Les données recueillies grâce aux questionnaires ont également permis d'amorcer la compilation d'un annuaire des institutions et des compétences disponibles dans les petits États insulaires en développement, comme il est demandé au paragraphe 106 du Programme d'action. | UN | وكانت البيانات المستمدة من الاستبيانين مفيدة أيضا في بدء العمل المتعلق باعداد دليل الخبرات الفنية المتاحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية على النحو المطلوب في الفقرة ١٠٦ من برنامج العمل. |
91. Un sous-groupe créé par le Groupe consultatif mixte des politiques en 1993 sous la présidence de l'Organisation des Nations Unies a examiné la mise au point d'un manuel commun, comme il est demandé au paragraphe 33 de la résolution 47/199 de l'Assemblée générale. | UN | ٩١ - وقد نظر فريق عامل أنشأه الفريق الاستشاري في عام ١٩٩٣ برئاسة اﻷمم المتحدة في مسألة وضع دليل مشترك على النحو المطلوب في الفقرة ٣٣ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩. |
2. Demande également à l'Assemblée générale de prévoir d'autres types de ressources pour assurer l'exécution du programme, comme il est demandé au titre de l'élément Institut africain de développement économique et de planification du projet de budget-programme de la Commission économique pour l'Afrique relatif à la période biennale 1994-1995; | UN | ٢ - يناشد كذلك الجمعية العامة أن تقدم أنواعا أخرى من الموارد من أجل تنفيذ البرامج، على النحو المطلوب في العنصر الخاص بالمعهد في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ للجنة؛ |
Toutefois, une partie essentielle de la résolution cette année porte sur l'examen important de la résolution 61/105 s'agissant des effets de la pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables, comme il est demandé au paragraphe 91 de cette résolution. | UN | ومع ذلك، هذا العام يتألف جزء حاسم من هذا القرار من الاستعراض الهام للقرار 61/105 فيما يتعلق بتأثير الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، على النحو المطلوب في الفقرة 91 من ذلك القرار. |
Cette législation a-t-elle fait l'objet d'études, comme il est demandé au paragraphe 3 de l'article 11 de la Convention, en vue notamment d'en définir l'impact sur la proportion de femmes dans la population active et sur les possibilités d'emploi des intéressées? | UN | هل أجريت أي دراسة فيما يتعلق بذلك التشريع، كما دعت إلى ذلك المادة 3-11 من الاتفاقية، بما في ذلك تحديد تأثير مثل هذه الحماية الخاصة على مشاركة النساء في سوق العمل وعلى فرصهن في التوظيف؟ |
Le Conseil a prié le Groupe de travail de lui faire régulièrement rapport, à compte de septembre 2006, sur les progrès accomplis pour permettre de mener à bien cet examen, comme il est demandé au paragraphe 6 de la résolution 60/251 de l'Assemblée générale. | UN | وطلب المجلس إلى الفريق العامل أن يقدم إليه اعتباراً من أيلول/سبتمبر 2006 تقارير منتظمة عمّا تم إحرازه من تقدم وذلك لتمكين المجلس من إنجاز الاستعراض على النحو المطلوب في الفقرة 6 من قرار الجمعية العامة 60/251. |
Le Conseil a prié le Groupe de travail de lui faire régulièrement rapport, à compter de septembre 2006, sur les progrès accomplis pour permettre de mener à bien cet examen, comme il est demandé au paragraphe 6 de la résolution 60/251 de l'Assemblée générale. | UN | وطلب المجلس إلى الفريق العامل أن يقدم إليـه اعتباراً من أيلول/سبتمبر 2006 تقارير منتظمـة عما تم إحرازه من تقدم وذلك لتمكين المجلس من إنجاز الاستعراض على النحو المطلوب في الفقرة 6 من قرار الجمعية العامة 60/251. |
Le Conseil a prié le Groupe de travail de lui faire régulièrement rapport, à compter de septembre 2006, sur les progrès accomplis pour permettre de mener à bien cet examen, comme il est demandé au paragraphe 6 de la résolution 60/251 de l'Assemblée générale. | UN | وطلب المجلس إلى الفريق العامل أن يقدم إليـه اعتباراً من أيلول/سبتمبر 2006 تقارير منتظمـة عما أُحرز من تقدم لتمكينه من إنجاز الاستعراض على النحو المطلوب في الفقرة 6 من قرار الجمعية العامة 60/251. |
