ويكيبيديا

    "comme il est recommandé dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النحو الموصى به في
        
    • نحو ما أبرزه
        
    • حسب الموصى به في
        
    • مثلما أوصى بذلك
        
    Le contractant doit présenter un état détaillé de ses dépenses comme il est recommandé dans le document ISBA/15/LTC/7. UN 44 - وعلى المقاول أن يقدم بيانا مفصلا للنفقات على النحو الموصى به في الوثيقة ISBA/15/LTC/7.
    4. Fait appel aux pays donateurs, aux institutions financières internationales et à tous les organismes du système des Nations Unies pour qu'ils augmentent leur appui financier aux activités de protection environnementale primaire relatives aux enfants, comme il est recommandé dans Action 21. UN ٤ - يطلب إلى البلدان المانحة، والمؤسسات المالية الدولية وجميع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة زيادة الدعم التمويلي ﻷنشطة العناية البيئية اﻷولية ذات الصلة بالطفل، على النحو الموصى به في جدول أعمال القرن.
    Les gouvernements sont invités à redoubler d’efforts pour élaborer, aux échelons local et national, des programmes et des politiques de mise en valeur et de gestion intégrées des ressources en eau, comme il est recommandé dans Action 21. UN ١٦ - تحث الحكومات على تكثيف جهودها لوضع برامج وسياسات لتنمية وإدارة الموارد المائية بصورة متكاملة على الصعيدين المحلي والوطني، على النحو الموصى به في جدول أعمال القرن ٢١.
    30. Demande aux États Membres de promouvoir le rôle que joue l'urbanisation, qui est porteuse de changement et favorise le développement national durable, comme il est recommandé dans le débat de 2014 document final du premier débat du Conseil économique et social consacré à l'intégration; UN ' ' 30 - تطلب إلى الدول الأعضاء أن تروِّج لدور التحضر كقوة للتغيير من أجل تحقيق التنمية الوطنية المستدامة وتعزيزها، على نحو ما أبرزه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جزئه الأول المتعلق بالتكامل؛
    Il se déclare prêt à envisager favorablement la prorogation du mandat des observateurs militaires des Nations Unies de l'ATNUSO, comme il est recommandé dans le rapport. UN ويعرب عن استعداده للنظر على نحو موات في تمديد ولاية مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين العاملين في اﻹدارة حسب الموصى به في التقرير.
    Le taux d'inflation a baissé, passant de 2,4 % en 2001 à 1,4 % en 2002, comme il est recommandé dans le programme d'ajustement structurel lancé en 1998 en collaboration avec la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI). UN وانخفض معدل التضخم من 2.4 في المائة في عام 2001 إلى 1.4 في عام 2002 مثلما أوصى بذلك برنامج التكيف الهيكلي الذي بدأ تنفيذه في عام 1998 بالتعاون مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    comme il est recommandé dans le résumé du rapport du Secrétaire général, la question de la construction d'un bâtiment permanent sur la pelouse nord devrait être examinée indépendamment de celle de la rénovation des bâtiments du Siège de l'Organisation des Nations Unies, étant donné l'urgence de cette rénovation. UN 13 - ينبغي، على النحو الموصى به في موجز تقرير الأمين العام، النظر في مسألة تشييد مبنى دائم في الحديقة الشمالية بمعزل عن تجديد مبنى مقر الأمم المتحدة، بالنظر إلى إلحاح هذا التجديد.
    4. Réaffirme que l'UNOPS doit impérativement se faire rembourser l'intégralité du coût des services qu'il fournit, comme il est recommandé dans l'évaluation de ses relations avec le PNUD (DP/2000/13); UN 4 - يعرب مجددا عن ضرورة عمل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على أساس استرداد التكاليف بالكامل على النحو الموصى به في تقييم العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمكتب ((DP/2000/13؛
    4. Réaffirme que l'UNOPS doit impérativement se faire rembourser l'intégralité du coût des services qu'il fournit, comme il est recommandé dans l'évaluation de ses relations avec le PNUD (DP/2000/13); UN 4 - يعرب مجددا عن ضرورة عمل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على أساس استرداد التكاليف بالكامل على النحو الموصى به في تقييم العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمكتب ((DP/2000/13؛
    43. comme il est recommandé dans le Programme d’action mondial, la Division de statistique du Secrétariat de l’ONU a poursuivi l’élaboration d’un système réaliste et pratique de collecte de données nationales et l’établissement de manuels et documents techniques sur la collecte de ces statistiques. UN ألف - التقدم المحرز في وضع إحصاءات ومؤشرات بشأن العجز ٤٣ - واصلت الشعبة اﻹحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، على النحو الموصى به في برنامج العمل العالمي، عملها في وضع نظام واقعي وعملي لجمع البيانات في البلدان وإعداد كتيبات ووثائق تقنية عن كيفية جمع تلك اﻹحصاءات.
    Elle préconise la ratification du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, comme il est recommandé dans la communication conjointe no 15, ainsi que de son Protocole facultatif. UN وشجعت اللجنة السريلانكية لحقوق الإنسان على التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، على النحو الموصى به في الورقة المشتركة 15(2)، وعلى البروتوكول الاختياري الملحق بها(3).
    4. Réaffirme que l'UNOPS doit impérativement se faire rembourser l'intégralité du coût des services qu'il fournit, comme il est recommandé dans l'évaluation de ses relations avec le PNUD (DP/2000/13); UN 4 - يكرر تأكيد ضرورة عمل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على أساس استعادة التكاليف بالكامل على النحو الموصى به في تقييم العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع (DP/2002/13)؛
    a) comme il est recommandé dans le rapport du Secrétaire général sur l'exécution des programmes de l'exercice biennal 1998-1999, on engagerait les directeurs de programme : i) à se servir de systèmes informatiques de suivi pour contrôler la bonne exécution dans les délais impartis des travaux dont ils sont responsables; ii) à définir des critères d'appréciation permettant de mesurer les réalisations escomptées; UN (أ) حث مديري البرامج، على النحو الموصى به في تقرير الأمين العام عن أداء البرنامج في الأمم المتحدة لفترة السنتين 1998-1999، على القيام بما يلي: `1 ' استخدام نظم رصد حاسوبية لمتابعة تنفيذ أعمالهم تنفيذا فعالا وفي ميقاتها، و `2 ' وضع معايير للتقييم لقياس الإنجازات المتوقعة؛
    30. Si le Conseil de sécurité décide d'élargir les opérations de la MONUL comme il est recommandé dans mon rapport du 17 octobre (S/1996/858 et Add.1) et au paragraphe 38 ci-après, les ressources supplémentaires nécessaires à la Mission seront demandées à l'Assemblée générale à la session en cours. UN ٣٠ - وإذا ما قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في تقريري المؤرخ ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر )S/1996/858 و Add.1( وفي الفقرة ٣٨ أدناه، فسيطلب من الجمعية العامة في دورتها الحالية توفير الاحتياجات اﻹضافية اللازمة للبعثة.
    1. Prie le Secrétaire général d'établir un bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone, comme il est recommandé dans l'additif à son rapport (S/2005/273/Add.2), pour une période initiale de 12 mois, à compter du 1er janvier 2006, qui sera chargé des tâches ci-après consistant principalement à : UN 1 - يطلب إلى الأمين العام إنشاء مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون، على النحو الموصى به في الإضافة لتقريره (S/2005/273/Add.2)، لفترة مبدئية مدتها 12 شهرا اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2006 ليضطلع بالمهام الرئيسية التالية:
    1. Prie le Secrétaire général d'établir un bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone, comme il est recommandé dans l'additif à son rapport (S/2005/273/Add.2), pour une période initiale de 12 mois, à compter du 1er janvier 2006, qui sera chargé des tâches ci-après consistant principalement à : UN 1 - يطلب إلى الأمين العام إنشاء مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون، على النحو الموصى به في الإضافة لتقريره (S/2005/273/Add.2)، لفترة مبدئية مدتها 12 شهرا اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2006 ليضطلع بالمهام الرئيسية التالية:
    30. Demande aux États Membres de promouvoir le rôle que joue l'urbanisation, qui est porteuse de changement et favorise le développement national durable, comme il est recommandé dans le débat de 2014 document final du premier débat du Conseil économique et social consacré à l'intégration; UN 30 - تطلب إلى الدول الأعضاء أن تروِّج لدور التحضر كقوة للتغيير من أجل تحقيق التنمية الوطنية المستدامة وتعزيزها، على نحو ما أبرزه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جزئه الأول المتعلق بالتكامل؛
    Il se déclare prêt à envisager favorablement la prorogation du mandat des observateurs militaires des Nations Unies de l'ATNUSO, comme il est recommandé dans le rapport. UN ويعرب عن استعداده للنظر على نحو موات في تمديد ولاية مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين العاملين في اﻹدارة الانتقالية حسب الموصى به في التقرير.
    Le Groupe a relevé que certains bénéficiaires, notamment le Programme alimentaire mondial, étaient actuellement en train de réaliser leurs propres études et encouragé d'autres bénéficiaires, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, à procéder à des évaluations du même genre, comme il est recommandé dans l'évaluation quinquennale du Fonds. UN ولاحظ الفريق أن البعض من المستفيدين من أموال الصندوق، مثل برنامج الأغذية العالمي، يقومون حاليا بعملية تقييم خاصة بهم، وشجعوا بقية المتلقين، لا سيما اليونيسيف، على إجراء تقييمات مماثلة، مثلما أوصى بذلك التقييم الخمسي للصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد