ويكيبيديا

    "comme indiqué précédemment" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وكما ذكر سابقا
        
    • وكما ذُكر سابقا
        
    • وكما ورد سابقا
        
    • وكما سبق ذكره
        
    • كما ذكر سابقا
        
    • وكما ذكر آنفا
        
    • كما لوحظ أعلاه
        
    • وكما أفيد سابقا
        
    • وكما ذكر آنفاً
        
    • وكما ذُكر آنفا
        
    • كما ذكر آنفا
        
    • وكما سبقت الإفادة
        
    • وكما ذكر من قبل
        
    • وكما ذُكر آنفاً
        
    • وكما ورد أعلاه
        
    Toutefois, comme indiqué précédemment (voir A/AC.109/2008/16, par. 36), Montserrat s'efforce progressivement de faire de son volcan actif un argument de vente, notamment en promouvant le tourisme d'aventure. UN ومع ذلك، وكما ذكر سابقا (انظر A/AC.109/2008/16، الفقرة 36)، تحاول مونتسيرات أن تحول تدريجيا وجود بركان نشط فيها إلى نقطة بيع، من خلال تشجيع سياحة المغامرات، من بين جملة أمور.
    comme indiqué précédemment (voir A/AC.109/2008/16, par. 27), l'économie de Montserrat est dominée par des investissements et projets du secteur public. UN 32 - وكما ذُكر سابقا (A/AC.109/2008/16، الفقرة 27)، تهيمن على اقتصاد مونتسيرات الاستثمارات والمشاريع التي يقودها القطاع العام.
    comme indiqué précédemment, on s'emploie à créer un programme national d'assurance santé. UN وكما ورد سابقا تجري الجهود على قدم وساق لإنشاء نظام تأمين صحي وطني.
    comme indiqué précédemment, les propositions comportent un ajout de huit nouveaux postes et la suppression de six postes existants au siège. UN وكما سبق ذكره في الوثيقة، فإن المقترح يشمل إضافة ثماني وظائف جديدة وإلغاء ستة وظائف قائمة في المقر.
    comme indiqué précédemment, le Ministère des postes et des télécommunications dispose d’une station terrienne de télédiffusion. UN كما ذكر سابقا ، تملك وزارة البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية محطة أرضية مخصصة للبث التلفزيوني .
    comme indiqué précédemment (voir A/AC.109/2008/16, par. 48), le gouvernement du territoire a indiqué que ceux qui rempliraient les conditions requises bénéficieraient d'une série d'incitations fiscales2. UN وكما ذكر آنفا (انظر A/AC.109/2008/16، الفقرة 48) أعلنت حكومة الإقليم أن الأشخاص المؤهلين في إطار هذه السياسة سوف يمنحون مجموعة من الحوافز الضريبية(2).
    comme indiqué précédemment, le budget de la FINUL a été révisé deux fois au cours de la période du 1er juillet 2000 au 30 juin 2001, soit trois budgets en l'espace d'un exercice de 12 mois. UN 16 - وكما ذُكر آنفا فقد نُقحت ميزانية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان مرتين خلال الفترة المالية من 31 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001، أي كانت هناك ثلاث ميزانيات للقوة في سنة مالية واحدة تتألف من اثني عشر شهرا.
    comme indiqué précédemment (voir S/2005/662, par. 129 à 131), des témoins affirment qu'on aurait fait des travaux et creusé à proximité de l'hôtel St. George dans les jours qui ont précédé l'explosion, mais aucune autorisation n'a été officiellement délivrée à cet effet pour la période considérée. UN 43 - كما ذكر آنفا (انظر S/2005/662، الفقرات 129-131) قدم الشهود معلومات بشأن أعمال حفر كانت قائمة في منطقة فندق سان جورج خلال الأيام السابقة مباشرة على الانفجار، وذلك رغم عدم صدور أي تصاريح رسمية بإجراء أعمال طرق خلال هذه الفترة.
    comme indiqué précédemment (voir A/55/497, par. 30 et 31), le Secrétariat fournit au Comité spécial un appui fonctionnel, technique et administratif et des services d'information, dans l'exercice de son mandat. UN وكما ذكر سابقا بالتفصيل (A/55/497، الفقرتان 30 و 31)، تقدم الأمانة العامة خدمات فنية وتقنية وإدارية وإعلامية إلى اللجنة الخاصة لمساعدتها في الاضطلاع بولايتها.
