Sont actuellement à l’étude d’éventuelles mesures de discrimination positive ainsi que des mesures spéciales dans des domaines comme l’éducation, la santé et le travail. | UN | وتشمل القضايا قيد النظر حاليا سياسات العمل الايجابي الممكنة فضلا عن تدابير خاصة في مجالات مثل التعليم والصحة والعمل. |
Le Gouvernement du Swaziland, a nommé un administrateur à la tête de chacun des deux camps, ainsi que du personnel responsable d'autres secteurs comme l'éducation et la santé. | UN | ووفرت حكومة سوازيلند مدير مخيم في كل من المخيمين وموظفين مسؤولين عن قطاعات أخرى مثل التعليم والصحة. |
Ainsi, quelles que soient les ressources financières dont le ménage dispose, il peut les consacrer à d'autres besoins essentiels comme l'éducation ou les soins de santé. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن إنفاق أية أصول مالية في حوزة الأسرة المعيشية على ضروريات أخرى، مثل التعليم أو العلاج. |
L'amélioration des services sociaux, comme l'éducation et la santé, était à la fois une fin en soi et un moyen d'encourager la croissance économique. | UN | وتحسين الخدمات الاجتماعية من قبيل التعليم والرعاية الصحية، هو غاية في حد ذاته ووسيلة لتعزيز النمو الاقتصادي. |
Cette pratique, qui concerne aussi sembletil des fillettes prépubères, prive les filles de possibilités d'épanouissement importantes, comme l'éducation. | UN | وهذه الممارسة التي ذُكر أنها تشمل أيضاً فتيات لم يصلن إلى مرحلة البلوغ، تحرم الفتيات من فرص مهمة للنماء، كالتعليم. |
Dans des secteurs comme l'éducation et la fonction publique, des progrès ont été réalisés pour promouvoir la condition de la femme. | UN | وفي قطاعات مثل التعليم والخدمة العامة، تحققت إنجازات بالفعل في النهوض بوضع المرأة. |
Il ne faut pas perdre de vue des questions fondamentales, comme l’éducation et la santé, dans les formules adoptées. | UN | ورئي بأنه يجب عدم إغفال المسائل اﻷساسية مثل التعليم والصحة لدى تحديد اﻷولويات. |
Il ne faut pas perdre de vue des questions fondamentales, comme l’éducation et la santé, dans les formules adoptées. | UN | ورئي بأنه يجب عدم إغفال المسائل اﻷساسية مثل التعليم والصحة لدى تحديد اﻷولويات. |
Discrimination injustifiée, notamment dans des domaines comme l'éducation et la santé. | UN | التمييز بلا مبرر، لا سيما في مجالات مثل التعليم والصحة. |
Ils tendaient en outre à améliorer la prestation de services publics ainsi que l'accès à des services sociaux comme l'éducation ou la santé. | UN | كما أنها تحسن توفير الخدمات العمومية والحصول على الخدمات الاجتماعية مثل التعليم والصحة. |
Pour éliminer la pauvreté, il faut assurer à tous l'accès aux services sociaux de base comme l'éducation, la santé, la nutrition, l'approvisionnement en eau potable et l'hygiène. | UN | وللقضاء على الفقر، يستلزم الأمر توفير إمكانية الحصول في جميع أنحاء العالم على الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية والتغذية والماء الصالح للشرب والتدابير المتعلقة بالمرافق الصحية. |
Pour assurer l'accès des femmes à des services comme l'éducation et la santé, il fallait adopter un budget tenant compte des différences de situation entre les sexes. | UN | ولا بد لضمان حصول المرأة على خدمات مثل التعليم والصحة من اعتماد ميزانية تراعي نوع الجنس. |
Le < < soutien technique > > peut prendre diverses formes, comme l'éducation, le savoir-faire, la formation, les connaissances pratiques, la consultation. | UN | قد تتخذ أشكالا مثل: التعليم والمهارات والتدريب والمعرفة العملية والخدمات الاستشارية. |
Il s'intéresse à divers thèmes comme l'éducation, la culture, les arts et les technologies de l'information, et il soutient d'autres organisations de jeunes. | UN | ويعمل المركز على مواضيع من قبيل التعليم والثقافة والفنون، وتكنولوجيا المعلومات، وبدعم منظمات الشباب. |
Les fonds distribués à ce jour ont été investis dans des programmes du secteur social, comme l'éducation, le transport, la santé et l'approvisionnement en eau. | UN | وقد استثمرت الأموال التي أفرج عنها حتى الآن في برامج القطاع الاجتماعي، من قبيل التعليم والنقل والصحة وإمدادات المياه. |
