ويكيبيديا

    "comme instruments de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كأدوات
        
    • بوصفها أدوات
        
    • باعتبارها أدوات
        
    • كأداة من أدوات
        
    • كوسائل
        
    Ils doivent servir à améliorer la condition humaine et non être utilisés abusivement comme instruments de terreur et de domination. UN ويجب أن تُستخدم تلك الإنجازات من أجل تحسين الظروف الإنسانية وألا يُساء استخدامها كأدوات للإرهاب والسيطرة.
    Ils doivent servir à améliorer la condition humaine et non être utilisés abusivement comme instruments de terreur et de domination. UN ويجب أن تُستخدم تلك الإنجازات من أجل تحسين الظروف الإنسانية وألا يُساء استخدامها كأدوات للإرهاب والسيطرة.
    Entre autres obligations, les États doivent protéger les femmes et les filles contre le viol, les grossesses forcées et leur utilisation comme instruments de guerre ou esclaves sexuelles. UN وتشمل التزامات الدول حماية المرأة والطفلة من الاغتصاب والحمل القسري والاستخدام كأدوات للحرب والاسترقاق الجنسي.
    Les médias seraient mis à contribution pour une authentique présentation des religions comme instruments de la paix. UN ويمكن إشراك وسائط الإعلام في تقديم الأديان بشكل حقيقي بوصفها أدوات لتحقيق السلام.
    Non seulement cela rendrait plus difficile l'élimination complète des mines terrestres, mais les parties aux conflits pourraient accorder encore plus de valeur aux mines terrestres comme instruments de guerre. UN ﻷن ذلك لن يؤدي إلى زيادة صعوبة القضاء الكامل على اﻷلغام اﻷرضية فحسب، بل سيؤدي أيضا إلى زيادة تشجيع أطراف الصراع استعمال اﻷلغام اﻷرضية باعتبارها أدوات حرب.
    C'est la raison pour laquelle il s'impose d'élaborer un instrument international contraignant pour mettre fin à l'enrôlement d'enfants dans des armées et à leur utilisation comme instruments de guerre. UN ولذلك السبب، ثمة حاجة إلى وضع صك دولي ملزم من أجل وضع حد لإلحاق الأطفال في الجيوش ولاستخدامهم كأداة من أدوات الحرب.
    La nourriture et l'eau ne devraient jamais être utilisées comme instruments de pression politique ou économique. UN وينبغي ألا يستخدم الغذاء والماء أبدا كوسائل للضغط السياسي أو الاقتصادي.
    Ils doivent servir à l'amélioration de la condition humaine et ne pas être utilisés abusivement comme instruments de terreur et de domination. UN ويجب أن يستخدما لتحسين ظروف الإنسان وألا يساء استعمالهما كأدوات للترهيب والسيطرة.
    Pour réduire le risque que des missiles soient utilisés comme instruments de coercition et d'agression, les ÉtatsUnis doivent se doter de moyens de dissuasion plus modernes. UN ولتخفيض احتمالات استخدام هذه القذائف كأدوات للإكراه والاعتداء، تحتاج الولايات المتحدة إلى تحديث وسائل الردع.
    D’après les dernières données disponibles sur la période d’occupation, le Japon a enlevé et arrêté plus de six millions de Coréens jeunes et d’âge moyen pour les utiliser comme instruments de sa guerre d’agression. UN فقد قامت اليابان، وفقا للبيانات المنشورة حتى اﻵن، باختطاف واعتقال ما يزيد على ستة ملايين من الشبان والكهول الكوريين أثناء حكمها الاستعماري لكوريا واستخدمتهم كأدوات لحربها العدوانية.
    De telles initiatives sont l'occasion pour les gouvernements de coopérer étroitement avec le secteur privé afin de faire en sorte que les données relatives aux résultats obtenus en matière de durabilité générées par le secteur privé soient utilisées comme instruments de planification et de contrôle. UN وتوفر هذه المبادرات فرصة للحكومات لكي تتعاون بشكل وثيق مع القطاع الخاص لكفالة استخدام المعلومات التي يولّدها القطاع الخاص عن الأداء كأدوات مفيدة في التخطيط والرصد.
    Réalise des études sur les modèles et projections économiques et sur la création de systèmes de modélisation reliés entre eux; effectue des prévisions économiques régionales; établit des mécanismes budgétaires et financiers comme instruments de gestion économique nationale; UN إجراء دراسات عن إعداد النماذج والاسقاطات الاقتصادية وعن نظم تطوير نظم النمذجة المترابطة؛ والقيام بعمليات التنبؤ فيما يتعلق بالقضايا الاقتصادية اﻹقليمية؛ وتطوير آليات ضريبية ومالية لاستخدامها كأدوات وطنية لﻹدارة اﻹقتصادية؛
    Certaines ont été victimes de viols, contraintes à la prostitution, ont connu des grossesses forcées et ont eu à subir d'autres atrocités considérées comme instruments de crimes contre l'humanité et du génocide. UN والبعض منهن ضحايا جرائم لاغتصاب ويجبــرن على الدعـارة ويجبـرن على الحمل وغير ذلك من الجرائم ذات الصلة التي استخدمت كأدوات جرائم ضد اﻹنسانية، وفي اﻹبادة الجماعية.
    Les États employant de telles mesures comme instruments de politique étrangère ignorent qu'ils contreviennent aux droits économiques et sociaux des ressortissants des États auxquels ces sanctions ont été imposées. UN فالدول التي تستخدم مثل هذه التدابير كأدوات للسياسة الخارجية تتجاهل أنها تقوض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للأفراد في الدول التي فرضت عليها العقوبات.
    Il se trouvait parmi elles quelques agents au service des États-Unis, rémunérés et utilisés par eux comme instruments de leur politique anticubaine. UN ويوجد من بينهم عدد ضئيل من العملاء العاملين لصالح الولايات المتحدة. وتدفع لهم الولايات المتحدة وتستخدمهم كأدوات لسياساتها المناهضة لكوبا.
    Il est de plus en plus souvent signalé que des États développent des techniques informatiques comme instruments de guerre et de renseignement, ainsi qu'à des fins politiques. UN وتتزايد التقارير التي تفيد بأن دولا تقوم بتطوير تكنولوجيات للمعلومات والاتصالات كأدوات للحرب والاستخبارات، وللأغراض السياسية.
    Ces succès, qui sont les résultats de la volonté unanime de nos peuples de gérer leurs propres affaires, attestent de la vitalité de nos institutions d'intégration comme instruments de prévention, de gestion et de règlement des conflits. UN وتشهد أيضا هذه اﻹنجازات، التي جاءت نتيجة لرغبة شعوبنا باﻹجماع في أن تدير شؤونها بنفسها، على اﻷهمية الحيوية لمؤسسات التكامل اﻹقليمي بوصفها أدوات لمنع النزاعات وإدارتها وحلها.
    C'est la raison pour laquelle le Président Fernando Henrique Cardoso a cherché à renforcer le Marché commun sud-américain, en même temps que l'intégration sud-américaine, comme instruments de paix, de coopération et d'une plus grande compétitivité entre nos pays. UN ولهذا السبب، سعى الرئيس فرناندو هنريكي كاردوسو إلى تعزيز السوق المشتركة للجنوب، مع تكامل أمريكا الجنوبية، بوصفها أدوات لتحقيق السلم والتعاون وزيادة المنافسة فيما بين بلداننا.
    Indicateur : Nombre de juridictions infranationales qui adaptent et/ou adoptent les OMD comme instruments de planification. UN المؤشر: أعداد الهيئات المختصة دون الوطنية التي تعدّل و/أو تعتمد الأهداف الإنمائية للألفية باعتبارها أدوات للتخطيط.
    Il veillera à ce que des mécanismes de ce type soient mis en place dans les divers services de l'Organisation et utilisés comme instruments de gestion. UN وتحقيقا لهذا الهدف سيكفل المكتب إنشاء مثل هذه اﻵليات في الوحدات التنظيمية المختلفة واستخدامها كأداة من أدوات اﻹدارة.
    Il est de plus en plus signalé que des États développent des techniques informatiques comme instruments de guerre et de renseignements ainsi qu'à des fins politiques. UN وهناك تقارير متزايدة حول قيام دول بتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كوسائل لخوض الحروب والقيام بعمليات استخبارية لأغراض سياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد