La justification par les pays africains de l'utilisation des ressources des donateurs devrait aller de pair avec l'examen de la manière dont les donateurs fournissent l'aide comme il est proposé dans le rapport d'évaluation. | UN | ومسؤولية البلدان الأفريقية عن موارد المانحين ينبغي أن يقابلها استعراض أداء المانحين في تقديم المعونة على النحو المقترح في تقرير التقييم. |
comme il est proposé dans le document de travail révisé présenté par le Bélarus et la Fédération de Russie, un avis consultatif devrait être demandé à la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques d'un tel recours à la force. | UN | وعلى النحو المقترح في ورقة العمل المنقحة المقدمة من بيلاروس والاتحاد الروسي، ينبغي الحصول على رأي استشاري من محكمة العدل الدولية بشأن العواقب القانونية في حالة اللجوء إلى استخدام القوة. |
Même si, à son avis, l'expérience a été concluante et s'est déroulée sans perturber les travaux du Comité, le Comité souhaiterait adopter un certain nombre de directives, comme il est proposé dans la première phrase de la recommandation 5. | UN | وعلى الرغم من أن التصوير قد سار على نحو جيد ولم يحدث به أي خلل، فقد تود اللجنة النظر في إمكانية اعتماد عدد من المبادئ التوجيهية، على النحو المقترح في الجملة الأولى من التوصية رقم 5. |
Celui-ci peut la retirer, comme il est proposé dans le projet de directive, mais il faut aussi envisager l'hypothèse de la dénonciation, qui n'est pas mentionnée dans le texte. | UN | ويستطيع مبدي التحفظ أن يسحبه، كما هو مقترح في مشروع المبدأ التوجيهي، لكن توجد أيضا إمكانية الإبلاغ وهي ليست مذكورة في النص. |
Ce plan devrait être lié à des arrangements relatifs aux forces en attente, comme il est proposé dans la recommandation 8 ci-dessus. | UN | وينبغي لهذه الخطة أن تكون مرتبطة بالترتيبات الاحتياطية، حسبما هو مقترح في التوصية ٨ أعلاه. |
Dans le dispositif du projet de résolution, l'Assemblée générale déciderait notamment qu'un congrès des Nations Unies sur le droit international public devrait avoir lieu en 1995, comme il est proposé dans la partie appropriée du rapport du Groupe de travail chargé d'étudier la question. | UN | ووفقا لمنطوق مشروع القرار، تقرر الجمعية العامة، بصفة خاصة، أن يعقد في عام ١٩٩٥ مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن القانون الدولي العام، على النحو المقترح في الفرع ذي الصلة من تقرير الفريق العامل المعني بهذا البند. |
2. Autorise le maintien du financement des postes de spécialiste des services d'appui technique jusqu'au 31 décembre 1999, comme il est proposé dans le document DP/FPA/1997/16; | UN | ٢ - يأذن بمواصلة تمويل وظائف اختصاصيي خدمات الدعم التقني حتى ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٩٩١ على النحو المقترح في الوثيقة DP/FPA/1997/16؛ |
2. Autorise le maintien du financement des postes de spécialiste des services d'appui technique jusqu'au 31 décembre 1999, comme il est proposé dans le document DP/FPA/1997/16; | UN | ٢ - يأذن بمواصلة تمويل وظائف اختصاصيي خدمات الدعم التقني حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ على النحو المقترح في الوثيقة DP/FPA/1997/16؛ |
2. Autorise le maintien du financement des postes de spécialiste des services d'appui technique jusqu'au 31 décembre 1999, comme il est proposé dans le document DP/FPA/1997/16; | UN | ٢ - يأذن بمواصلة تمويل وظائف اختصاصيي خدمات الدعم التقني حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ على النحو المقترح في الوثيقة DP/FPA/1997/16؛ |
2. Autorise le maintien du financement des postes de spécialiste des services d'appui technique jusqu'au 31 décembre 1999, comme il est proposé dans le document DP/FPA/1997/16; | UN | ٢ - يأذن بمواصلة تمويل وظائف اختصاصيي خدمات الدعم التقني حتى ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٩٩١ على النحو المقترح في الوثيقة DP/FPA/1997/16؛ |
En outre, dans le cadre du Groupe consultatif mixte des politiques, l'UNICEF a examiné la possibilité d'élaborer un manuel utilisable par l'ensemble des organismes des Nations Unies, comme il est proposé dans la résolution 47/199. | UN | وعلاوة على ذلك، درست اليونيسيف، في سياق الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، إمكانية إعداد دليل على صعيد المنظومة على النحو المقترح في القرار ٤٧/١٩٩. |
En outre, dans le cadre du Groupe consultatif mixte des politiques, l'UNICEF a examiné la possibilité d'élaborer un manuel utilisable par l'ensemble des organismes des Nations Unies, comme il est proposé dans la résolution 47/199. | UN | وعلاوة على ذلك، درست اليونيسيف، في سياق الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، إمكانية إعداد دليل على صعيد المنظومة على النحو المقترح في القرار ٤٧/١٩٩. |
Aujourd'hui, je tiens à annoncer que le Japon et l'Université des Nations Unies accueilleront l'instance chargée de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération en mars 2011, comme il est proposé dans notre document de travail. | UN | واليوم، أود أن أعلن أن اليابان وجامعة الأمم المتحدة ستستضيفان، في مارس/آذار 2011، منتدى عالميا بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، على النحو المقترح في ورقة عملنا المشتركة. |
L'équipe de direction devrait également s'efforcer de clarifier régulièrement les responsabilités et les rôles respectifs du Mécanisme et du secrétariat issus de diverses décisions de la Conférence des Parties en vue de limiter les doubles emplois, comme il est proposé dans l'encadré du milieu de l'organigramme. | UN | وينبغي أن يبذل الفريق جهوداً أيضاً مستمرة على مستوى العمل لتوضيح أدوار ومسؤوليات الآلية العالمية والأمانة المدرجة في مختلف مقررات مؤتمر الأطراف المشتركة مع التركيز على مجالات العمل المتداخلة، على النحو المقترح في المربع الأوسط من الهيكل التنظيمي. |
Elle souhaitera peut-être, dans le même esprit, inviter la Commission à recourir davantage aux groupes de travail, et examiner de façon plus approfondie la question de la fréquence et de la durée de ses sessions, comme il est proposé dans les recommandations 4 et 6, dans le cadre de l'effort général visant à renforcer encore le processus consultatif et à en accroître le coût-efficacité. | UN | كما أنها قد تود، من نفس المنطلق، أن تدعو اللجنة إلى أن تزيد من الاستعانة بالأفرقة العاملة وأن تواصل النظر في مسألة تواتر دورات اللجنة وطول مدة انعقادها، على النحو المقترح في التوصيتين 4 و 6، كجزء من الجهود العامة الرامية إلى تعزيز عملية التشاور وزيادة الاقتصاد في التكاليف. |
6. Réaffirme la demande formulée au paragraphe 5 de sa résolution 67/162, fait sienne la proposition du Secrétaire général de renforcer les moyens du Centre, comme il est proposé dans son rapport, le financement étant assuré au moyen du budget ordinaire ou de ressources extrabudgétaires, comme l'a recommandé le Secrétaire général afin que le Centre puisse pleinement accomplir sa mission; | UN | 6 - تؤكد من جديد الطلب الوارد في الفقرة 5 من قرارها 67/162، وتؤيد مقترح الأمين العام بتعزيز المركز على النحو المقترح في تقرير الأمين العام، بحيث تحمّل التكاليف على الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية مثلما أوصى الأمين العام، لضمان تنفيذ ولاية المركز تنفيذاً كاملا؛ |
8. Compte tenu de l'expansion de ces opérations, il convient de renforcer le Secrétariat comme il est proposé dans le budget-programme de l'Organisation. Les pays nordiques accueillent avec satisfaction le transfert de la Division des opérations hors Siège au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ٨ - ونظرا لتوسع هذه العمليات، يستحسن تعزيز اﻷمانة العامة كما هو مقترح في الميزانية البرنامجية للمنظمة وترحب بلدان الشمال بنقل شعبة العمليات خارج المقر الى إدارة شؤون عمليات حفظ السلم. |
12/ Ce membre de phrase ne serait plus nécessaire si, comme il est proposé dans le présent document, le paragraphe 14 était supprimé. | UN | )٢١( لا لزوم لهذه العبارة إذا حذفت الفقرة ٤١، كما هو مقترح في هذه المذكرة. |
Les organismes acceptent et appuient la mise au point d'une position commune sur les conditions et modalités de l'acceptation et de la réception des ressources destinées aux fonds d'affectation spéciale, comme il est proposé dans la recommandation 5. | UN | 8 - تقبل الوكالات وتؤيد تحديد موقف موحد على مستوى المنظومة يتعلق بشروط وطرائق قبول وتلقي موارد للصناديق الاستئمانية، كما هو مقترح في التوصية 5. |
iv) Des normes de comptabilité actualisées, comme il est proposé dans le document A/60/846/Add.3), avec l'adoption des Normes comptables internationales du secteur public; | UN | ' 4` تحسين معايير الحسابات، حسبما هو مقترح في الوثيقة A/60/846/Add.3 ، عن طريق اعتماد معايير المحاسبة الدولية للقطاع العام؛ |
10. comme il est proposé dans les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, la communauté internationale, y compris les organismes intergouvernementaux, devrait aider les pays de transit à renforcer leurs capacités de répression du trafic illicite de drogues; | UN | ١٠ - ينبغي للمجتمع الدولي، بما في ذلك الهيئات الحكومية الدولية، حسبما هو مقترح في المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات، مساعدة بلدان العبور على تعزيز قدراتها في مجال قمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات؛ |