3. Approuve également les modifications qu’il est proposé d’apporter aux tableaux d’effectifs approuvés pour les exercices biennaux 1998-1999 et 2000-2001, comme indiqué dans le rapport du Directeur exécutif60; | UN | ٣ - يوافق أيضا على التغييرات المقترحة في جداول التوظيف المعتمدة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ وللفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١ على النحو المبين في تقرير المدير التنفيذي؛ |
comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la Mission spéciale continuerait à jouer un rôle déterminant dans les activités menées par les Nations Unies en vue du rétablissement de la paix en Afghanistan. | UN | ٦ - وكما هو مبين في تقرير اﻷمين العام، سوف تواصل البعثة أداء الدور اﻷساسي في تنفيذ أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في أفغانستان. |
Prenant note des progrès néanmoins réalisés par la Commission spéciale, comme indiqué dans le rapport du Président exécutif, en vue de l’élimination des programmes iraquiens d’armes de destruction massive, | UN | وإذ يحيط علما بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة برغم ذلك، كما هو مبين في تقرير الرئيس التنفيذي نحو إزالة برامج العراق المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، |
Les troupes de la Réserve opérationnelle de la SFOR ont poursuivi leur entraînement commencé au mois d'avril, comme indiqué dans le rapport du mois dernier, en effectuant la manoeuvre " Joint Resolve " du 16 au 22 juin. | UN | وواصلت القوات الاحتياطية العاملة تدريباتها التي بدأت في نيسان/أبريل، على النحو المشار إليه في تقرير الشهر الفائت، فأجرت عملية Joint Resolve في الفترة من ١٦ إلى ٢٢ حزيران/يونيه. |
comme indiqué dans le rapport du Tribunal, la responsabilité internationale des personnes qui violent les normes du droit humanitaire international est devenue une réalité. | UN | وكما جاء في تقرير المحكمة، أصبحت المساءلة الدولية لﻷفراد الذين أخلوا بمعايير القانون اﻹنساني الدولي حقيقة واقعة. |
comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité, daté du 6 juin 1994 (S/1994/672) : | UN | وكما ورد في تقرير اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن، المؤرخ ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤ )S/1994/672( فإنه: |
Nous ne sommes pas encore convaincus par exemple du fait que, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, | UN | ولا يزال يتعين علينا الاقتناع، مثلا، كما ورد في تقرير اﻷمين العام بأنه: |
6. Le Comité continuera de suivre la façon dont sera appliquée cette recommandation, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ٦ - سيواصل المجلس متابعة تنفيذ التوصية على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام. |
6. Approuve une diminution nette de 48 200 900 dollars des crédits ouverts pour l’exercice biennal 1998-1999 et une diminution nette de 4 552 500 dollars des prévisions de recettes pour l’exercice biennal 1998-1999, dont le montant sera réparti entre les chapitres des dépenses et des recettes comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; | UN | ٦ - توافق على نقصان صاف في الاعتمادات الموافق عليها لفترة السنتيــن ١٩٩٨-١٩٩٩ بمبلغ ٩٠٠ ٢٠٠ ٤٨ دولار، وعلى نقصان صــاف في تقديــرات اﻹيــرادات لفتــرة السنتيــن ١٩٩٨-١٩٩٩ بمبلغ ٥٠٠ ٥٥٢ ٤ دولار، يوزعان فيما بين أبواب النفقات واﻹيرادات على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام؛ |
Notant que ces derniers mois la situation sur le plan de la sécurité s'est améliorée en Haïti et que la police nationale haïtienne est capable de faire face aux défis auxquels elle est confrontée, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général en date du 12 novembre 1996, | UN | وإذ يلاحظ التحسن الذي طرأ في اﻷشهر اﻷخيرة على حالة اﻷمن في هايتي وقدرة الشرطة الوطنية الهايتية على مواجهة التحديات القائمة، على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، |
comme indiqué dans le rapport du Conseil de 2012, le Directeur exécutif du Bureau d'enregistrement des dommages a consulté, de manière informelle, un statisticien sur la méthode d'échantillonnage; celui-ci a estimé que le niveau d'échantillonnage retenu était fiable. | UN | وكما هو مبين في تقرير المجلس لعام 2012، قام المدير التنفيذي للسجل بالتشاور بصورة غير رسمية مع خبير إحصائي بشأن منهجية أخذ العينات؛ فأشار إلى أن هذا المستوى من أخذ العينات موثوق به. |
comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la MONUC doit aussi progressivement recentrer son attention et sa structure sur la stabilisation d'après conflit et la consolidation de la paix, et ce grâce à un partenariat élargi avec l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وكما هو مبين في تقرير الأمين العام، ينبغي للبعثة أيضا أن تحول تدريجيا تركيزها وهيكلها نحو تحقيق الاستقرار بعد انتهاء الصراع وتوطيد السلام على أساس شراكة موسعة مع فريق الأمم المتحدة القطري. |
Prenant note des progrès néanmoins réalisés par la Commission spéciale, comme indiqué dans le rapport du Président exécutif, en vue de l'élimination des programmes iraquiens d'armes de destruction massive, | UN | وإذ يحيط علما بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة برغم ذلك، كما هو مبين في تقرير الرئيس التنفيذي نحو إزالة برامج العراق المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، |
Prenant note des progrès néanmoins réalisés par la Commission spéciale, comme indiqué dans le rapport du Président exécutif, en vue de l'élimination des programmes iraquiens d'armes de destruction massive, | UN | وإذ يحيط علما بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة برغم ذلك، كما هو مبين في تقرير الرئيس التنفيذي نحو إزالة برامج العراق المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، |
Des progrès considérables ont été accomplis dans l'application des recommandations d'audit, comme indiqué dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes (A/68/5/Add.13 et Corr.1 et Corr.2) pour l'année terminée le 31 décembre 2012. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات على النحو المشار إليه في تقرير مجلس مراجعي الحسابات (A/68/5/Add.13، و Corr.1 and 2) عن السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, les personnes dont les services sont fournis à titre gracieux ne sont pas fonctionnaires de l'Organisation et ne sont donc pas responsables devant le Secrétaire général. | UN | وكما جاء في تقرير اﻷمين العام، بأن اﻷفراد المقدمين دون مقابل ليسوا موظفين بالمنظمة وبالتالي لا يسألون أمام اﻷمين العام. |
comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général (A/64/349/Add.3, par. 5), le Bureau fournit des services d'appui aérien aux autres missions et organismes des Nations Unies, notamment la Commission mixte Cameroun-Nigéria, moyennant remboursement. | UN | وكما ورد في تقرير الأمين العام (A/64/349/Add.3، الفقرة 5)، يقدم المكتب خدمات دعم الطيران على أساس استرداد التكاليف لكيانات الأمم المتحدة الأخرى، من قبيل لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة. |
comme indiqué dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes concernant l'Organisation des Nations Unies | UN | كما ورد في تقرير المجلس عن الأمم المتحدة |
comme indiqué dans le rapport du Mécanisme mondial à la quatrième session de la Conférence des Parties, deux administrateurs de programme ont été recrutés en 2000, ce qui a sensiblement renforcé la capacité d'intervention du Mécanisme. | UN | كما جاء في تقرير الآلية العالمية المقدم إلى مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة، عُين موظفا برامج في عام 2000 فأدى هذا التعيين إلى زيادة كبيرة في قدرة الآلية العالمية على الاستجابة. |
12. Note avec satisfaction les efforts que la Force continue de déployer pour s'acquitter de son mandat humanitaire à l'égard des Chypriotes grecs et des maronites vivant dans le nord de l'île, et des Chypriotes turcs vivant dans le sud, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; | UN | ١٢ - يرحب بالجهود الجارية التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بهدف تنفيذ مهمتها اﻹنسانية فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والمارونيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها، على النحو المذكور في تقرير اﻷمين العام؛ |
86. Le Comité a pris note avec satisfaction des services consultatifs techniques fournis dans le cadre du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales à l'appui d'activités et de projets favorisant la coopération régionale dans le domaine des applications spatiales, comme indiqué dans le rapport du Spécialiste des applications des techniques spatiales (A/AC.105/925, par. 35 à 42). | UN | 86- لاحظت اللجنة، مع التقدير، الخدمات الاستشارية التقنية الموفرة في إطار برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية لدعم الأنشطة والمشاريع المشجِّعة على التعاون الإقليمي في مجال التطبيقات الفضائية، المشار إليها في تقرير خبير التطبيقات الفضائية (A/AC.105/925، الفقرات 35-42). |
28. S'agissant des activités exécutées en 2008 dans le cadre du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, le Sous-Comité a remercié les entités suivantes, qui ont coparrainé les divers ateliers, colloques et stages de formation tenus dans le cadre du Programme, comme indiqué dans le rapport du Spécialiste des applications spatiales (A/AC.105/925, par. 43 et annexe I): | UN | 28- فيما يتعلق بالأنشطة التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية في عام 2008، أعربت اللجنة الفرعية عن تقديرها للجهات التالية على مشاركتها في رعاية مختلف حلقات العمل والندوات والدورات التدريبية التي عقدت في إطار البرنامج، والمشار إليها في تقرير خبير التطبيقات الفضائية (الفقرة 43 والمرفق الأول من الوثيقة A/AC.105/925): |
comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général (A/64/349/Add.2, par. 73), on s'attend à ce que le mandat de ce groupe d'experts soit prorogé au-delà du 31 août 2010. | UN | وعلى النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام، من المتوقع أن تمتد ولاية الفريق إلى ما بعد 31 آب/أغسطس 2010 (A/64/349/Add.2، الفقرة 73). |
13. Approuve une augmentation nette de 176 866 900 dollars des crédits ouverts pour l'exercice biennal 20022003 et une augmentation nette de 2 807 300 dollars des prévisions de recettes pour l'exercice biennal, à répartir entre les chapitres des dépenses et des recettes comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général17 ; | UN | 13 - توافق على زيادة صافية قدرها 900 866 176 دولار فــي الاعتمــــادات الموافـــــق عليها لفترة السنتين 2002-2003 وزيادة صافية قدرها 300 807 2 دولار في تقديرات الإيرادات لفترة السنتين، توزعان فيما بين أبواب النفقات والإيرادات كما هو مبيّن في تقرير الأمين العام(17)؛ |
39. Jusqu’à présent, les organisations avaient enregistré les coûts des achats des compensations dans les lignes budgétaires correspondant au type d’activité à l’origine de la compensation (par exemple voyages, réunions, etc.) comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général à la quinzième session de la Conférence des Parties[24]. | UN | 39 - وفي الوقت الحاضر، تبلغ المنظمات عن تكاليف شراء وحدات التعويض في بنود الميزانية المقابلة لنوع النشاط الناجم عنه التعويض (مثل السفر، والاجتماعات، وما إلى ذلك)، كما يرد في تقرير الأمين العام المقدم لمؤتمر الأطراف الخامس عشر(). |
Le Conseil a également rappelé qu'à son avis, la nourriture ne doit pas servir d'instrument de pression à des fins politiques ou économiques, comme indiqué dans le rapport du CSA. | UN | وأكد المجلس من جديد وجهات نظره بضرورة عدم استخدام الغذاء أداة للضغط السياسي والاقتصادي على النحو الوارد في تقرير لجنة الأمن الغذائي العالمي. |