    a) Faillite du projet de construction du bâtiment DC-5. comme indiqué précédemment (voir A/59/441/Add.1), il s'est révélé que la construction par la ville et l'État de New York du bâtiment DC-5, qui devait se situer juste au sud du Siège, serait impossible au coût et selon le calendrier initialement prévus. UN (أ) فشل خطط تشيد مبنى شركة التعمير رقم 5 - وكما ذكر سابقا (انظر A/59/441/Add.1)، فإن قيام مدينة وولاية نيويورك بتشييد مبنى شركة التعمير للأمم المتحدة رقم 5 المقترح إلى الجنوب من المقر مباشرة لم يكن بالإمكان الشروع فيه حسب تقديرات التكلفة والجدول الزمني اللذين حددا أول الأمر.
    comme indiqué précédemment, le Comité spécial est aussi préoccupé par la situation des enfants et adolescents palestiniens détenus, et demande à Israël de respecter les obligations lui incombant en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant qu'il a ratifiée en 1991. UN 83 - وكما ذُكر سابقا في هذا التقرير، تعرب اللجنة الخاصة أيضاً عن قلقها بشأن الوضع الذي يؤثر في الأطفال والأحداث الفلسطينيين المحتجزين، وتدعو إسرائيل إلى احترام التزاماتها في إطار اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها إسرائيل عام 1991.
    comme indiqué précédemment (voir A/57/416/Add.1), faute de ressources financières, l'Office est dans l'impossibilité de constituer des réserves en prévision du paiement d'indemnités au titre de la cessation de services. UN وكما ذُكر سابقا (انظر A/57/416/Add.1)، استجابة لتقرير مراجعي الحسابات، فإن الأونروا تكرر موقفها القائل بأن نقص التمويل يمنعها من إنشاء احتياطيات محددة لهذا الغرض.
    comme indiqué précédemment, au début de 2006, le gouvernement du territoire a mis en place une Commission de réforme constitutionnelle et électorale, afin de relancer le processus de révision constitutionnelle. UN 11 - وكما ورد سابقا أنشأت حكومة الإقليم في مطلع عام 2006 هيئة الإصلاح الدستوري والانتخابي بهدف إعادة تنشيط عملية استعراض الدستور.
    comme indiqué précédemment, le gouvernement du territoire continuera à privilégier le tourisme < < à faible volume et à valeur ajoutée > > . UN وكما ورد سابقا تنتهج حكومة الإقليم استراتيجية السياحة " المنخفضة الحجم، المرتفعة القيمة " .
    comme indiqué précédemment, un élément capital de cet effort sera l'enquête sur les besoins des bureaux extérieurs, qui sera menée en 2001. UN وكما سبق ذكره أعلاه، فإن الجزء الرئيسي من هذا الجهد سيتمثل في مسح تقييمي للاحتياجات الميدانية سيجرى خلال عام 2001.
    comme indiqué précédemment, les manifestions avaient été interdites conformément au décret no 2004-210. UN 26 - لقد حظرت المظاهرات العامة وفقا للمرسوم الرئاسي رقم 2004-210، كما ذكر سابقا.
    comme indiqué précédemment (voir S/2005/533, par. 13), les dossiers constitués par le Groupe, y compris les copies faites par le BUNUTIL, sont désormais conservés sous l'autorité du Procureur général du Timor-Leste. UN وكما ذكر آنفا (S/2005/533، الفقرة 13)، فإن سجلات الوحدة، بما فيها النسخ التي أعدّها مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي، محفوظة حاليا لدى المدعي العام لتيمور - ليشتي.
    comme indiqué précédemment, l'Agence confirme qu'une nouvelle < < enveloppe > > reste en place mais sans raccordements. UN وكما سبقت الإفادة عنه، تؤكد الوكالة بأنّ ثمّة " كسوة " لا تزال في مكانها ولكن دون وصلات().
    comme indiqué précédemment dans le présent rapport, la signature de l'Accord de paix de Luena en avril 2002 a annoncé le début d'une nouvelle ère pour l'Angola, les grandes priorités étant à présent définies dans le cadre de plans et de mécanismes visant à instaurer une paix durable et à promouvoir un développement à long terme. UN 13 - وكما ذكر من قبل في هذا التقرير، كان التوقيع على اتفاق لوينا للسلام في نيسان/أبريل 2002 مؤشرا على بداية عهد جديد في أنغولا، تتحدد أولوياته الرئيسية ضمن إطار سلام مستدام ومخططات وعمليات إنمائية طويلة الأجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد