Il s'est aussi prévalu du droit dont jouissait l'ex-Yougoslavie en tant qu'État Membre de faire distribuer des communications comme documents officiels de l'Organisation. | UN | كما مارست حق يوغوسلافيا السابقة، بصفتها دولة عضوا، في تعميم الرسائل كوثائق رسمية للأمم المتحدة. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer ces documents comme documents officiels de la Conférence du désarmement. | UN | وأكون شاكراً لكم تعميم الوثيقتين المرفقتين كوثائق رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
Je serais reconnaissant au secrétariat de bien vouloir diffuser ces textes comme documents officiels de la Conférence du désarmement. | UN | وسأغدو ممتناً لو عملت الأمانة على توزيع هذه النصوص بوصفها وثائق رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
Les rapports issus de ces réunions ont été diffusés comme documents officiels de la Conférence du désarmement. | UN | وعُممت التقارير الصادرة عن هذه الاجتماعات بوصفها وثائق رسمية من وثائق مؤتمر نـزع السلاح. |
Vu l'importance de ces deux documents, nous souhaiterions aussi qu'ils soient distribués comme documents officiels de la Conférence. | UN | ونظراً ﻷهمية هاتين الوثيقتين نكون ممتنين لو تم توزيعهما بوصفهما وثيقتين رسميتين من وثائق المؤتمر. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir les faire distribuer comme documents officiels de la cinquantesixième session de la Commission des droits de l'homme, au titre du point 9 de l'ordre du jour. | UN | وأود أن أطلب إليكم التفضل بتعميمهما بوصفهما وثيقتين رسميتين من وثائق الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان في إطار البند 9 من جدول الأعمال. |
a) Rapport du Conseil économique et social (A/48/3, chap. VII.D) A paraître sous forme définitive comme documents officiels de l'Assemblée générale, quarante-huitième session, Supplément No 3 (A/48/3/Rev.1). | UN | ـ )١( سيصدر في شكله النهائي بوصفه الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الثامنة واﻷربعون، الملحق رقم ٣ (A/48/3/Rev.1). |
Dans le cas du Protocole II modifié, les rapports nationaux soumis dans les délais fixés sont publiés comme documents officiels de la Conférence annuelle. | UN | وفي حالة البروتوكول الثاني المعدّل، تصدر التقارير الوطنية المقدمة في المهل الزمنية المحددة كوثائق رسمية للمؤتمر السنوي. |
Nous vous serions obligés de faire le nécessaire pour que ces documents soient enregistrés comme documents officiels de la Conférence du désarmement, et distribués aux délégations de tous les Etats membres et des Etats non membres qui participent aux travaux de la Conférence. | UN | ونرجو منكم التكرم باتخاذ الخطوات المناسبة لتسجيل هذه الوثائق كوثائق رسمية لمؤتمر نزع السلاح، والعمل على توزيعها على جميع الوفود الأعضاء والدول غير اﻷعضاء المشاركة في أعمال المؤتمر. |
Je vous prie de bien vouloir faire distribuer ces trois lettres comme documents officiels de la cinquante—quatrième session de la Commission des droits de l'homme au titre du point 3 de l'ordre du jour. | UN | وسأكون ممتناً لو تفضلتم بتوزيع هذه الرسائل الثلاث كوثائق رسمية للدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان في إطار البند ٣. |
Je prie également les délégations qui désirent proposer un projet de résolution au titre de ce point de l'ordre du jour de bien vouloir le remettre le plus tôt possible sous la forme d'une disquette, afin que le Secrétariat puisse publier ces textes comme documents officiels de la Commission. | UN | كما أرجو من الوفود التي ترغب في تقديم مشاريع قرارات في إطار هذا البند من جدول الأعمال أن تقدمها في أقرب وقت ممكن على قرص مرن، لتمكين الأمانة العامة من إصدارها كوثائق رسمية للجنة. |
À l'époque, les services compétents du Secrétariat nous avaient informés que l'ONU avait pour pratique de ne pas reproduire comme documents officiels de l'Organisation les publications qui existaient déjà. | UN | وقد أبلغتنا الجهات المختصة في الأمانة العامة أن الأمم المتحدة أن المنشورات الصادرة بالفعل، لا تعمم كوثائق رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |
Les rapports issus de ces réunions ont été diffusés comme documents officiels de la Conférence du désarmement. | UN | وعُممت التقارير الصادرة عن هذه الاجتماعات بوصفها وثائق رسمية من وثائق مؤتمر نـزع السلاح. |
Les rapports issus de ces réunions ont été diffusés comme documents officiels de la Conférence du désarmement. | UN | وتم تعميم التقارير الصادرة عن هذه الاجتماعات بوصفها وثائق رسمية من وثائق مؤتمر نـزع السلاح. |
32. Les rapports de situation, de synthèse et d'évaluation ainsi que les rapports d'inventaire individuel seront diffusés sur le site Internet de la Convention—cadre et pourront être publiés comme documents officiels de la Conférence, sur décision des Parties. | UN | 32- ستنشر تقارير الحالة، وتقارير التقييم والتوليف، وتقارير قوائم الجرد الفردية على موقع الاتفاقية الإطارية على الشبكة العالمية بوصفها وثائق رسمية من وثائق الاتفاقية الإطارية إن قررت الأطراف ذلك. |
< < 5. Le droit de faire publier et distribuer, directement et sans intermédiaire, ses communications relatives aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale comme documents officiels de l'Assemblée. > > | UN | ' ' 5 - الحق في إصدار وتعميم رسائله المتعلقة بدورات وأعمال الجمعية العامة بصورة مباشرة، ودون واسطة، بوصفها وثائق رسمية من وثائق الجمعية.`` |
< < 6. Le droit de faire publier et distribuer, directement et sans intermédiaire, ses communications relatives aux sessions et aux travaux de toutes les conférences internationales organisées sous les auspices de l'Assemblée générale comme documents officiels de ces conférences. > > | UN | ' ' 6 - الحق في إصدار وتعميم رسائله المتعلقة بدورات وأعمال جميع المؤتمرات الدولية التي تعقد تحت رعاية الجمعية العامة بصورة مباشرة، ودون واسطة، بوصفها وثائق رسمية من وثائق هذه المؤتمرات.`` |
J'ai demandé au Secrétaire général de la Conférence du désarmement de bien vouloir distribuer le message du Président de la Fédération et l'appel de la Douma d'Etat comme documents officiels de la Conférence. | UN | وقد طلبت من اﻷمين العام لمؤتمر نزع السلاح أن يعمم رسالة الرئيس الروسي ونداء مجلس الدوما بوصفهما وثيقتين رسميتين من وثائق المؤتمر. |
Je vous prie de bien vouloir faire le nécessaire pour que les textes cijoints soient distribués comme documents officiels de la Conférence du désarmement à toutes les délégations d'États membres de la Conférence et d'États qui participent en tant qu'observateurs aux travaux de l'instance. | UN | وسأكون في غاية الامتنان فيما لو تكرمتم بالإيعاز بتعميم الوثيقتين المرفقتين على وفود جميع الدول الأعضاء والدول المراقِبة بوصفهما وثيقتين رسميتين من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
Le rapport final sera publié comme documents officiels de l'Assemblée générale, vingt-troisième session extraordinaire, Supplément No 2 (A/S-23/2/Add.1/rev.1). | UN | وسيصدر القرار في شكله النهائي بوصفه الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرون، الملحق رقم 2 ((A/S-23/2/Add.1/Rev.1. |
Peut-être faudrait-il au lieu de cela présenter à la Commission des droits de l’homme des rapports qui seraient publiés comme documents officiels de l’ONU. | UN | ولعله يمكن الاستعاضة عن هذه التقارير بتقارير يقدمها المفوض السامي إلى لجنة حقوق اﻹنسان لتقوم بنشرها بوصفها من الوثائق الرسمية لﻷمم المتحدة. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la déclaration et du mémorandum comme documents officiels de la cinquante—quatrième session de la Commission des droits de l'homme, au titre du point 10 de l'ordre du jour. | UN | وسأكون ممتناً إذا ما تكرمتم باتخاذ الترتيبات اللازمة لتعميم البيان والمذكرة باعتبارهما من الوثائق الرسمية للدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، في إطار البند ٠١. |