Enfin, dans des pays comme l'Égypte ou le Venezuela, par suite d'une mauvaise gestion des fonds de pension, ceux-ci ont perdu, au fil des années, une grande partie de leur valeur. | UN | وتمثل هذه المعاشات في السويد والمملكة المتحدة والولايات المتحدة حوالي ربع هذه المصروفات، وفي بلدان مثل مصر أو فنزويلا فقدت هذه اﻷموال على مر السنين جزءا كبيرا من قيمتها من جراء سوء إدارتها. |
Ces pays ont des possibilités d'action limitées, en raison de leur situation financière, d'autant qu'il s'agit d'une industrie à forte intensité de capital, si bien que plusieurs d'entre eux, comme l'Égypte, envisagent de faire participer le secteur privé à ces projets. | UN | غير أن الجهود التي تبذلها هذه البلدان يحد منها وضعها المالي، لا سيما وأننا بصدد صناعة قائمة على كثافة رأس المال. ولذا فإن عدة بلدان مثل مصر تفكر في السماح للقطاع الخاص بالمشاركة في هذه الجهود. |
Depuis la fin des années 80, les politiques d'ajustement structurel adoptées dans un climat économique tendu dans des pays comme l'Égypte et la Jordanie ont frayé la voie à la privatisation des services publics. | UN | ومنذ أواخر الثمانينات وفي ظل ظروف صارمة للاقتصاد الكلي اعتمدت بلدان مثل مصر واﻷردن سياسات للتكيف الهيكلي لكي تفسح الطريق أمام خصخصة الخدمات العامة. |
Bien que des progrès dans ce sens aient été accomplis, il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à l'égalité des sexes et pour répondre aux besoins des femmes dans les pays sortant d'un conflit, en particulier dans les pays qui se relèvent d'une crise, comme l'Égypte. | UN | ومع أنه قد أُحرز تقدم في هذا الاتجاه، إلا أنه يلزم عمل المزيد لتحقيق المساواة بين الجنسين، وتلبية احتياجات المرأة في بلدان ما بعد انتهاء النزاع، ولا سيما في البلدان الخارجة من الأزمات، مثل مصر. |
Pour que l'Organisation puisse fonctionner efficacement, les États Membres doivent acquitter les quotes-parts qui leur sont assignées par l'Assemblée générale intégralement, en temps voulu et sans conditions et il incombe à ceux qui sont responsables d'un arriéré de le régler promptement, afin que les pays qui fournissent des contingents, comme l'Égypte, puissent être remboursés. | UN | ولكي يتسنى للمنظمة أن تؤدي مهامها بفعالية، ينبغي أن تدفع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها المقررة من قبل الجمعية العامة، بكامل قيمتها وفي موعدها وبلا شروط، وينبغي للدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات أن تدفعها على الفور، لكي يتسنى سداد تكاليف البلدان المساهمة بقوات، بما فيها مصر. |
Des pays comme l'Égypte, Israël - qui a signé mais pas encore ratifié la Convention - et la Syrie continuent de mettre en avant des préoccupations de sécurité régionale pour justifier leur non adhésion à la Convention. | UN | فإن بلدانا كمصر وإسرائيل - التي وقَّعت الاتفاقية لكنها لم تبرمها بعد - وسورية، لا تزال تستشهد بدواعي اهتمام أمني إقليمي كأسباب لعدم انضمامها إلى الاتفاقية. |
La consommation des pays qui ont des industries anciennes comme l'Égypte et le Maroc a plus que doublé, alors que les pays aux industries naissantes comme la Syrie et la Jordanie ont triplé leur consommation. | UN | أما البلدان التي لديها صناعات قديمة العهد مثل مصر والمغرب فقد أظهرت زيادات في استهلاكها بلغت أكثر من الضعف، في حين أظهرت البلدان التي لديها صناعات ناشئة مثل سوريا والأردن زيادة بلغت ثلاثة أضعاف. |
Certains pays comme l'Égypte et le Pakistan s'emploient à combler le déficit de puissance installée, en faisant appel à des producteurs indépendants d'électricité plutôt qu'aux entreprises publiques. | UN | وتسعى بعض البلدان مثل مصر وباكستان إلى سد العجز في القدرات في مجال الطاقة الكهربائية بالاستفادة من منتجين مستقلين للطاقة بدلا من الشركات المملوكة وطنيا. |
Des pays ayant des gouvernements transitoires ou nouvellement en place, comme l'Égypte et la Tunisie, ont été confrontés à la nécessité de réintégrer un grand nombre de migrants revenant au pays, sans avoir le temps de s'y préparer, et constatent déjà une baisse des flux de transfert de fonds. | UN | وهناك بلدان عُيّنت فيها حكومة جديدة أو حكومة انتقالية قبل فترة وجيزة، مثل مصر وتونس، وجدت نفسها تواجه الحاجة إلى إعادة إدماج أعداد كبيرة من المهاجرين العائدين دون أن يتاح لها الوقت الكافي للاستعداد لذلك، وباتت تشهد بالفعل تراجعاً حاداً في تدفق التحويلات. |
Les événements récents survenus dans des pays d'Afrique du Nord comme l'Égypte et la Tunisie montrent l'importance de créer des emplois, non seulement pour réduire la pauvreté, mais aussi pour assurer la stabilité sociale. | UN | وتدل الأحداث التي وقعت مؤخراً في بلدان شمال أفريقيا مثل مصر وتونس على أهمية إيجاد فرص العمالة، كوسيلة للحد من الفقر، وضمان تحقيق الاستقرار الاجتماعي. |
67. Quelques pays comme l'Égypte, le Liban ainsi que la Cisjordanie et la bande de Gaza ont des taux de pauvreté plus élevés dans les zones rurales que dans les zones urbaines. | UN | ٦٧ - وفي بعض البلدان، مثل مصر ولبنان وكذلك الضفة الغربية وقطاع غزة، تزيد معدلات الفقر في المناطق الريفية عنها في المناطق الحضرية. |
La baisse de la dette extérieure de plusieurs pays membres de la CESAO, comme l'Arabie saoudite, la Jordanie et le Koweït, a été nettement compensée par l'augmentation de la dette extérieure d'autres pays membres de la CESAO, comme l'Égypte, le Liban et le Yémen. | UN | أما انخفاض الدين الخارجي لعدد من البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا مثل اﻷردن والكويت والمملكة العربية السعودية، فقد أبطل أثره إلى حد كبير، ارتفاع الدين الخارجي لبلدان أخرى من اﻷعضاء في اﻹسكوا مثل مصر ولبنان واليمن. |
Néanmoins, des pays comme l'Égypte et le Nigéria, où les marchés financiers sont plus développés, l'ont subie de plein fouet : entre mars 2008 et mars 2009, les indices boursiers de ces deux pays ont baissé d'environ 67 %. | UN | ومع ذلك، فإن بلدان مثل مصر ونيجيريا، بأسواقها المالية الأكثر تطورا، قد تعرضت لضربة قاسية: ففيما بين آذار/مارس 2008 وآذار/مارس 2009، تراجعت مؤشرات أسواق الأسهم فيها بحوالي 67 في المائة. |
L'UNESCO a entamé de vastes consultations approfondies dans certains pays, comme l'Égypte, la Jordanie, le Libéria, le Myanmar, le Timor-Leste et la Tunisie, afin d'élaborer une feuille de route pour la réforme des médias dans le contexte en particulier des situations d'après conflit. | UN | وقد دخلت اليونسكو في مشاورات شاملة ومتعمقة في بلدان مثل مصر والأردن وليبريا وميانمار وتيمور - ليشتي وتونس لوضع خريطة طريق لإصلاح وسائط الإعلام، ولا سيما في سياق حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Le taux de chômage a certes baissé dans quelques pays africains comme l'Égypte et Maurice, mais seulement modérément à cause de la vigueur limitée de la reprise et de la nature des secteurs qui la soutenaient. | UN | 29 - بيد أن معدل البطالة قد هبط بالفعل في عدد قليل من البلدان الأفريقية مثل مصر وموريشيوس، بالرغم من كونـه هبوطا معتدلا بسبب انتعاش النمو بقوة محدودة وطبيعة القطاعات الداعمة لـه. |
50. Des manifestations de christianophobie sont également devenues fréquentes de la part de certains groupes dans des pays majoritairement musulmans, comme l'Égypte, l'Iraq, l'Indonésie, le Nigéria ou le Pakistan. | UN | 50- كما أن مظاهر كراهية المسيحية قد أصبحت تتكرر أيضاً لدى جماعات معيَّنة في بعض البلدان ذات الأغلبية الإسلامية الكبيرة مثل مصر والعراق وإندونيسيا ونيجيريا وباكستان. |
Les pays limitrophes de la Libye, comme l'Égypte et la Tunisie, ont informé le Groupe au cours de ses visites de l'apparition depuis le début du conflit en Libye de nouveaux schémas de microtrafic en provenance de ce pays. | UN | 116 - أخبرت البلدان المجاورة لليبيا مثل مصر وتونس الفريق خلال زيارته لهما بأنه منذ اندلاع الصراع ظهرت ديناميات جديدة لتهريب السلاح من ليبيا على نطاق ضيق عبر الحدود. |
Ce que nous voyons à l’œuvre dans des pays comme l’Égypte et la Turquie – et même la Syrie - est ce que le grand philosophe libéral britannique Isaiah Berlin a qualifié d’incompatibilité des bonnes choses de même valeur. Il est fallacieux de penser que toutes les bonnes choses s’accordent toujours. | News-Commentary | إن ما نراه في بلدان مثل مصر وتركيا ــ بل وحتى في سوريا ــ هو ما وصفه الفيلسوف الليبرالي البريطاني العظيم أشعيا برلين بعدم التوافق بين سلع متساوية. ومن الخطأ أن نعتقد أن كل الأمور الطيبة تأتي دائماً معا. ففي بعض الأحيان يقع الصدام بين الأشياء الطيبة بنفس القدر. |
En effet, la doctrine du Hamas est inacceptable pour la paix sur le long terme et certains pays arabes, comme l’Égypte, n’ont pas manqué de le dire clairement. Or, l’arrêt de l’aide pourrait davantage accroître l’agitation qu’amener à un compromis acceptable et durable entre Israël et la Palestine. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن المبادئ التي تعتنقها حماس لا تخدم السلام الدائم، حتى كما أكدت بوضوح بعض الدول العربية، مثل مصر. لكن قطع المعونات من المرجح أن يؤدي إلى تفاقم الاضطرابات، ومن المستبعد أن يؤدي إلى تسوية مقبولة ودائمة بين إسرائيل وفلسطين. |
Pour ce qui est du marché du thé, le prix du thé de Mombasa a plongé de 35 % de janvier à octobre 2013, pour atteindre 222 cents le kilogramme, en raison de la faiblesse de la demande de certains des principaux pays importateurs, comme l'Égypte et le Pakistan, par suite de troubles sociaux et politiques. | UN | 16- وفي سوق الشاي، هبط سعر شاي مومباسا اعتباراً من كانون الثاني/يناير 2013 بنسبة 35 في المائة ليصل إلى 222 سنتاً أمريكياً للكيلو غرام في تشرين الأول/أكتوبر 2013 نتيجةً لضعف الطلب من بعض البلدان الرئيسية المستورِدة للشاي، بما فيها مصر وباكستان، في أعقاب الاضطرابات الاجتماعية والسياسية. |