e) A prié le Groupe de travail de lui faire régulièrement rapport, à compter de septembre 2006, sur les progrès accomplis pour permettre de mener à bien cet examen, comme il est demandé au paragraphe 6 de la résolution 60/251 de l'Assemblée générale. | UN | (ه) طلب إلى الفريق العامل أن يقدم إلى المجلس، اعتباراً من أيلول/سبتمبر 2006، تقارير منتظمة عما تم إحرازه من تقدم، وذلك لتمكين المجلس من إنجاز الاستعراض على النحو المطلوب في الفقرة 6 من قرار الجمعية العامة |
Le remboursement du coût des contingents de la MUAS, comme il est demandé au paragraphe 5 a) de la résolution 1769 (2007) du Conseil de sécurité, devrait commencer en octobre 2007. | UN | 15 - ومن المقرر أن يبدأ سداد تكاليف قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، على النحو المطلوب في الفقرة 5 (أ) من القرار 1769 (2007)، في تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Pourtant, le Bureau de la gestion des ressources humaines peut cibler des pays non représentés et sous-représentés et, en plus des actions laissées à l'initiative des États Membres, organiser des campagnes de sensibilisation directement dans les pays concernés, comme il est demandé au paragraphe 89 du rapport A/61/255. | UN | ومع ذلك فإن بإمكان مكتب إدارة الموارد البشرية أن يوجه اهتمامه ناحية البلدان غير الممثلة والبلدان الناقصة التمثيل وأن يقوم، إضافة إلى الإجراءات التي تترك لمبادرة الدول الأعضاء، بتنظيم حملات توعية مباشرة في البلد، على النحو المطلوب في الفقرة 89 من التقرير A/61/255. |
50. Le Secrétaire général est fermement résolu à " coordonner la politique à suivre au sein de l'Organisation des Nations Unies et à veiller à ce que le système des Nations Unies soit guidé dans toutes ses activités par un souci d'égalité entre les sexes " , comme il est demandé au paragraphe 326 du Programme d'action. | UN | ٥٠ - إن اﻷمين العام ملتزم التزاما قويا " بالاضطلاع بمسؤولية تنسيق السياسة العامة داخل اﻷمم المتحدة وتنفيذ منهاج العمل وبأن يدرج ضمن التيار الرئيسي منظورا يراعي نوع الجنس على نطاق المنظومة في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة " . على النحو المطلوب في الفقرة ٣٦٢ من منهاج العمل. |
Se fondant sur les procédures existantes, y compris les points d'accord adoptés jusqu'à présent, le Comité a arrêté les mesures ci-après, qui contribueraient à accélérer l'examen et l'approbation des demandes, comme il est demandé au paragraphe 9 de la résolution 1143 (1997) : | UN | واستنادا الى الاجراءات القائمة للجنة، بما في ذلك نقاط التفاهم التي اعتمدت حتى اﻵن، قررت اللجنة اتخاذ التدابير التالية للمساهمة في التعجيل بتجهيز الطلبات والموافقة عليها، على النحو المطلوب في الفقرة ٩ من القرار ١١٤٣ )١٩٩٧(: |
e) A prié le Groupe de travail de lui faire régulièrement rapport, à compter de septembre 2006, sur les progrès accomplis pour permettre de mener à bien cet examen, comme il est demandé au paragraphe 6 de la résolution 60/251 de l'Assemblée générale. | UN | (هـ) طلب إلى الفريق العامل أن يقدم إلى المجلس، اعتباراً من أيلول/سبتمبر 2006، تقارير منتظمة عما يتم إحرازه من تقدم، وذلك لتمكين المجلس من إنجاز الاستعراض على النحو المطلوب في الفقرة 6 من قرار الجمعية العامة 60/251. |
< < 6. Prie le Groupe de travail de lui faire régulièrement rapport, à compter de septembre 2006, sur les progrès accomplis pour permettre de mener à bien cet examen, comme il est demandé au paragraphe 6 de la résolution 60/251 de l'Assemblée générale. > > | UN | " 6- يطلب إلى الفريق العامل أن يقدم إلى المجلس، اعتباراً من أيلول/سبتمبر 2006، تقارير منتظمة عما تم إحرازه من تقدم، وذلك لتمكين المجلس من إنجاز الاستعراض على النحو المطلوب في الفقرة 6 من قرار الجمعية العامة 60/251 " . |
10. Est conscient des contraintes de sécurité évoquées par le Secrétaire général, souligne qu'il importe d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et salue à cet égard l'engagement pris par la Mission de l'Union africaine en Somalie de constituer une garde de 311 hommes, comme il est demandé au paragraphe 2 de la résolution 2093 (2013) ; | UN | 10 - يدرك القيود الأمنية التي حددها الأمين العام، ويشدد على ما تكتسيه سلامة موظفي الأمم المتحدة من أهمية، ويرحب في هذا الصدد بالتزام بعثة الاتحاد الأفريقي بتوفير قوة حراسة مؤلفة من 311 جنديا، على النحو المطلوب في الفقرة 2 من القرار 2093 (2013)؛ |
10. Est conscient des contraintes de sécurité évoquées par le Secrétaire général, souligne qu'il importe d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies, et salue à cet égard l'engagement pris par l'AMISOM de constituer une garde de 311 hommes, comme il est demandé au paragraphe 2 de la résolution 2093 (2013); | UN | 10 - يدرك القيود الأمنية التي حددها الأمين العام، ويشدد على ما تكتسيه سلامة موظفي الأمم المتحدة من أهمية، ويرحب في هذا الصدد بالتزام بعثة الاتحاد الأفريقي بتوفير قوة حراسة مؤلفة من 311 جنديا، على النحو المطلوب في الفقرة 2 من القرار 2093 (2013)؛ |
10. Est conscient des contraintes de sécurité évoquées par le Secrétaire général, souligne qu'il importe d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies, et salue à cet égard l'engagement pris par l'AMISOM de constituer une garde de 311 hommes, comme il est demandé au paragraphe 2 de la résolution 2093 (2013); | UN | 10 - يدرك القيود الأمنية التي حددها الأمين العام، ويشدد على ما تكتسيه سلامة موظفي الأمم المتحدة من أهمية، ويرحب في هذا الصدد بالتزام بعثة الاتحاد الأفريقي بتوفير قوة حراسة مؤلفة من 311 جنديا، على النحو المطلوب في الفقرة 2 من القرار 2093 (2013)؛ |
82. Le système des Nations Unies a pris des mesures, tant dans le cadre du CCQPO que du Groupe consultatif mixte des politiques, pour harmoniser les politiques et procédures d'évaluation et de contrôle, en vue de mettre en place, le 1er janvier 1995, un dispositif unifié, comme il est demandé au paragraphe 34 de la résolution 47/199 de l'Assemblée générale. | UN | ٨٢ - لقد اتخذت منظومة اﻷمم المتحدة، عن طريق كل من الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية، والتنفيذية خطوات للمواءمة بين سياسات واجراءات التقييم والرصد بهدف تنفيذ نهج منسق في هذا الشأن اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، على النحو المطلوب في الفقرة ٣٤ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩. |
a) comme il est demandé au chapitre 2 d'Action 21, encourager le PNUE, en consultation avec la CNUCED, à examiner les mécanismes permettant de faire en sorte que les politiques de l'environnement constituent le cadre juridique et institutionnel qui convient pour pouvoir protéger l'environnement contre les nouveaux dangers qui peuvent découler de l'évolution de la production et de la spécialisation des échanges; | UN | )أ( تشجع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على أن يقوم، بالتشاور مع اﻷونكتاد وعلى النحو المطلوب في الفصل ٢ )ل( من جدول أعمال القرن ٢١، بدراسة اﻵليات للتأكد من أن السياسات البيئية توفر اﻹطار القانوني والمؤسسي الملائم للاستجابة للاحتياجات الجديدة لحماية البيئة التي قد تنجم عن التغيرات في التخصص في الانتاج والتجارة؛ |
De même, tout en soulignant l'importance du maintien des moratoires actuels sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires, nous exhortons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dans les meilleurs délais, comme il est demandé au paragraphe 9. | UN | وبالمثل، بينما نشدد على أهمية استمرار الوقف الاختياري القائم للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية، فإننا نحث كذلك جميع الدول التي لم توقّع وتصادق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بعد على أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة، كما دعت إلى ذلك الفقرة 9. |