ويكيبيديا

    "comme indiqué au paragraphe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وكما هو مبين في الفقرة
        
    • النحو المشار إليه في الفقرة
        
    • على النحو المبين في الفقرة
        
    • وكما ورد في الفقرة
        
    • كما ورد في الفقرة
        
    • وكما ذكر في الفقرة
        
    • كما هو مبين في الفقرة
        
    • وكما جاء في الفقرة
        
    • على النحو الوارد في الفقرة
        
    • كما ذكر في الفقرة
        
    • وكما ذُكر في الفقرة
        
    • وكما أشير في الفقرة
        
    • كما جاء في الفقرة
        
    • وعلى النحو المبين في الفقرة
        
    • على النحو المذكور في الفقرة
        
    comme indiqué au paragraphe 18, le montant précédemment approuvé pour 2011 était de 12 290 500 dollars. UN وكما هو مبين في الفقرة 18، بلغت الميزانية المعتمدة سابقا لعام 2011 مقدار 500 290 12 دولار.
    J'ai écrit aux deux parties à ce propos, comme indiqué au paragraphe 29 ci-dessus. UN ولهذا السبب كتبت إلى الطرفين على النحو المشار إليه في الفقرة 29 أعلاه.
    Les demandes d'indemnisation devraient être traitées comme indiqué au paragraphe 31 du rapport. UN ويجب معالجة طلبات التعويض على النحو المبين في الفقرة ٣١ من التقرير.
    comme indiqué au paragraphe 16 du rapport du Secrétaire général : UN وكما ورد في الفقرة ١٦ من تقرير اﻷمين العام:
    comme indiqué au paragraphe 15, l'Islande est membre du Système d'Information Schengen, que les services consulaires interrogent aux fins de la délivrance des visas. UN كما ورد في الفقرة رقم 15، تعد أيسلندا دولة عضوا في نظام معلومات شنغن الذي تستند إليه المكاتب القنصلية لدى إصدارها للتأشيرات.
    comme indiqué au paragraphe 37, la CEA est en train de créer un réseau régional d'information sur les établissements humains. UN وكما ذكر في الفقرة ٣٧، تعكف اللجنة الاقتصادية لافريقيا على إنشاء شبكة معلومات إقليمية عن المستوطنات البشرية.
    Par ailleurs, un montant de 359 000 dollars a été engagé au titre des service d’éclairage, de chauffage, etc., et inscrit à la rubrique Location de locaux, comme indiqué au paragraphe 30 ci-dessus. UN هذا بالاضافة إلى الالتزام بمبلغ ٠٠٠ ٣٥٩ دولار للمرافق تحت بند استئجار أماكن العمل كما هو مبين في الفقرة ٣٠ أعلاه.
    comme indiqué au paragraphe 14 ci-dessous, le Comité consultatif recommande que la demande formulée par le Secrétaire général soit approuvée. UN وكما هو مبين في الفقرة ٤١ أدناه، فإن اللجنة توصي بقبول طلب اﻷمين العام.
    comme indiqué au paragraphe 3C.17, il est proposé de transférer ces postes du Département des affaires humanitaires au Département des affaires politiques. UN وكما هو مبين في الفقرة ٣ جيم - ١٧ من المقترح نقل هذه الوظائف من إدارة الشؤون اﻹنسانية الى إدارة الشؤون السياسية.
    comme indiqué au paragraphe 24 ci-après, il a été notamment proposé d'établir un fonds de contributions volontaires sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن بين الاقتراحات المطروحة إنشاء صندوق للتبرعات تحت رعاية اﻷمم المتحدة، على النحو المشار إليه في الفقرة ٢٤ أدناه.
    viii) Les recettes se rapportant à des exercices à venir ne sont pas comptabilisées en tant que recettes de l'exercice mais en tant que recettes comptabilisées d'avance, comme indiqué au paragraphe l) iii) ci-après. UN ' 8` ` لا تقيَّد الإيرادات ذات الصلة بالفترات المالية المقبلة ضمن الفترة المالية الجارية، بل تسجل بوصفها إيرادات مؤجلة، على النحو المشار إليه في الفقرة ل، البند ' 3` أدناه.
    La Mission sera restructurée comme indiqué au paragraphe 97, pour qu'elle puisse s'acquitter efficacement et rationnellement de son mandat reconfiguré. UN وستُعاد هيكلة البعثة على النحو المبين في الفقرة 97، من أجل ضمان الفعالية والكفاءة في تنفيذ ولايتها المعاد تشكيلها.
