Dans d'autres, comme l'Association sud-asiatique de coopération régionale (SAARC), il avait considérablement progressé dans le commerce des services. | UN | وفي مبادرات أخرى، مثل رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، سجّل تحقيق الاتّساق تقدُّماً كبيراً في مجال تجارة الخدمات. |
À cet égard, des ONG comme l'Association mongole des femmes juristes et le Centre pour les droits de l'enfant manifestent une grande détermination. | UN | وتبدي منظمات غير حكومية مثل رابطة المحاميات المنغوليـات ومركـز حقـوق الطفل قدرا كبيرا من الحماسة في هذا الشأن. |
Il note également avec préoccupation que certaines associations, comme l'Association de la presse de Guinée équatoriale (ASOPGE) ou l'ordre des avocats, auraient été interdites sans motif valable. | UN | كما تلاحظ بقلق ما ذُكر من حظر عدد من الرابطات، مثل رابطة الصحافة في غينيا الاستوائية ونقابة المحامين، دون سبب وجيه. |
Nombre d’adolescents qui ne fréquentent pas l’école peuvent néanmoins bénéficier d’un enseignement grâce à des programmes de type non scolaire qui ont été adoptés par des organismes bénévoles comme l’Association. | UN | فكثير من المراهقين الذين لا يذهبون إلى المدارس يستطيعون مع ذلك الاطلاع على المسائل الصحية عن طريق برامج التعليم غير الرسمي التي اعتمدتها المنظمات الطوعية مثل الرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة. |
Les instances régionales comme l'Association des nations d'Asie du Sud-Est peuvent aussi jouer un rôle important dans la promotion de l'état de droit. | UN | ويمكن أيضا للأطر الإقليمية كرابطة أمم جنوب شرق آسيا القيام بدور مهم في تعزيز سيادة القانون. |
Il est également regrettable que des organisations hiérarchisées comme l'Association internationale du barreau n'aient pas été autorisées à se rendre dans le pays. | UN | إضافةً إلى ذلك، إنه لمن المؤسف أن منظماتٍ بارزة للحقوقيين من قبيل رابطة المحامين الدولية لم يُصرَّح لها بزيارة البلد. |
Les sociétés pour le résurgence de l'héritage, les clubs de filles, la fondation Jum`a Al-Majid et d'autres associations d'intérêt public comme l'Association des enseignants contribuent également d'une façon ou d'une autre à la réalisation et à la mise en place des programmes d'éradication de l'illettrisme et d'enseignement aux adultes. | UN | كما تسهم جمعيات إحياء التراث وأندية الفتيات ومركز جمعة الماجد وباقي جمعيات النفع العام، مثل جمعية المعلمين وغيرها من الجمعيات، في تحقيق وتنفيذ برامج محو الأمية وتعليم الكبار بشكل أو بآخر. |
Les principaux propriétaires des établissements privés sont les diocèses de Macao et des associations comme l'Association chinoise pour l'éducation. | UN | والملاك الرئيسيون للمؤسسات الخاصة هم أسقفية مكاو وجمعيات، مثل الجمعية الصينية للتعليم. |
D'autres organisations comme l'Association zambienne d'éducation civique et la Fondation des ressources juridiques suivent des affaires pour les personnes défavorisées et s'efforcent de faire connaître à l'ensemble de la population ses droits civiques. | UN | وتوجد منظمات أخرى مثل رابطة زامبيا لتعليم الحقوق المدنية، ومؤسسة الموارد القانونية، وهي تتولى قضايا المحتاجين وتعريف الناس بحقوقهم المدنية. |
708. Littérature - On compte une vingtaine de revues littéraires israéliennes, et des bulletins (une quinzaines) sont publiés par des organisations comme l’Association des écrivains hébraïques ou l’Association des écrivains. | UN | ٨٠٧- اﻷدب - تُنشر سنوياً ٠٢ مجلة أدبية تقريباً ويوجد زهاء ٥١ مشروعاً أدبياً مماثلاً، تنظمها منظمات شتى مثل رابطة الكتاب العبريين ورابطة الكتاب. |
De plus, il existe diverses fondations et associations civiques par le biais desquelles les Hongrois participent aux affaires publiques, comme l'Association des villes et des villages de la Slovaquie méridionale. | UN | وتوجد، باﻹضافة إلى ذلك، رابطات ومؤسسات مدنية عديدة يشارك الهنغاريون من خلالها في تسيير الشؤون العامة، مثل رابطة المدن والقرى في الجنوب السلوفاكي. |
Par exemple, l'Union européenne joue un rôle moteur essentiel en Europe dans l'application de la politique de gestion du risque, à l'instar d'autres organisations intergouvernementales régionales comme l'Association des Nations d'Asie du Sud-Est (ASEAN) et la Communauté des Caraïbes (CARICOM) dans leurs régions respectives. | UN | فعلى سبيل المثال، يضطلع الاتحاد الأوروبي بدور حيوي في أوروبا من أجل حفز تنفيذ سياسات إدارة الأخطار، شأنه شأن غيره من المنظمات الحكومية الإقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، والجماعة الكاريبية. |
Certains d'entre eux comptent sur les pays voisins ou sur d'autres organisations au niveau international pour dispenser une formation et délivrer un diplôme, comme l'Association of Chartered Certified Accountants. | UN | وتعتمد بعض البلدان النامية على البلدان المجاورة أو على منظمات أخرى على الصعيد الدولي لتوفير التدريب لهم وإمكانيات اعتمادهم، مثل رابطة المحاسبين المعتمدين القانونيين. |
Ceci inclut les processus économiques régionaux, comme l'Association sud-asiatique de coopération régionale et la Conférence de coopération économique régionale sur l'Afghanistan. | UN | وهذا يشمل العمليات الاقتصادية الإقليمية، مثل رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي ومؤتمر التعاون الاقتصادي الإقليمي المعني بأفغانستان. |
C’est aussi grâce à lui que des organisations comme l’Association peuvent contribuer à l’éducation d’un individu tout au long de sa vie. | UN | وتتسم المنظمات المسؤولة عن التعليم غير الرسمي مثل الرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة بعدد من الخصائص التي تعطيها قدرة فريدة للمساهمة في عملية تعليم اﻷفراد على مدى الحياة. |
Dans ce contexte, il a été créé des organisations non gouvernementales féminines, comme l'Association nationale des femmes chefs d'entreprise et la Société de services bancaires pour les femmes, qui jouent notamment un rôle de garant auprès des établissements de crédit. | UN | ولتحقيق هذا أنشئت عدة منظمات نسائية غير حكومية، مثل الرابطة الوطنية لسيدات اﻷعمال في ملاوي، وتعد الصرافة العالمية للمرأة التي تعمل، في جملة أمور، بمثابة ضامنات مالية لمؤسسات اﻹقراض الكبيرة. |
Elle a fait introduire un projet de loi à l'Assemblée nationale pour être reconnue comme l'Association nationale des droits de l'homme. | UN | وقد قامت بطرح مشروع قانون على مجلس اﻷمة لكي يُعترف بها كرابطة وطنية لحقوق اﻹنسان. |
Des ONG locales, comme l'Association de planification familiale du Libéria, l'Union chrétienne de jeunes gens, et PSI proposent dans leurs locaux et dans les localités des programmes éducatifs sur la santé à l'intention des femmes et des adolescentes. | UN | ولدى الجهات المحلية الشريكة للمنظمات غير الحكومية من قبيل رابطة ليبريا لتنظيم الأسرة وجمعية الشبان المسيحية برامج للتثقيف في مجال الصحة في مرافقها ومجتمعاتها المحلية للنساء والمراهقات. |
Afin d'appliquer la nouvelle loi et d'amorcer un changement durable, le Gouvernement ghanéen collabore avec des organisations de la société civile comme l'Association ghanéenne pour le bien-être des femmes. | UN | وإنفاذاً للقانون الجديد وإشاعةً لتغيير دائم، تعمل الحكومة في هذا المجال مع منظمات المجتمع المدني، مثل جمعية غانا لرعاية المرأة. |
En collaboration avec des ONG nationales et internationales, comme l'Association albanaise de planning familial, Population Services International Albania, la Croix Rouge, Médecins du monde, etc., des projets sont en cours d'élaboration dans le domaine de la santé génésique. | UN | :: يجري وضع برامج في مجال الصحة الإنجابية بالتعاون مع منظمات غير حكومية وطنية ودولية مثل الجمعية الألبانية لتنظيم الأسرة، والمنظمة الدولية لخدمات السكان فرع ألبانيا، والصليب الأحمر، وأطباء العالم وغيرها. |
On a voulu savoir quelles étaient les mesures prises et prévues pour renforcer la coopération et les effets de synergie entre la Commission et les organisations régionales, comme l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) et l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR). | UN | والتُمس تقديم إيضاحات بشأن مدى الجهود المبذولة والمقرر بذلها في المستقبل لضمان تحقيق قدر أكبر من التعاون والتآزر بين اللجنة والمنظمات الإقليمية، بما فيها رابطة أمم جنوب شرق آسيا ورابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
Cela pourrait se faire par un arrangement avec l'ONU du même type que celui conclu avec les institutions financières internationales, comme l'Association internationale de développement. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال ترتيب مع الأمم المتحدة يشابه الترتيب المتفق عليه مع المؤسسات المالية الدولية، مثل المؤسسة الإنمائية الدولية. |
Le retour de ces personnes dans leurs régions d'origine est un processus conscient et collectif, organisé par le truchement d'organisations comme l'Association des familles de personnes déplacées à Lima. | UN | وسياسة إعادة اﻷسر المشردة إلى أماكن نشأتها سياسة هادفة، وتنظم جماعياً من خلال منظمات مثل اتحاد ليما لﻷسر المشردة. |
Des organismes non gouvernementaux comme l'Association parlementaire pour la coopération euro-arabe pouvaient promouvoir les contacts entre les parlementaires et les représentants des Palestiniens. | UN | وقالت إن أعضاء الهيئات غير الرسمية كالرابطة البرلمانية للتعاون اﻷوروبي العربي يمكنهم أن يعززوا الاتصالات بين أعضاء البرلمان والممثلين الفلسطينيين. |