ويكيبيديا

    "comme indiqué dans le document" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النحو المبين في الوثيقة
        
    • النحو الوارد في الوثيقة
        
    • كما هو مبين في الوثيقة
        
    • حسبما ورد في الوثيقة
        
    • وكما لوحظ في الوثيقة
        
    • وكما ورد في الوثيقة
        
    • وكما ورد في ورقة
        
    • حسبما ذكر في الوثيقة
        
    • كما لوحظ في الوثيقة
        
    • كما ورد في الوثيقة
        
    • وكما جاء في الوثيقة
        
    • المبينة في الوثيقة
        
    • كما جاء في الوثيقة
        
    • كما ذُكر في الوثيقة
        
    • النحو المبيَّن في الوثيقة
        
    La Représentante spéciale est entrée en fonctions en septembre 2009 (comme indiqué dans le document A/HRC/13/46). UN وشغلت الممثلة الخاصة منصبها في أيلول/سبتمبر 2009، على النحو المبين في الوثيقة (A/HRC/13/46).
    < < Les membres du Conseil prennent note également de votre intention de revoir les fonctions et les activités du Bureau comme indiqué dans le document figurant en annexe à votre lettre. UN " وأحاط أعضاء المجلس علما أيضا باعتزامكم تنقيح مهام وأنشطة المكتب على النحو الوارد في الوثيقة المرفقة برسالتكم.
    comme indiqué dans le document DP/FPA/2006/4, le modèle de risque permet d'apprécier globalement les risques. UN 27 - كما هو مبين في الوثيقة DP/FPA/2006/4، يوفر نموذج المخاطر تقييما للمخاطر العالمية.
    c) Se félicite de l'engagement pris par l'Afghanistan de régler ses arriérés de contributions, comme indiqué dans le document GC.11/16; UN " (ج) يرحب بالتزام أفغانستان بتسوية متأخراتها، حسبما ورد في الوثيقة GC.11/16؛
    comme indiqué dans le document de base commun, la fourniture des services de soins de santé est particulièrement faible dans les régions rurales et reculées. UN وكما لوحظ في الوثيقة الأساسية الموحدة، فإن تقديم خدمات الرعاية الصحية سيئ بوجه خاص في المناطق الريفية والنائية.
    comme indiqué dans le document final, le processus d'élaboration des objectifs de développement durable doit être coordonnée et cohérent avec les activités relatives au programme de développement pour l'après-2015. UN وكما ورد في الوثيقة الختامية، ينبغي أن تكون عملية وضع أهداف التنمية المستدامة منسقة ومتماسكة مع عملية خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    comme indiqué dans le document technique du Groupe d'appui interorganisations, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement doit être considérée comme un processus et non comme une série d'événements ponctuels. UN وكما ورد في ورقة الموقف الفنية الصادرة عن فريق الدعم المشترك بين الوكالات، ينبغي فهم التنفيذ بوصفه عملية لا كمناسبات خاصة في حينها.
    2. comme indiqué dans le document IDB.28/10, l'exécution du programme et des budgets approuvés pour l'exercice 2004-2005 se déroule jusqu'ici comme prévu. UN ٢- حسبما ذكر في الوثيقة IDB.28/10، بدأ تنفيذ البرنامج والميزانيتين المعتمدة على النحو المخطط له.
    comme indiqué dans le document A/56/870, le < < jour J > > correspond à la date à laquelle le Conseil de sécurité approuve une résolution. UN 44 - وعلى النحو المبين في الوثيقة A/56/870، فإن يوم الصفر هو اليوم الذي يتخذ فيه مجلس الأمن قرارا.
    La première partie débutera avec l'un des orateurs invités, comme indiqué dans le document A/C.1/61/CRP.2/Rev.1. UN وبعض الجلسات في الجزء الأول ستبدأ بمتكلم ضيف، على النحو المبين في الوثيقة A/C.1/61/CRP.2/Rev.1.
    La première partie commencera par l'intervention liminaire d'un orateur invité, comme indiqué dans le document A/C.1/61/CRP.2/Rev.2. UN وسيبدأ أول جزء بأحد المتكلمين الضيوف في بعض الجلسات، على النحو المبين في الوثيقة A/C.1/61/CRP.2/Rev.2.
    Les membres du Conseil prennent note également de votre intention de revoir les fonctions et les activités du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest, comme indiqué dans le document joint en annexe à votre lettre. UN وأحاط أعضاء المجلس علما أيضا بنيتكم تنقيح مهام وأنشطة مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا على النحو الوارد في الوثيقة المرفقة برسالتكم.
    comme indiqué dans le document DP/425, soumis au Conseil d'administration en 1979, la progressivité, la rationalité, la continuité et la simplicité étaient au nombre des objectifs à atteindre. UN وكانت اﻷهداف المتوخاة، على النحو الوارد في الوثيقة DP/425 المقدمة إلى مجلس الادارة في عام ١٩٧٩ تشمل عناصر التدرج والترشيد والبساطة.
    Tout de suite après, nous passerons, comme indiqué dans le document A/C.1/59/CRP.2, au débat sur le groupe relatif aux armes classiques. UN وبعد ذلك ننتقل، كما هو مبين في الوثيقة A/AC.59/CRP.2، إلى مناقشة مجموعة الأسلحة التقليدية.
    9. La CNUCED compte actuellement 194 États membres, comme indiqué dans le document TD/INF.222. UN 9- تبلغ عضوية الأونكتاد حالياً 194 عضواً، كما هو مبين في الوثيقة TD/INF.222.
    c) Se félicite de l'engagement pris par le Kazakhstan concernant le règlement de ses arriérés de contributions, comme indiqué dans le document GC.11/17; UN م-12 و م ع-10/م-14؛ (ج) يرحب بالتزام كازاخستان بتسوية متأخراتها، حسبما ورد في الوثيقة GC.11/17؛
    c) S'est félicitée de l'engagement pris par l'Afghanistan de régler ses arriérés de contributions, comme indiqué dans le document GC.11/16; UN م-12 إلى م-14؛ (ج) رحّب بالتزام أفغانستان بتسوية متأخّراتها، حسبما ورد في الوثيقة GC.11/16؛
    comme indiqué dans le document de base commun, les services de santé pour les femmes sont centrés sur leurs besoins relatifs à la santé en matière de procréation. UN وكما لوحظ في الوثيقة الأساسية الموحدة، انصب تركيز الخدمات الصحية للمرأة على توفير احتياجاتها الصحية الإنجابية.
    4. comme indiqué dans le document IDB.30/CRP.6 au 17 juin 2005, neuf comptoirs avaient été créés et mis en service. UN 4- وكما ورد في الوثيقة IDB.30/CRP.6، أنشئت تسعة مكاتب مصغّرة وبدأ العمل فيها ابتداء من 17 حزيران/يونيه 2005.
    42. comme indiqué dans le document de travail précédent, le Gouverneur de Guam et le Secrétaire adjoint à l’Intérieur se sont rencontrés à San Francisco et à Washington pour discuter du projet de loi portant constitution de l’État libre associé de Guam. UN ٤٢ - وكما ورد في ورقة العمل السابقة، عقد حاكم غوام ونائب وزير الداخلية اجتماعات في سان فرانسيسكو وواشنطن العاصمة، لمناقشة مشروع قانون الكمنولث.
    comme indiqué dans le document A/AC.241/54, on trouvera ci-joint l'offre du Gouvernement espagnol d'accueillir à Murcie le secrétariat permanent de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN يرد رفق هذا، حسبما ذكر في الوثيقة A/AC.241/54، العرض المقدم من حكومة اسبانيا لاستضافة اﻷمانة الدائمة لاتفاقية مكافحة التصحر في مورثيا.
    Le gouvernement reconnaît que l'éducation des filles joue un rôle important en matière de santé, bien que, comme indiqué dans le document de base commun, il y a un manque général d'éducation en ce qui concerne les questions de santé. UN تدرك الحكومة أن تثقيف الإناث يلعب دورا هاما في الصحة، مع أنه كما لوحظ في الوثيقة الأساسية الموحدة، هناك افتقار عام في التثقيف بقضايا الصحة.
    comme indiqué dans le document de base commun, le gouvernement doit surmonter de nombreux défis dans le secteur de l'éducation. UN كما ورد في الوثيقة الأساسية الموحدة، تواجه الحكومة تحديات كثيرة في القطاع التعليمي.
    En application du paragraphe 19 (sect. II) de la résolution 57/292 de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a mis en route la procédure de création d'un conseil consultatif, comme indiqué dans le document A/59/441. UN 49 - عملا بالفقرة 19 من الجزء الثاني من قرار الجمعية العامة 57/292، وكما جاء في الوثيقة A/59/441، بدأ الأمين العام عملية إنشاء مجلس استشاري.
    M. Takasu est désormais à même de dire que ces consultations ont débouché sur un consensus, comme indiqué dans le document IDB.26/15. UN وقال ان بوسعه الآن الاعلان عن أن توافقا في الآراء قد نشأ عن تلك العملية المبينة في الوثيقة IDB.26/15.
    Lorsque les trois éléments du FERS étaient pris en considération, la part versée par le Gouvernement américain atteignait 21,7 % et non 11,2 % comme indiqué dans le document du secrétariat. UN وإذا أخذت الأجزاء الثلاثة التي يتألف منها نظام تقاعد الموظفين الاتحاديين في الاعتبار، يتبين أن حكومة الولايات المتحدة تسهم بنسبة قدرها 21.7 في المائة وليس 11.2 في المائة كما جاء في الوثيقة التي أعدتها الأمانة.
    Dans la justice traditionnelle, la peine consiste généralement en amendes ou paiement de biens qui, comme indiqué dans le document de base commun, sont rarement versés à la victime elle-même, mais plutôt à sa famille. UN والعقوبة في العدالة التقليدية تشمل عادة الغرامات أو تبادل السلع التي، كما ذُكر في الوثيقة الأساسية الموحدة، نادرا ما تذهب للضحية ذاتها، بل بالأحرى إلى أسرتها.
    Des fiches d'information détaillées ont été établies pour neuf substances chimiques, comme indiqué dans le document UNEP/POPS/POPRC.10/INF/8/Rev.1. UN 10 - وجرى إعداد صحائف وقائع مفصَّلة لتسع مواد كيميائية، على النحو المبيَّن في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.10/INF/8/Rev.1.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد