام ١٩٨٩، ورغم عدم تغير ذلك حتى اﻵن، فقد تعهدت المنظمة بإجراء التعديلات المناسبة في سجلات المشاريع. |
i) Les charges comptabilisées d'avance comprennent des dépenses qui ne constituent pas une charge de l'exercice considéré et qui seront comptabilisées comme des dépenses pendant l'exercice ultérieur; | UN | ' ١ ' تشمل المصاريف المؤجلة بنود اﻹنفاق التي لا يصح تقييدها في الفترة المالية الحالية والتي تقيد كنفقات في الفترة المالية اللاحقة؛ |
Dans sa résolution 47/236, l'Assemblée générale avait décidé que les dépenses de la Force engagées à compter du 16 juin 1993 seraient traitées comme des dépenses de l'Organisation devant être supportées par les États Membres, conformément au paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies. | UN | قررت الجمعية العامة بقرارها 47/236، أن تعامل تكاليف قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، اعتباراً من 16 حزيران/يونيه 1993، بوصفها مصروفات للمنظمة تتحملها الدول الأعضاء وفقاً للفقرة 2 من المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Ayant demandé des précisions, il a été informé que les engagements de dépenses ou engagements prévisionnels continueraient d'être comptabilisées comme des dépenses aux fins du budget comme c'était actuellement le cas. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، أنه، لاعتبارات تتعلق بالميزانية، سيتواصل معاملة التعهدات أو الالتزامات على أنها نفقات كما هو الحال في الوقت الحاضر. |
Pour toutes les autres sources de financement des activités de coopération technique, les engagements peuvent être comptabilisés comme des dépenses de l'année en cours en tenant compte des critères suivants: | UN | وبالنسبة لجميع المصادر الأخرى لتمويل التعاون التقني، يجوز الابلاغ عن الالتزامات باعتبارها نفقات للسنة الجارية استنادا إلى المعايير التالية: |
2.21 Les décaissements effectués pendant l'exercice en cours pour des exercices à venir ne sont pas inscrits comme des dépenses de l'exercice en cours mais comme des charges comptabilisées d'avance, comme l'indique la note 2.25 ci-dessous. | UN | 2-21 المصروفات التي تتم في الفترة المالية الجارية بشأن فترات مالية قادمة لا تحمّل بالخصم على المصروفات في الفترة المالية الجارية بل تسجل كنفقات مؤجلة، كما هو مشار إليه في الملاحظة 2-25 أدناه. |
3 Un ratio élevé signifie qu'une bonne partie du passif est comptabilisée comme des dépenses non réglées au moment de la clôture des comptes en fin d'exercice. | UN | (3) يبين ارتفاع النسبة أن جزءاً كبيراً من الالتزامات المالية حُسب على أنه مصروفات غير مصفاة عند إقفال الحساب في نهاية فترة السنتين. |
Selon l'Administration, il ne fallait pas déduire du paragraphe 38 des Normes comptables du système des Nations Unies que tous les décaissements devaient être traités comme des dépenses. | UN | 61 - وردت الإدارة بأنه ما ينبغي قراءة الفقرة 38 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة على أنها تعني ضمنا وجوب تسجيل جميع المدفوعات بأنها نفقات. |
98. Le Ministère soutient que les dépenses visées ne sauraient en aucun cas être considérées comme des dépenses militaires. | UN | 98- وتدعي وزارة الدفاع أنه لا ينبغي اعتبار أي من التكاليف المطالب بها كتكاليف عسكرية. |
a) Les dépenses correspondant aux enquêtes continuent d'être considérées comme des dépenses de l'Organisation au sens de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies; | UN | " (أ) يستمر اعتبار النفقات المتكبدة عن التحقيقات بوصفها من نفقات المنظمة وفقا للمادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة؛ |
2. Toutes les pensions prévues au présent règlement seront considérées comme des dépenses de la Cour, au sens de l'Article 33 du Statut de la Cour. | UN | ٢ - تعتبر جميع المعاشات المنصوص عليها في هذا النظام اﻷساسي بمثابة نفقات للمحكمة بالمعنى الوارد في المادة ٣٣ من نظامها اﻷساسي. |
Les dépenses de protection sociale ne doivent par conséquent pas être considérées comme des dépenses non productives mais comme un investissement important dans le capital humain et la cohésion sociale ainsi qu'une condition nécessaire à l'édification d'une société humaine. | UN | ولذلك لا ينبغي النظر إلى الإنفاق على الرعاية الصحية باعتباره إنفاقا غير منتج، بل بوصفه استثمارا مهما في رأس المال البشري والتماسك الاجتماعي وشرطا لازما لمجتمع يهتم بالإنسان. |