ويكيبيديا

    "comme l'a recommandé le comité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على النحو الذي أوصت به اللجنة
        
    • نحو ما أوصت به اللجنة
        
    • على التوصية الصادرة عن المجلس
        
    • نحو ما أوصت به لجنة
        
    • كما أوصت بذلك لجنة
        
    • النحو الذي أوصت به لجنة
        
    • كما أوصت اللجنة
        
    • وكما أوصت اللجنة
        
    • وفقاً لما أوصت به اللجنة
        
    • عملاً بتوصية لجنة
        
    • حسبما أوصت به اللجنة
        
    • حسبما أوصت به لجنة البرنامج والتنسيق
        
    • توصية المجلس له بما يلي
        
    • كما أوصى بذلك المجلس
        
    • وفق ما أوصت به اللجنة
        
    2. Demande instamment au Directeur exécutif de tout faire pour limiter les dépenses tant administratives que d'appui aux programmes, au siège et sur le terrain, comme l'a recommandé le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires; UN ٢ - يحث المديرة التنفيذية على بذل كل جهد ممكن لاستيعاب كل من تكاليف الدعم اﻹداري والبرنامجي في المقر وفي الميدان، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية؛
    2. Demande instamment au Directeur exécutif de tout faire pour limiter les dépenses tant administratives que d'appui aux programmes, au siège et sur le terrain, comme l'a recommandé le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires; UN ٢ - يحث المديرة التنفيذية على بذل كل جهد ممكن لاستيعاب كل من تكاليف الدعم اﻹداري والبرنامجي في المقر وفي الميدان، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية؛
    Dès lors, l'État partie estime qu'il a accordé une réparation adéquate à l'auteur, comme l'a recommandé le Comité. UN وعلى هذا النحو، تفيد الدولة الطرف بأنها قدمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة.
    Le HCR a accepté, comme l'a recommandé le Comité, d'assurer le suivi des rapports d'audit contenant des notes inférieures à la moyenne. UN 35 - ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بمتابعة تقارير مراجعة الحسابات التي تتضمن تقديرات دون المتوسط.
    Il s'agit d'élargir la liste des fournisseurs de la Section de la logistique et des transports, comme l'a recommandé le Comité des marchés du Siège. UN والغرض من ذلك هو التوسع في قائمة بائعي هذه الخدمات بقسم اللوجستيات والنقل، على نحو ما أوصت به لجنة المقر للعقود.
    Un certain nombre d'indicateurs ont été modifiés pour leur donner un caractère qualitatif comme l'a recommandé le Comité des représentants permanents. UN وتم تعديل عدد من المؤشرات لتصبح مؤشرات نوعية، كما أوصت بذلك لجنة الممثلين الدائمين.
    Elle félicite la Commission d'avoir modifié le barème des quotes-parts, comme l'a recommandé le Comité des contributions, et d'avoir tenu compte des préoccupations exprimées par de nombreuses délégations, au nombre desquelles celle de la Jamaïque. UN وأثنت على اللجنة لقيامها بتعديل جدول الأنصبة المقررة، على النحو الذي أوصت به لجنة الاشتراكات، ولمراعاتها الشواغل التي أعربت عنها وفود كثيرة، بما فيها وفد جامايكا.
    2. Demande instamment au Directeur exécutif de tout faire pour limiter les dépenses tant administratives que d'appui aux programmes, au siège et sur le terrain, comme l'a recommandé le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires; UN ٢ - يحث المديرة التنفيذية على بذل كل جهد ممكن لاستيعاب كل من تكاليف الدعم اﻹداري والبرنامجي في المقر وفي الميدان، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية؛
    Les dépenses des missions politiques spéciales de l'exercice 2010-2011 ont été traitées comme des dépenses renouvelables, comme l'a recommandé le Comité consultatif. UN وقد عولجت التكاليف المنصوص عليها في الفترة 2010-2011 في ما يتعلق بالبعثات السياسية الخاصة بوصفها تكاليف متكررة، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية.
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures que le Gouvernement a prises en vue d'incorporer des cours d'éducation sexuelle aux programmes scolaires comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales. UN 26 - ويرجى تقديم معلومات بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لإدراج التثقيف الجنسي في المناهج الدراسية، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Fournir en outre des informations sur les initiatives prises pour diffuser la Convention, comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales (A/59/38, partie II, par. 141). UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن المبادرات المتخذة لنشر الاتفاقية على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (A/59/38، الجزء ثانياً، الفقرة 141).
    Dès lors, l'État partie estime qu'il a accordé une réparation adéquate à l'auteur, comme l'a recommandé le Comité. UN وعلى هذا النحو، تفيد الدولة الطرف بأنها قدّمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة.
    Une attention réaliste et équilibrée doit être accordée au renforcement des capacités locales et régionales. En outre, la CEA devrait continuer de définir le rôle de ses bureaux sous-régionaux, comme l'a recommandé le Comité consultatif. UN ويتطلب بناء القدرات على الصعيد المحلي والإقليمي تركيزا واقعيا ومتوازنا ويتعين أن تواصل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية جهودها لتعريف دور مكاتبها دون الإقليمية.
    Elle demande instamment à l'Assemblée générale de différer l'approbation de tout nouveau régime, dans l'attente de la présentation de nouvelles propositions par le Secrétaire général comme l'a recommandé le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN وهي تحث الجمعية العامة على إرجاء الموافقة على أي نظام جديد ريثما يقدم الأمين العام المقترحات الجديدة على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Le HCR a accepté, comme l'a recommandé le Comité, de séparer complètement les fonctions de décision concernant les placements et la gestion de trésorerie. UN 89 - ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بتنفيذ فصل تام للواجبات المتعلقة بقرارات الاستثمار وإدارة النقدية.
    58. Le HCR a accepté, comme l'a recommandé le Comité, d'assurer le suivi des rapports d'audit contenant des notes inférieures à la moyenne; UN 58- وافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بمتابعة تقارير مراجعة الحسابات التي تتضمن تقديرات دون المتوسط.
    L'objectif est d'étoffer le fichier des fournisseurs de ces services à la Section de la logistique et des transports, comme l'a recommandé le Comité des marchés du Siège. UN والغرض من ذلك هو توسيع قائمة بائعي هذه الخدمات في قسم اللوجستيات والنقل، على نحو ما أوصت به لجنة المقر للعقود.
    2. Encourage le Directeur exécutif à poursuivre ses efforts visant à accroître la capacité d'innovation et l'efficacité du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, comme l'a recommandé le Comité de coordination de la gestion; UN ٢ - يشجع المدير التنفيذي على مواصلة جهوده الرامية إلى جعل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع أكثر ابتكارية وفعالية من حيث التكاليف، كما أوصت بذلك لجنة التنسيق اﻹداري؛
    77.35 Prendre les mesures requises pour améliorer le système d'enregistrement des naissances, comme l'a recommandé le Comité des droits de l'enfant (Uruguay); UN 77-35- اتخاذ التدابير الملائمة لتحسين نظام تسجيل المواليد على النحو الذي أوصت به لجنة حقوق الطفل (أوروغواي)؛
    comme l'a recommandé le Comité d'administration, l'étudiant dont les études continuent d'être financées au moyen du compte général, qui a essentiellement servi à accorder des bourses d'études à l'étranger, obtiendra son diplôme en 1996, sous l'administration experte du Programme d'enseignement et de formation des Nations Unies pour l'Afrique australe du Département des services d'appui et de gestion pour le développement. UN والطالب الوحيد الباقي الذي يمول من الحساب العام الذي كان أساسا برنامج منح دراسية ﻷغراض التدريب في الخارج سيكمل دراساته، كما أوصت اللجنة الاستئمانية، في عام ١٩٩٦، في ظل اﻹدارة القديرة لبرنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي الذي تتولى إدارته إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية.
    comme l'a recommandé le Comité consultatif, les concours devraient porter aussi sur des postes autres que ceux qui sont soumis à la répartition géographique. UN وكما أوصت اللجنة الاستشارية، ينبغي توسيع نطاق الامتحان ليشمل أكثر من الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي.
    b) D'adopter des stratégies et des politiques relatives à l'emploi qui visent expressément les femmes, comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales; UN (ب) اعتماد استراتيجيات وسياسات توظيف تستهدف النساء بشكل خاص، وفقاً لما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة؛
    91.18 Continuer de renforcer le mécanisme national de promotion de l'égalité des sexes, comme l'a recommandé le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (Chili); UN 91-18- مواصلة تدعيم الآلية الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين عملاً بتوصية لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة (شيلي)؛
    95. Décide de créer sept nouveaux postes P2, comme l'a recommandé le Comité consultatif, et deux autres postes P2, comme il était demandé dans le projet de budget-programme ; UN 95 - تقرر إنشاء سبع وظائف جديدة من الرتبة ف - 2 حسبما أوصت به اللجنة الاستشارية فضلاً عن وظيفتين أخريين من الرتبة ف - 2 حسبما ورد في الميزانية البرنامجية المقترحة؛
    L'UNOPS a accepté, comme l'a recommandé le Comité, a) de mettre en service le module de gestion des actifs du système Atlas dans tous les bureaux régionaux; et b) de faire en sorte que tout le personnel appelé à se servir du module suive au préalable une formation. UN 305 - ووافق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على توصية المجلس له بما يلي: (أ) بدء العمل بوحدة إدارة الأصول في نظام أطلس في جميع المكاتب الإقليمية؛ (ب) وكفالة تلقي جميع الموظفين المعنيين للتدريب الملائم قبل البدء في استخدام هذه الوحدة.
    Des campagnes et activités de formation visant expressément les responsables des partis politiques et les dirigeants d'entreprise du secteur privé ont-elles été menées, comme l'a recommandé le Comité au paragraphe 32 de ses précédentes observations finales? UN وهل نُظمت حملات وأنشطة تدريبية لقادة الأحزاب السياسية وكبار المديرين في القطاع الخاص، وفق ما أوصت به اللجنة في الفقرة 32 من ملاحظاتها الختامية السابقة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد