ويكيبيديا

    "comme elle l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للدعوة الواردة
        
    • وعلى نحو ما
        
    • فكما
        
    • على غرار ما
        
    • اتساقا مع الدعوة
        
    • وعلى غرار ما
        
    • مع الدعوة الواردة
        
    • بما أسندته إليها الجمعية العامة من
        
    • على النحو المشار
        
    • النحو المشار إليه
        
    • كعهدها
        
    • استجابة للدعوة
        
    • بنفس الطريقة التي عالجت
        
    • وبأنًَّ
        
    • كدأبها
        
    15. Constate avec satisfaction et gratitude que, comme elle l'avait demandé aux paragraphes 12 et 13 de sa résolution 65/34, plusieurs États sont devenus parties aux conventions et aux protocoles mentionnés dans cette résolution, réalisant ainsi l'objectif d'une adoption et d'une application plus larges de ces instruments ; UN 15 - تلاحظ مع التقدير والارتياح أن عددا من الدول أصبح، استجابة للدعوة الواردة في الفقرتين 12 و 13 من قرار الجمعية العامة 65/34، طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات المتصلة بالإرهاب المشار إليها في هاتين الفقرتين، مما يحقق هدف قبول تلك الاتفاقيات وتطبيقها على نطاق أوسع؛
    15. Constate avec satisfaction et gratitude que, comme elle l'avait demandé aux paragraphes 12 et 13 de sa résolution 65/34, plusieurs États sont devenus parties aux conventions et aux protocoles mentionnés dans cette résolution, réalisant ainsi l'objectif d'une adoption et d'une application plus larges de ces instruments; UN 15 - تلاحظ مع التقدير والارتياح أن عددا من الدول أصبح، استجابة للدعوة الواردة في الفقرتين 12 و 13 من قرار الجمعية العامة 65/34، طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات المتصلة بالإرهاب المشار إليها في هاتين الفقرتين، مما يحقق هدف قبول تلك الاتفاقيات وتطبيقها على نطاق أوسع؛
    comme elle l'a indiqué à plusieurs reprises, le blocus a eu un impact négatif sur le développement économique de Cuba. UN وعلى نحو ما ذُكر في مناسبات سابقة، فإن وجهة نظر اليونيدو هي أن الحصار يحدث أثرا سلبيا على التنمية الاقتصادية في كوبا.
    comme elle l'a fait observer plus haut, elle n'a pas été chargée d'engager des poursuites ni d'ouvrir une enquête. UN فكما ورد أعلاه، لم يعهد إلى اللجنة بمهام الادعاء العام أو مهام التحقيق.
    La Commission voudra peut-être limiter à l'obligation d'indemnisation, comme elle l'a fait pour la satisfaction. UN ولذلك، ربما تودّ اللجنة أن تنظر في تقييد واجب التعويض، على غرار ما كان عليه الأمر في مسألة الترضية.
    14. Constate avec satisfaction et gratitude que, comme elle l'avait demandé aux paragraphes 11 et 12 de sa résolution 63/129, plusieurs États sont devenus parties aux conventions et aux protocoles mentionnés dans ladite résolution, réalisant ainsi l'objectif d'une adoption et d'une application plus larges de ces instruments; UN 14 - تلاحظ مع التقدير والارتياح أن عددا من الدول أصبح، اتساقا مع الدعوة الواردة في الفقرتين 11 و 12 من قرار الجمعية العامة 63/129، أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة المشار إليها في هاتين الفقرتين، محققة بذلك قبول تلك الاتفاقيات وتطبيقها على نطاق أوسع؛
    comme elle l'a fait antérieurement, la délégation cubaine s'oppose à ces propositions du Secrétariat. UN وعلى غرار ما حدث في مناسبات سابقة يرفض الوفد مقترحات الأمانة العامة المذكورة.
    Réaffirmant le rôle central qui revient à l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du désarmement, et réaffirmant également que les mécanismes multilatéraux de désarmement restent importants et pertinents, comme elle l'a affirmé à sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، وإذ تعيد أيضا تأكيد أن الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح لا تزال لها أهميتها ووجاهتها، بما أسندته إليها الجمعية العامة من مهام في دورتها الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح،
    Ayant à l'esprit les responsabilités spéciales qui incombent aux États membres permanents du Conseil de sécurité pour ce qui est du financement des opérations de cette nature, comme elle l'a indiqué dans sa résolution 1874 (S-IV) du 27 juin 1963, UN وإذ تضع في اعتبارها المسؤوليات الخاصة التي تقع على الدول اﻷعضاء الدائمة في مجلس اﻷمن، على النحو المشار إليه في قرار الجمعية العامة ١٨٧٤ )دإ - ٤( المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٣ في تمويل هذه العمليات،
    15. Constate avec satisfaction et gratitude que, comme elle l'avait demandé aux paragraphes 12 et 13 de sa résolution 66/105, plusieurs États sont devenus parties aux conventions et aux protocoles mentionnés dans cette résolution, réalisant ainsi l'objectif d'une adoption et d'une application plus larges de ces instruments; UN 15 - تلاحظ مع التقدير والارتياح أن عددا من الدول أصبح، استجابة للدعوة الواردة في الفقرتين 12 و 13 من قرار الجمعية العامة 66/105، طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات المتصلة بالإرهاب المشار إليها في هاتين الفقرتين، مما يحقق هدف قبول تلك الاتفاقيات وتطبيقها على نطاق أوسع؛
    9. Constate avec satisfaction et gratitude que, comme elle l'avait demandé au paragraphe 7 de sa résolution 57/27, plusieurs États sont devenus parties aux conventions et protocoles mentionnés dans ladite résolution, réalisant ainsi l'objectif d'une adoption et d'une application plus large de ces instruments; UN 9 - تلاحظ مع التقدير والارتياح أن عددا من الدول أصبحت، استجابة للدعوة الواردة في الفقرة 7 من القرار 57/27 أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة المشار إليها في ذلك القرار، محققة بذلك هدف قبول تلك الاتفاقيات وتنفيذها على نطاق أوسع؛
    15. Constate avec satisfaction et gratitude que, comme elle l'avait demandé aux paragraphes 12 et 13 de sa résolution 67/99, plusieurs États sont devenus parties aux conventions et aux protocoles mentionnés dans cette résolution, réalisant ainsi l'objectif d'une adoption et d'une application plus larges de ces instruments; UN 15 - تلاحظ مع التقدير والارتياح أن عددا من الدول أصبح، استجابة للدعوة الواردة في الفقرتين 12 و 13 من قرار الجمعية العامة 67/99، طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات المتصلة بالإرهاب المشار إليها في هاتين الفقرتين، مما يحقق هدف قبول تلك الاتفاقيات وتطبيقها على نطاق أوسع؛
    Elle a souligné, comme elle l'avait fait en 2012, que toute réduction de la capacité judiciaire du Tribunal entraînerait une augmentation sensible des délais de jugement. Elle a ajouté qu'il fallait trouver une solution à cette question pour que le système formel d'administration de la justice reste efficace. UN وعلى نحو ما شددت عليه اللجنة في عام 2012، سيؤدي أي انخفاض في القدرات القضائية للمحكمة إلى زيادة كبيرة في الفترة الزمنية اللازمة للبت في القضايا؛ وأكدت اللجنة أيضاً على ضرورة إيجاد حل لهذه المسألة بحيث يجري ضمان كفاءة النظام الرسمي بشكل مستمر.
    comme elle l'a indiqué précédemment, la solution que la Finlande s'efforce de trouver va être présentée en s'appuyant sur l'utilisation des terres, de l'eau et de ressources naturelles et non sur la question des droits fonciers. UN وعلى نحو ما سبق ذكره، ستجري صياغة الحل الذي تحاول فنلندا إيجاده على أساس استخدام الأراضي والمياه والموارد الطبيعية وليس على أساس حيازة الأراضي.
    comme elle l'avait noté, il n'existe pas, aujourd'hui, en Somalie, de règles uniformes régissant les comportements dans la sphère privée, sociale ou économique. UN فكما ذكرت الخبيرة المستقلة، ليست هناك قواعد متجانسة تحكم السلوك الشخصي أو الاجتماعي أو الاقتصادي في الصومال اليوم.
    L'Éthiopie elle est responsable de l'offensive actuelle, comme elle l'a admis cette fois, au même titre que des autres attaques qu'elle a menées par le passé. UN والواقع أن إثيوبيا، وقد اعترفت هي نفسها هذه المرة، كانت البادئة بشن الهجوم الحالي، على غرار ما حدث في المرات السابقة.
    14. Constate avec satisfaction et gratitude que, comme elle l'avait demandé aux paragraphes 11 et 12 de sa résolution 63/129, plusieurs États sont devenus parties aux conventions et aux protocoles mentionnés dans ladite résolution, réalisant ainsi l'objectif d'une adoption et d'une application plus larges de ces instruments ; UN 14 - تلاحظ مع التقدير والارتياح أن عددا من الدول أصبح، اتساقا مع الدعوة الواردة في الفقرتين 11 و 12 من قرار الجمعية العامة 63/129، أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة المشار إليها في هاتين الفقرتين، محققة بذلك قبول تلك الاتفاقيات وتطبيقها على نطاق أوسع؛
    comme elle l'avait fait à propos de la demande de la Barbade, elle a décidé de ne pas créer la nouvelle sous-commission à la session en cours. UN وعلى غرار ما قررته في حالة رسالة بربادوس، لم تنشئ اللجنة خلال هذه الدورة لجنة فرعية للنظر في رسالة المملكة المتحدة.
    Réaffirmant le rôle central qui revient à l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du désarmement, et réaffirmant également que les mécanismes multilatéraux de désarmement restent importants et pertinents, comme elle l'a affirmé à sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، وإذ تعيد أيضا تأكيد أن الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح لا تزال لها أهميتها ووجاهتها، بما أسندته إليها الجمعية العامة من مهام في دورتها الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح،
    Ayant à l'esprit les responsabilités spéciales qui incombent aux États Membres permanents du Conseil de sécurité, pour ce qui est du financement d'opérations de cette nature, comme elle l'a indiqué dans sa résolution 1874 (S-IV) du 27 juin 1963, UN وإذ تضع في اعتبارها المسؤوليات الخاصة التي تقع على الدول اﻷعضاء الدائمة في مجلس اﻷمن، على النحو المشار إليه في قرار الجمعية العامة ١٨٧٤ )د إ - ٤( المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٦٣، في تمويل تلك العمليات،
    Si elles le sont, l'ONU est prête, comme elle l'est toujours, à les aider. UN فإن كانت كذلك، فإن اﻷمم المتحدة تقف على أهبة الاستعداد، كعهدها دائما، لمساعدتها.
    8. M. MIRMOHAMMAD (République islamique d'Iran) dit que sa délégation espérait que la Commission statuerait sur les demandes de la Bosnie-Herzégovine et du Congo comme elle l'a fait pour d'autres. UN ٨ - السيد مير محمد )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال إن وفده كان يأمل في أن تبت اللجنة في طلبي البوسنة والهرسك والكونغو بنفس الطريقة التي عالجت بها الطلبات المماثلة مؤخرا.
    Elle a été informée que, comme elle l'avait demandé à cette même session, le Secrétariat avait transmis aux États un questionnaire sur leur pratique en matière de transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités et que les réponses seraient communiquées au Groupe de travail. Ces réponses sont reproduites dans le document A/CN.9/WG.II/WP.159 et ses additifs. UN وأُبلغت اللجنة بأنَّ الأمانة، إذ عملت بمقتضى الطلب الذي تلقّته منها في الدورة الحادية والأربعين، قد عمّمت استبياناً على الدول بشأن ممارساتها الخاصة بالشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول، وبأنًَّ الردود عليه سوف تُتاح للفريق العامل.() وترد تلك الردود مستنسخة في الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.159 وإضافاتها.
    Cela étant, à condition de bénéficier des conseils et de l'appui appropriés, l'ONUDI a la capacité et la force de surmonter ces difficultés, comme elle l'a fait autrefois. UN وأضاف أنَّ اليونيدو لها مع ذلك القدرة والقوة للتغلّب، بالإرشاد والدعم الملائمين، على التحديات، كدأبها في الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد