Il serait possible d'améliorer encore la définition des besoins des utilisateurs en analysant le courrier électronique reçu et en réalisant des enquêtes en ligne, comme l'a suggéré la Division de la promotion de la femme. | UN | ومن الممكن تحقيق المزيد من التقدم في تقييم احتياجات المستعملين من خلال تحليل رسائل البريد الإلكتروني وإجراء دراسات استقصائية على الإنترنت بناء على اقتراح الشعبة. |
12. comme l'a suggéré le Secrétaire général (ibid., par. 14 et 15), le Bureau recommande : | UN | ١٢ - بناء على اقتراح اﻷمين العام )المرجع نفسه، الفقرتان ١٤ و ١٥( يوصي المكتب بما يلي: |
14. comme l'a suggéré le Secrétaire général (ibid., par. 17), le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée générale sur les paragraphes 6, 7 et 8 de sa décision 34/401 (A/520/Rev.15, annexe VI), ainsi libellés : | UN | ٤١ - بناء على اقتراح اﻷمين العام )المرجع نفسه، الفقرة ١٧(، يوجه المكتب انتباه الجمعية العامة إلى الفقرات ٦ و ٧ و ٨ من مقررها ٣٤/٤٠١ )A/520/Rev.15، المرفق السادس(، وفيما يلي نصها: |
comme l'a suggéré le Conseil consultatif, par exemple, l'Organisation des Nations Unies pourrait prendre à sa charge les dépenses de location et d'entretien des bureaux de l'UNITAR à New York et à Genève. | UN | وتستطيع اﻷمم المتحدة، كما اقترح ذلك مجلس اﻷمناء، أن تغطي تكلفة استئجار مكتبي اليونيتار في نيويورك وجنيف وصيانتهما. |
Il reste à définir la participation du Département de l'information, comme l'a suggéré Sir Nigel Roddley. | UN | وأضاف أنه تتبقى مسألة تحديد مشاركة إدارة شؤون الإعلام في هذا الصدد، كما اقترح ذلك السير نايجل رودلي. |
Sans doute pourrait-on même, comme l'a suggéré au moins un collègue, laisser à l'Organisation des Nations Unies et non à l'Assemblée des États Parties le soin d'arrêter la modalité appropriée. | UN | وكما اقترح أحد الزملاء على الأقل، يمكن ترك مسألة تحديد الطريقة الملائمة إلى الأمم المتحدة بدلا من جمعية الدول الأطراف. |
Il suffirait de conserver la première phrase du paragraphe 7, modifiée comme l'a suggéré Mme Evatt, et la deuxième phrase, c'est-à-dire qu'il faudrait supprimer la dernière phrase. | UN | وأضاف: أنه يكفي الاحتفاظ بالجملة اﻷولى من الفقرة ٧، معدلة على النحو الذي اقترحته السيدة ايفات، وكذلك الجملة الثانية، أي أنه ينبغي حذف الجملة اﻷخيرة. |
Cela rejoindra en définitive les efforts visant à promouvoir une tradition de respect des obligations, comme l'a suggéré le Secrétaire général. | UN | ومن شأن ذلك أن يرتبط بالجهود المبذولة لتعزيز ثقافة الامتثال على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
14. comme l'a suggéré le Secrétaire général (A/BUR/52/1, par. 14 et 15), le Bureau recommande : | UN | ١٤ - بناء على اقتراح اﻷمين العام )A/BUR/52/1، الفقرتان ١٤ و ١٥(، يوصي المكتب بما يلي: |
12. comme l'a suggéré le Secrétaire général (ibid., par. 14 et 15), le Bureau recommande : | UN | ١٢ - بناء على اقتراح اﻷمين العام )المرجع نفسه، الفقرتان ١٤ و ١٥(، يوصي المكتب بما يلي: |
14. comme l'a suggéré le Secrétaire général (ibid., par. 17), le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée générale sur les paragraphes 6, 7 et 8 de sa décision 34/401 (A/520/Rev.15, annexe VI), ainsi libellés : | UN | ١٤ - بناء على اقتراح اﻷمين العام )المرجع نفسه، الفقرة ١٧(، يوجه المكتب انتباه الجمعية العامة الى الفقرات ٦ و ٧ و ٨ من مقررها ٣٤/٤٠١ )A/520/Rev.15، المرفق السادس(، وفيما يلي نصها: |
15. comme l'a suggéré le Secrétaire général (ibid., par. 17 et 18), le Bureau recommande : | UN | ١٥ - بناء على اقتراح اﻷمين العام )المرجع نفسه، الفقرتان ١٧ و ١٨( يوصي المكتب بما يلي: |
17. comme l'a suggéré le Secrétaire général (ibid., par. 20), le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée générale sur les paragraphes 6, 7 et 8 de sa décision 34/401 (A/520/Rev.15, annexe VI), ainsi libellés : | UN | ٧١ - بناء على اقتراح اﻷمين العام )المرجع نفسه، الفقرة ٢٠(، يوجه المكتب انتباه الجمعية العامة إلى الفقرات ٦ و ٧ و ٨ من مقررها ٣٤/٤٠١ )A/520/Rev.15، المرفق السادس(، وفيما يلي نصها: |
des interventions comme l'a suggéré le Secrétaire général (A/BUR/55/1, par. 20), le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée générale sur les paragraphes 6, 7 et 8 de sa décision 34/401 (A/520/Rev.15, annexe VI), ainsi libellés : | UN | 21 - بناء على اقتراح الأمين العام (A/BUR/55/1، الفقرة 20)، يوجّه المكتب انتباه الجمعية العامة إلى الفقرات 6 إلى 8 من مقررها 34/401 (A/520/Rev.15، المرفق السادس)، وفيما يلي نصها: |
comme l'a suggéré le Groupe de travail, il faut que les États ne puissent invoquer un conflit interne que lorsque celui-ci a atteint une certaine intensité. | UN | وينبغي للدول، كما اقترح الفريق العامل، ألا يكون في مقدورها الاستناد إلى نزاع داخلي إلا حينما يكون قد بلغ كثافة معينة. |
Il souhaiterait également une modification de l'intitulé, comme l'a suggéré le représentant du Sénégal. | UN | وأعرب عن رغبته في تغيير العنوان كما اقترح ممثل السنغال. |
Il pourrait être approprié, comme l'a suggéré le Groupe de travail dans sa variante I, d'accorder à l'Etat une période de grâce de deux ou trois mois pour désigner des biens pouvant faire l'objet d'une exécution, ce qui lèverait les doutes sur l'usage que l'on entend faire des biens en question. | UN | وقد يكون من المناسب، كما اقترح الفريق العامل في البديل الأول، منح الدولة فترة إمهال تستغرق شهرين أو ثلاثة لتعيين الممتلكات المتاحة للتنفيذ الجبري لتفادي الشكوك التي تكتنف استخدام المقصود للممتلكات. |
Néanmoins, l'attitude appropriée, comme l'a suggéré le Rapporteur spécial, serait de clarifier la situation juridique et de ne plus prendre de mesure pour le moment. | UN | ومع ذلك فإن الاستجابة المناسبة، كما اقترح المقرر الخاص، هي إيضاح الوضع القانوني وعدم اتخاذ أية إجراءات أخرى في الوقت الحاضر. |
comme l'a suggéré le Secrétaire général, le processus préparatoire doit être ouvert à tous, souple et transparent et permettre la participation de tous les États Membres. | UN | وكما اقترح ذلك الأمين العام، يجب أن تكون العملية التحضيرية مفتوحة وشاملة ومرنة وشفافة. ويجب أن تمكن جميع الدول الأعضاء من المشاركة. |
En ce qui concernait les arriérés encore existants, un participant a exprimé l'opinion qu'il faudrait que les organes concernés disposent d'un temps de réunion supplémentaire, qui pourrait leur être alloué par un bureau composé des présidents des sept organes, comme l'a suggéré le CRC. | UN | وفيما يتعلق بالمتأخرات المتراكمة التي لا تزال قائمة، أُبدي رأي مفاده أنه يلزم إتاحة وقت إضافي للاجتماعات، يمكن أن يخصصه مكتب تابع للرؤساء السبعة على النحو الذي اقترحته لجنة حقوق الطفل، ليتسنى للهيئات التعاهدية التصدي لهذه المشكلة. |
Le Représentant spécial demande instamment que les organismes des Nations Unies ciblent très précisément leurs activités d'appui, comme l'a suggéré la Commission d'enquête indépendante. | UN | ويود الممثل الخاص أن يحث على تحديد الدعم بصورة دقيقة على النحو الذي اقترحه التحقيق المستقل. |
Toutefois, étant donné que le nombre de projets a augmenté et que les procédures opérationnelles ont été harmonisées, on propose d'opter désormais pour une périodicité annuelle et, comme l'a suggéré le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, de présenter les rapports à l'Assemblée générale dans le cadre de l'examen du projet de budget-programme. VI. Conclusions | UN | بيد أنه نظرا إلى ازدياد عدد المشاريع ومواءمة الإجراءات التنفيذية، يُقترح أن تكون دورة إعداد تقارير عن سير العمل سنوية، وبناء على اقتراح اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، ستقدم تقارير إلى الجمعية العامة في سياق النظر في الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
Il faudrait donc, comme l'a suggéré le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), que l'Organisation assigne le rang de priorité le plus élevé à la réforme des achats. | UN | ولذلك ينبغي، كما اقترحت ذلك اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، إعطاء أولوية أكبر ﻹصلاح المشتريات. |