De surcroît, certaines priorités relatives au développement, comme l’éducation, la formation et les soins de santé, ne bénéficient que d’un très faible financement privé. | UN | وعـلاوة علـى ذلـك، فـإن التمويل الخــاص سيتجاهل إلى حد كبير بعض اﻷولويات اﻹنمائية، من قبيل التعليم والتدريب والرعاية الصحية. |
Les critères aux fins des promotions sont définis par une législation spécifique dans les divers secteurs comme l'éducation, l'administration et le secteur de la santé. | UN | وتحدَّد معايير الترقية بموجب تشريع محدد يتعلق بمجالات محددة كالتعليم والإدارة العامة وقطاع الصحة. |
La paix aidera sans l'ombre d'un doute à rediriger les ressources nationales vers des services de base comme l'éducation et la santé. | UN | ولا شك في أن السلام سيسهم في إعادة توجيه الموارد الوطنية نحو الخدمات الأساسية، كالتعليم والصحة. |
Des progrès constants ont été réalisés dans des domaines comme l'éducation, la culture et la santé publique. | UN | وتَواصل التقدم في مجالات اجتماعية كالتعليم والثقافة والصحة العامة. |
Par ailleurs, des projets principalement axés sur l'amélioration de la condition de la femme, comme l'éducation des jeunes filles, la formation en matière d'orientation, les programmes et projets d'alphabétisation destinés à accroître les revenus des femmes et de leur famille, sont actuellement financés par des organismes multilatéraux. | UN | وفي الوقت نفسه، تقوم الوكالات متعددة اﻷطراف بدعم المشاريع الرامية الى تحسين مركز المرأة، مثل تعليم البنات، وتدريب القيادات، وبرامج ومشاريع محو اﻷمية الرامية الى زيادة دخل النساء وأسرهن. |
Les statistiques dont on a besoin en ce qui concerne la présence de personnes physiques ne sont pas seulement celles qui en indiquent le nombre total : elles doivent aussi porter sur le revenu, le pays d'origine et la durée du séjour, ainsi que sur des caractéristiques qualitatives comme l'éducation et l'expérience, par exemple. | UN | واﻹحصاءات المطلوبة عن حضور اﻷشخاص الطبيعيين لا تقتصر على الحصول على معلومات عن أعدادهم الكلية بل تشمل أيضاً معلومات عن الدخل المحصل وبلدانهم اﻷصلية وفترة اﻹقامة فضلاً عن الخصائص المؤهﱢلة، بما فيها التعليم والخبرة وما إلى ذلك. |
comme l'éducation est l'élément essentiel pour atteindre des buts comme l'alphabétisation et l'emploi, elle doit devenir une priorité pour le Gouvernement. | UN | وحيث أن التعليم هو الأساس لبلوغ أهداف مثل التثقيف القانوني والعمالة، ينبغي أن يصبح مسألة ذات أولوية بالنسبة للحكومة. |
La réduction des ressources a cependant fait obstacle aux efforts menés dans des domaines comme l’éducation, où le taux de participation des femmes reste faible, les filles représentant 75 % des élèves qui abandonnent l’école en cours de scolarité. | UN | بيد أن نقص الموارد يعرقل الجهود في مجالات من قبيل تعليم المرأة، حيث لا تزال مشاركتها ضئيلة، فمعدلات انقطاع الفتيات عن التعليم تصل الى ٧٥ في المائة من مجموع حالات الانقطاع. |
Les cantons possédaient des compétences très larges dans divers domaines comme l'éducation, la police ou la santé, pour ne citer qu'eux. | UN | وللكانتونات اختصاصات واسعة للغاية في مجالات مختلفة، منها التعليم ومرافق الشرطة والصحة وما إلى ذلك. |
Le gouvernement Nisga'a Lisims jouit ainsi de l'autonomie dans un grand nombre de domaines, comme l'éducation et la gestion des terres et des ressources. | UN | وتمارس حكومة نيسغا ليسيمس الحكم الذاتي على مجموعة واسعة من الأمور، بما في ذلك التعليم والأراضي والموارد(). |
C'est exactement dans cet esprit que le Japon est prêt à appuyer les efforts entrepris par les pays africains dans des domaines comme l'éducation, la santé et le développement communautaire. | UN | واليابان مستعدة لتقديم هذا الدعم للجهود التي تبذلها الدول الأفريقية في مجالات تشمل التعليم والصحة والتنمية المجتمعية. |