    12. Les nouvelles fonctions d'inspection seront assumées par le Groupe central du contrôle et des inspections, comme indiqué au paragraphe 5 ci-dessus. UN ١٢ - أما مهام التفتيش الجديدة فستضطلع بها وحدة الرصد والتفتيش المركزية على النحو المبين في الفقرة ٥ أعلاه.
    comme indiqué au paragraphe 20 plus haut, le Comité n'a pas pu procéder à un échange de vues approfondi sur ce sujet. UN وكما ورد في الفقرة 20 أعلاه، فإن اللجنة لم تتمكن من تبادل الآراء على نحو وافٍ بشأن هذا الموضوع.
    comme indiqué au paragraphe 23, il n'a été découvert aucun élément ou activité interdits à cet égard. UN وكما ورد في الفقرة ٢٣ أدناه ، لم يعثر في هذا الصدد على أية أصناف أو أنشطة محرمة.
    comme indiqué au paragraphe 95 ci-dessus, les fonds qui devront être prélevés sur le budget statutaire pour assurer la mise en route du programme de DDR seront importants. UN وسيلزم، كما ورد في الفقرة 95 أعلاه، صرف عدد كبير من الاعتمادات المالية لبدء برنامج نزع السلاح والتسريح والإدماج من الميزانية المقررة.
    comme indiqué au paragraphe précédent, il vaudrait mieux qu'un régime d'extradition approprié soit institué en vertu du protocole lui-même. UN وكما ذكر في الفقرة السابقة، نرى أن من اﻷفضل إنشاء نظام مناسب للتسليم في البروتوكول ذاته.
    En ce qui concerne le président suppléant, qui exercerait ses fonctions à temps partiel, comme indiqué au paragraphe 23 du rapport, le Secrétaire général propose des honoraires d'un montant de 44 000 dollars. UN أما الرئيس المناوب الذي سيعمل على أساس دوام جزئي، كما هو مبين في الفقرة ٢٣ من التقرير، فيقترح اﻷمين العام أن يُدفع له أجر قدره ٠٠٠ ٤٤ دولار.
    comme indiqué au paragraphe 6 du mémorandum, l'Administration juge les conditions générales satisfaisantes et est prête à les accepter. UN وكما جاء في الفقرة 5 من المذكرة، تشعر الإدارة بالارتياح إزاء الشروط الأساسية للعرض وهي مستعدة لقبولها.
    Une analyse des coûts en même temps que des audits indépendants peuvent aussi être nécessaires, comme indiqué au paragraphe 94. UN وقد يتعين أيضا إجراء تحليل مستقل للتكاليف وعمليات مراجعة للحسابات، على النحو الوارد في الفقرة 94.
    Toutefois, comme indiqué au paragraphe 17, les ressources effectivement requises au titre de ces capacités restent à déterminer. UN بيد أنه كما ذكر في الفقرة 17 آنفا لم تتحدد بعد الاحتياجات الفعلية من تلك القدرات.
    comme indiqué au paragraphe 8 ci-dessus, l'Iran a reconnu certaines informations reflétées dans la documentation relative aux études présumées. UN 15 - وكما ذُكر في الفقرة 8 أعلاه، اعترفت إيران بمعلومات معينة وردت في مستندات الدراسات المزعومة.
    comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus indispensables. UN وكما أشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية.
    En conséquence, comme indiqué au paragraphe 13, la Commission n'a pris aucune décision sur d'autres projets. UN ولذلك، لم تتخذ اللجنة أي إجراء بشأن أي اقتراح آخر، وذلك كما جاء في الفقرة 13 من ذلك التقرير.
    comme indiqué au paragraphe 67 de ce rapport, les prévisions de dépenses pour cet exercice biennal s'élèvent à 2 384 100 dollars. UN وعلى النحو المبين في الفقرة ٦٧ من التقرير تقدر احتياجات فترة السنتين بمبلغ ١٠٠ ٣٨٤ ٢ دولار.
    Si l'approbation d'un certain nombre de projets essentiels, comme indiqué au paragraphe 13 ci-dessus, représente un premier pas en avant, ce n'est pas encore le changement systémique qui permettra aux habitants de Gaza de commencer à rebâtir leur vie. UN وفي حين أن الموافقة على عدد من المشاريع الرئيسية، على النحو المذكور في الفقرة 13 أعلاه، يمثل خطوة أولى إيجابية، فإنها لا ترقى إلى نوع التغيير المنتظم الذي يسمح لسكان غزة بالبدء في إعادة بناء حياتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد