D'autres délégations ont suggéré que les évaluations soient effectuées par une entité indépendante comme l'Assemblée générale, mais certaines se sont opposées à l'idée. | UN | واقترحت وفود أخرى أن يجري الاستعراض كيان مستقل، مثل الجمعية العامة، بيد أن بعض الوفود عارض ذلك الاقتراح. |
La récente évolution des relations entre les institutions publiques, comme l'Assemblée nationale, et le Gouvernement sont des signes dont il y a lieu de se féliciter. | UN | إن التطورات الأخيرة في العلاقات بين مؤسسات الدولة، مثل الجمعية الوطنية والحكومة، علامات جديرة بالترحيب. |
Les femmes autochtones, citadines ou rurales, sont maintenant plus nombreuses dans des organes comme l'Assemblée constituante de 2006. | UN | فقد زادت نساء المناطق الريفية والحضرية من السكان الأصليين، من مشاركتهن في هيئات مثل الجمعية الدستورية عام 2006. |
Ce sont des organes comme l'Assemblée générale ou les institutions de Bretton Woods qui sont à même d'en traiter tous les aspects d'une manière durable et concrète. | UN | وهذه مهمة اﻷجهزة من قبيل الجمعية العامة، وكذلك مؤسسات بريتون وودز، التي يمكنها أن تعالجها في جميع عناصرها بطريقة مستديمة ومجدية. |
À son avis, des événements importants comme l'Assemblée du millénaire sont l'occasion d'améliorer les installations et il recommande donc de ne ménager aucun effort pour maximiser les avantages à long terme pour l'Organisation. | UN | ومن رأي اللجنة الاستشارية أن حدثا هاما مثل جمعية الألفية يشكل فرصة لتطوير المرافق وبناء على ذلك فإن اللجنة ستوصي ببذل جهود من أجل جني أقصى ما يمكن من الفوائد البعيدة المدى للمنظمة. |
Nous partageons ces vues mais sommes préoccupés du fait que l'accord laisse à l'écart de très importantes questions, lesquelles comprennent la relation du Conseil avec d'autres organes majeurs comme l'Assemblée générale et la Cour internationale de Justice. | UN | ولكن ما يثير انشغالنا هو أن ما تم الاتفاق عليه لا يشمل مسائل نراها غاية في اﻷهمية، ومنها صلات مجلس اﻷمن باﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى، كالجمعية العامة ومحكمة العدل الدولية. |
comme l'Assemblée générale a demandé des rapports distincts sur l'état d'avancement du projet de SIG et le projet de système à disques optiques, ceux-ci ne sont pas analysés en détail dans le rapport. | UN | وبما أن الجمعية العامة طلبت تقارير منفصلة عن حالة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ومشاريع اﻷقراص البصرية، فإن هذه المشاريع لم تناقش بشكل تفصيلي في التقرير. |
Nous estimons que le Conseil pourrait connaître des changements mais conserver sa principale fonction exécutive, tout en améliorant sa coordination avec d'autres organes de l'ONU, comme l'Assemblée générale. | UN | إن المجلس بإمكانه فيما نعتقد، أن يواجه التغييرات ويظل محتفظا بوظيفته التنفيذية الرئيسية، ويعمل، في الوقت نفسه، على تنسيق أعماله مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى مثل الجمعية العامة. |
Les auteurs de la Charte ont reconnu à juste titre que les questions urgentes de la paix et de la sécurité internationales ne pouvaient pas être traitées rapidement par un organisme vaste et universel comme l'Assemblée générale. | UN | وقد اعترف واضعو الميثاق بحق بأن المسائل الملحــــة المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين لا يمكــــن التعامل معها على جناح السرعة من جانب هيئة كبيرة وعالمية مثل الجمعية العامة هذه. |
Il convient de le souligner, surtout dans une instance comme l'Assemblée générale, car c'est la généralisation de la démocratie qui donne l'impulsion nécessaire aux travaux de l'ONU et stimule l'expansion de ses activités aux quatre coins du monde. | UN | وهذا ينبغي التأكيد عليه، وبخاصة في محفل مثل الجمعية العامة، ﻷن انتشــار الديمقراطية يعطي دفعة لعمل اﻷمم المتحدة ويحافظ على توسيع أنشطتها في أنحاء العالم. |
Au contraire, cette notion holistique de la sécurité ne peut être appréhendée correctement qu'au sein d'un organe comme l'Assemblée générale, dotée d'une composition universelle et d'un mandat général. | UN | وعلى العكس من ذلك، هذا المفهوم الفلسفي لﻷمن لا يمكن أن يتناول بشكل مناسب إلا في هيئة مثل الجمعية العامة، ذات العضوية العالمية والولاية العامة. |
Les demandes spéciales du Comité visent à pouvoir aider différents organes de l'ONU, comme l'Assemblée générale ou la Commission des droits de l'homme, ainsi que d'autres institutions internationales, en établissant des études approfondies concernant une situation grave. | UN | وتهدف الطلبات الخاصة التي تبديها اللجنة الى السعي إلى مساعدة شتى أجهزة اﻷمم المتحدة، مثل الجمعية العامة أو لجنة حقوق الانسان، ومنظمات دولية أخرى، من خلال إعداد دراسات متعمقة تتعلق بحالة خطيرة معينة. |
Aujourd'hui, il existe dans le monde un grand nombre d'organisations internationales des droits de l'homme comme l'Assemblée générale de l'ONU et le Conseil des droits de l'homme de l'ONU; grâce à leurs efforts, des progrès ont été réalisés au niveau de la solution de ce problème. | UN | اليوم، توجد في العالم عديد من المنظمات الدولية لحقوق الإنسان، مثل الجمعية العامة للأمم المتحدة، ومجلس حقوق الإنسان التابع لها، وبفضل جهودها، تحقق تقدم معين في حل مسألة الضمان الدولي لحقوق الإنسان. |
Élargir le rôle d'autres organes comme l'Assemblée générale dans le cadre de leurs mandats respectifs permettrait à un plus grand nombre d'États à participer à la prise de décisions sur les problèmes mondiaux. | UN | وقد مكنت زيادة دور الهيئات الأخرى، مثل الجمعية العامة، ضمن حدود صلاحياتها، عددا أكبر من الدول، من المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بحل المشاكل العالمية. |
On s'est demandé si l'intérêt de la coordination commandait d'adopter un accord au lieu de s'en remettre à une instance comme l'Assemblée générale. | UN | وأُثير سؤال عن المزايا المكتسبة من إبرام اتفاق من أجل زيادة التنسيق بدلا من الاستعانة بإحدى الهيئات من قبيل الجمعية العامة. |
a Non compris les postes financés au titre du personnel temporaire pour des activités non renouvelables comme l’Assemblée du millénaire (par. 1.56). | UN | )أ( لا تشمل الوظائف الممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة لﻷنشطة غير المتكررة، مثل جمعية اﻷلفية )الفقرة ١-٦٥(. |
Une méconnaissance par la population (y compris les principaux acteurs, comme l'Assemblée de l'Union et l'institution judiciaire) de ses droits et obligations entravait en effet la mise en œuvre effective des Conventions de l'OIT. | UN | ويصطدم تطبيق اتفاقيات منظمة العمل الدولية تطبيقاً فعالاً في الواقع العملي أيضاً بنقص وعي السكان بحقوقهم وواجباتهم شأنهم في ذلك شأن الجهات الفاعلة الرئيسية كالجمعية الوطنية والمؤسسة القضائية. |
comme l'Assemblée n'autoriserait qu'un crédit d'un montant équivalent à la part du budget de ces entités revenant à l'Organisation, un mécanisme devra être mis au point pour permettre à l'Organisation de continuer à financer ces entités comme elle le fait. | UN | وبما أن الجمعية ستخصص فقط مبلغا مكافئا لحصة اﻷمم المتحدة في ميزانيتي هذين الكيانين، يتعين إيجاد آلية من نوع ما لتمكين اﻷمم المتحدة من مواصلة ممارستها الحالية لتمويل هذين الكيانين. |
Les partenariats avec le secteur privé sont une priorité pour le CCI, qui travaille en étroite collaboration avec des associations du secteur privé comme l'Assemblée mondiale des petites et moyennes entreprises. | UN | ويضع المركز الشراكة مع القطاع الخاص ضمن أولوياته كما يتعاون على نحو وثيق مع رابطات القطاع الخاص مثل الرابطة العالمية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
En outre, trois fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères suivent actuellement une formation de 70 jours au Siège à New York, qui a commencé le 9 septembre et se terminera le 27 novembre 2014, afin de se familiariser avec les diverses activités du Secrétariat et des autres organes des Nations Unies, comme l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوشك ثلاثة موظفين من وزارة الخارجية على الانتهاء من برنامج تدريبي مدته 70 يوما في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، يستمر من 9 أيلول/سبتمبر إلى 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، ويرمي إلى تعريفهم بمختلف جوانب عمل الأمانة العامة وأجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها الأخرى، بما فيها الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
À cet égard, il entend tenir, comme l'Assemblée l'y a autorisé, des réunions hors Siège chaque fois qu'il l'estimera nécessaire pour s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | وفي هذا الصدد أيضا، وطبقا لما تأذن به الجمعية العامة، تعتزم اللجنة أن تجتمع في أماكن أخرى خارج مقر اﻷمم المتحدة كلما وحيثما اقتضت الضرورة عقد تلك الاجتماعات للاضطلاع بمهامها على نحو فعال. |
Les autorités locales sont devenues plus efficaces, tout comme l'Assemblée nationale. | UN | وأصبحت الإدارة المحلية أكثر فعالية شأنها في ذلك شأن الجمعية الوطنية. |
Certains aspects de l'expérience sont examinés ci-après, comme l'Assemblée générale l'a demandé dans sa résolution 58/270. | UN | 14 - ويعالج أدناه عدد من الجوانب المحددة من التجربة استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في قرارها 58/270. |
comme l'Assemblée générale en a été informée à sa soixante-septième session, la rénovation des bâtiments de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et de l'annexe sud demeure en suspens pour des raisons de sécurité. | UN | ١٢ - ولا يزال تجديد مبنى مكتبة داغ همرشولد ومبنى الملحق الجنوبي متوقفا بسبب الشواغل الأمنية، كما ورد في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة خلال دورتها السابعة والستين. |
Je crois que l'on peut dire que des progrès importants ont été accomplis depuis lors, comme l'Assemblée l'a elle-même confirmé par des résolutions successives. | UN | وإذا نظرنا إلى الوراء، أعتقد أنه يمكننا الاتفاق على أن تقدما مهما قد تحقق، كما أكدت الجمعية العامة نفسها من خلال قرارات متعاقبة. |
comme l'Assemblée générale le lui avait demandé par sa résolution 47/211 du 23 décembre 1992, le Comité a examiné les dispositions prises par l'UNOPS pour donner suite à ces recommandations. | UN | وأجرى المجلس استعراضا للتدابير التي اتخذها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع استجابة لتلك التوصيات وفقا لطلب الجمعية العامة الوارد في قرارها ٤٧/٢١١ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
Ils ont aussi souligné que les gouvernements de la région devaient envisager sérieusement la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région comme l'Assemblée générale des Nations Unies l'avait demandé dans ses diverses résolutions; | UN | وأكدوا أيضا ضرورة أن تنظر الحكومات في المنطقة بجد في جعل المنطقة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية وفقا لما طلبته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في مختلف قراراتها. |