En revanche, s'agissant des recettes, l'exposition du FNUAP aux mouvements des taux de change est plus grande, comme en témoigne l'actuelle volatilité des cours euro/dollar. | UN | أما فيما يتعلق بالإيرادات، فإن احتمال تعرض الصندوق لتقلبات أسعار الصرف أكبر كما يتضح ذلك من خلال التقلبات الحالية في أسواق صرف اليورو مقابل الدولار. |
Elle a présenté l'état actuel des contributions versées par les gouvernements et exprimé sa gratitude pour le ferme appui et la confiance manifestés à l'égard de l'UNICEF, comme en témoigne l'accroissement général des ressources. | UN | وقدمت وصفا مختصرا للمركز الحالي للتبرعات الواردة من الحكومات، وأعربت عن العرفان لما نالته منظمة اليونيسيف من دعم قوي وثقة، كما يتضح من النمو العام للموارد. |
8. La gamme des questions examinées par la Commission est variée et son mandat, comme en témoigne l'annexe, très élargi. | UN | ٨ - إن طائفة المسائل التي تنظر فيها اللجنة واسعة النطاق، وولايتها، كما يتبين من المرفق، عريضة جدا. |
Elle a exprimé sa gratitude pour le ferme appui et la confiance manifestés à l'égard de l'UNICEF, comme en témoigne l'accroissement des contributions des gouvernements donateurs au titre des ressources ordinaires. | UN | وأعربت عن تقديرها للدعم القوي وللثقة الممنوحة لليونيسيف على النحو الذي يظهره النمو في الموارد العادية المقدمة من الحكومات المانحة. |
Le Rwanda a accompli des progrès remarquables dans la promotion de la paix et de la stabilité depuis 1994, comme en témoigne l'amélioration des résultats économiques. | UN | 38 - لقد أحرزت رواندا تقدما ملحوظا في تعزيز السلام والاستقرار منذ عام 1994، وهو ما تجسد في تحسين الأداء الاقتصادي. |
La communauté internationale est de plus en plus acquise à l'idée que les mines antipersonnel sont inacceptables, comme en témoigne l'universalisation progressive de la Convention d'Ottawa. | UN | قالت إن توافق دولي متزايد في الآراء بشأن عدم مقبولية الألغام المضادة للأفراد، كما اتضح من العلمانية التدريجية لاتفاقية أوتاوا. |
La mise en œuvre de cet accord par l'Iran est pour le moment satisfaisante, comme en témoigne l'AIEA. | UN | وتنفذ إيران هذا الاتفاق بشكل مرضٍ في الوقت الراهن، كما تؤكد ذلك الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
C'est aussi un instrument utile au développement progressif du droit, comme en témoigne l'évolution de différentes branches du droit international. | UN | وهي أيضا أداة مفيدة للتطوير التدريجي للقانون، كما تدل على ذلك الكيفية التي تطورت بها مختلف فروع القانون الدولي. |
3. Les mesures prises depuis la Conférence d'examen précédente en vue de renforcer le contrôle des exportations nucléaires et les garanties de l'AIEA ont permis d'accroître la confiance et la sécurité, comme en témoigne l'augmentation considérable du nombre de Parties au Traité, lesquelles sont désormais près de 180, dont les cinq puissances nucléaires. | UN | ٣ - وأضاف أن التدابير التي اتخذت منذ المؤتمر الاستعراضي السابق لتعزيز الرقابة على الصادرات النووية وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أتاحت تعزيز الثقة واﻷمن، كما تشهد على ذلك الزيادة الكبيرة في عدد الدول اﻷطراف في المعاهدة، الذي أصبح اﻵن يناهز ١٨٠ طرفا تشمل الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Le Kenya a accompli d'importants progrès dans ce domaine, comme en témoigne l'exposition organisée en marge de la session de la Conférence générale. | UN | وقال إن كينيا أحرزت تقدّما هائلا في هذا المجال، كما يدل على ذلك المعرض الذي نُظم على هامش دورة المؤتمر العام. |
La progression du volume et l'amélioration de la qualité des renseignements reçus traduisent une connaissance plus générale de son mandat parmi les communautés autochtones mais montrent aussi que ces dernières ont désormais une idée plus précise du mode de fonctionnement des diverses procédures spéciales en général, comme en témoigne l'augmentation des communications adressées conjointement au Rapporteur spécial et à d'autres entités. | UN | ويدل ازدياد كمية وتحسن نوعية المعلومات الواردة ليس على وعي متزايد بولاية المقرر الخاص فيما بين مجتمعات الشعوب الأصلية فحسب، بل وعلى معرفة أكبر بالطريقة التي تعمل بها مختلف الإجراءات الخاصة عموما، حسبما يتبدى في زيادة عدد الرسائل الواردة إلى هذا المقرر وغيره من المقررين الخاصين. |
Des retraités ont été engagés pour des périodes plus longues, comme en témoigne l'augmentation de 24 % du nombre de leurs jours de travail en 1998-1999. | UN | وتم تشغيل المتقاعدين لمدد أطول، كما يتضح من الزيادة التي بلغت نسبتها 24 في المائة في أيام العمل المنجزة خلال الفترة 1998-1999. |
Nonobstant les possibilités sportives déjà offertes par la région, les divers programmes prévus ont permis de répondre encore mieux, au fur et à mesure de la mise en oeuvre du projet, aux voeux et aux besoins des filles/femmes, comme en témoigne l'augmentation constante du nombre des participantes. | UN | وبالرغم من عروض الرياضة الموجودة من قبل في المنطقة، فإن النطاق المرسوم للبرامج لبى على نحو متزايد رغبات واحتياجات الفتيات والنساء أثناء تنفيذ المشروع، كما يتضح من الزيادة المطردة في عدد المشاركين. |
Les observations que la représentante du Koweït a faites au sujet de la situation des droits de l'homme en Iraq ont été motivées par la sympathie et l'inquiétude que le Gouvernement koweïtien ressent à l'égard des Iraquiens comme en témoigne l'assistance humanitaire qu'il leur fournit. | UN | وقالت إن تعليقاتها على حالة حقوق اﻹنسان في العراق لم يكن مبعثها سوى القلق على مواطني العراق والتعاطف معهم، كما يتضح من تقديم حكومتها للمساعدات اﻹنسانية. |
Depuis la mise en place de la Cellule juridique du Centre d'appui à la famille, l'accès aux services juridiques a progressé, comme en témoigne l'augmentation du nombre des usagers que montre le tableau 7. | UN | وتعززت إمكانية الحصول على الخدمات القانونية منذ إنشاء الوحدة القانونية التابعة لمركز دعم الأسرة، كما يتضح من زيادة عدد العملاء على النحو الوارد في الجدول 7. |
Dans ses activités, le Viet Nam accorde une haute importance à la consultation et à la coopération avec les autres membres du Conseil de sécurité et de l'ONU, comme en témoigne l'initiative qu'il a prise de consulter les États Membres sur le tout dernier rapport annuel du Conseil de sécurité. | UN | وتولي فييت نام أهمية كبيرة في عملها للتشاور والتعاون مع الأعضاء الآخرين في مجلس الأمن كما يتضح ذلك جليا من مبادرتنا للتشاور مع الدول الأعضاء بشأن آخر تقرير سنوي قدمه المجلس. |
Ce thème est particulièrement approprié, car c'est au secteur privé que reviendra le rôle principal à jouer pour générer avec succès la croissance industrielle, comme en témoigne l'exemple suivi dans d'autres parties du monde. | UN | ﻷن القطاع الخــاص سيقــوم بالــدور الرئيســي في تحقيق النمــو الصناعـي الناجـح، كما يتبين من المثال الــذي توضحه أجزاء أخــرى مـــن العالــم. |
Le développement économique et social passera nécessairement par une augmentation de leur consommation d'énergie commerciale, comme en témoigne l'histoire des pays industrialisés; le processus de développement ne devrait donc pas connaître une évolution différente dans les pays en développement. | UN | وتتطلب التنمية الاقتصادية والاجتماعية زيادة استهلاك الطاقة التجارية كما يتبين بوضوح في الدول الصناعية؛ وبالتالي، فإنه لا يتوقع أي خروج عن هذا النمط في عملية التنمية في البلدان النامية. |
comme en témoigne l'appui qu'il a fourni aux projets de cartographie dans le contexte du Darfour et de la FINUL, les opérations de maintien de la paix bénéficieront grandement de la poursuite du renforcement de ses capacités. | UN | وسوف تستفيد عمليات حفظ السلام، كما يتبين من دعمها لمشاريع رسم خرائط دارفور والقوة، استفادة كبرى من التطوير المستمر لقدرات مركز نظام المعلومات الجغرافية. |
Elle a exprimé sa gratitude pour le ferme appui et la confiance manifestés à l'égard de l'UNICEF, comme en témoigne l'accroissement des contributions des gouvernements donateurs au titre des ressources ordinaires. | UN | وأعربت عن تقديرها للدعم القوي وللثقة الممنوحة لليونيسيف على النحو الذي يظهره النمو في الموارد العادية المقدمة من الحكومات المانحة. |
La Palestine est encouragée par le soutien ferme et continu de la communauté internationale à cet égard, comme en témoigne l'appui considérable recueilli par la résolution A/62/83, et espère vivement qu'elle continuera de fournir l'appui et les efforts nécessaires pour atteindre ces objectifs. | UN | وتتعزز آمال فلسطين بالدعم القوي الذي يقدمه لها المجتمع الدولي في هذا الصدد، وهو ما تجسد في التأييد الهائل الذي حظي به القرار 62/83، وتعرب عن أملها الكبير في أن يستمر هذا الدعم وتتواصل الجهود اللازمة لبلوغ هذه الأهداف. |
La communauté internationale est de plus en plus acquise à l'idée que les mines antipersonnel sont inacceptables, comme en témoigne l'universalisation progressive de la Convention d'Ottawa. | UN | قالت أن توافق دولي متزايد في الآراء بشأن عدم مقبولية الألغام المضادة للأفراد، كما اتضح من العلمانية التدريجية لاتفاقية أوتاوا. |
La mise en œuvre de cet accord par l'Iran est pour le moment satisfaisante, comme en témoigne l'AIEA. | UN | وتنفذ إيران هذا الاتفاق بشكل مرضٍ في الوقت الراهن، كما تؤكد ذلك الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
De plus, le programme suscite un intérêt croissant, comme en témoigne l'augmentation de 46,5 % du nombre de visites mensuelles du site Web du programme entre janvier 2007 et janvier 2008. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد زاد الاهتمام بالبرنامج، كما تدل على ذلك زيادة عدد الزيارات الشهرية للموقع الشبكي للبرنامج بنسبة 46.5 في المائة في الفترة بين كانون الثاني/يناير 2007 وكانون الثاني/يناير 2008. |
La délégation néo-zélandaise dit que sa région n'est pas à l'abri des répercussions du problème des réfugiés et de l'augmentation de la traite de personnes, comme en témoigne l'épisode du Tampa, survenu en août 2001. | UN | 30 - والوفد النيوزيلندي يعلن أن منطقته ليست بمعزل عن عواقب مشكلة اللاجئين وزيادة الاتجار في الأشخاص، كما تشهد على ذلك حادثة الباخرة " تامبا " التي وقعت في آب/أغسطس 2001. |
Les Etats souscrivent avec empressement aux mesures de protection de l'enfance, comme en témoigne l'adhésion quasi universelle, en quelques années à peine, à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | فالحكومات توافق بسرعة على اتخاذ التدابير الرامية إلى حماية اﻷطفال، كما يدل على ذلك القبول العالمي تقريباً لاتفاقية حقوق الطفل في مدة زمنية موجزة كهذه. |
Même si certains progrès ont été réalisés dans l'établissement de l'inventaire, toutes les anomalies n'ont pas été corrigées, comme en témoigne l'écart entre les mouvements enregistrés durant l'exercice 2007 et le montant indiqué dans la note 15. | UN | ولئن كان بعض التقدم قد أحرز في عملية الجرد، إلا أنه لم تتم معالجة كل أوجه القصور، حسبما يتبدى في أوجه التباين بين التحركات المسجلة أثناء السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 والقيمة التي كشف عنها في الملاحظة 15. |
ii) Nombre d'accords conclus avec des organisations régionales comme en témoigne l'exécution du mandat | UN | ' 2` عدد الترتيبات الهيكلية الناجحة مع المنظمات الإقليمية كما دلل على ذلك إنجاز الولاية |