Force est de constater que 10 ans après l'adoption de cette loi, l'intégration des personnes handicapées dans des domaines importants comme l'emploi, l'enseignement et l'accès sans obstacles est insuffisante. | UN | ورغم انقضاء عشر سنوات على صدور قانون المعوقين في الهند، يظل هناك افتقار إلى تعميم مفهوم الإعاقة في مجالات حاسمة الأهمية مثل العمالة والتعليم والحصول على الخدمات دون عوائق. |
Certains régimes fondés sur des règles (tels que les cibles d'inflation) peuvent fausser la stabilisation macroéconomique au profit d'une cible très précise (une faible inflation, par exemple) et aux dépens d'objectifs de développement plus vastes, comme l'emploi et la croissance. | UN | وبعض النظم القائمة على القواعد، مثل استهداف التضخم، قد توجّه عملية تثبيت الاقتصاد الكلي صوب هدف ضيق الأفق، مثل خفض التضخم، وتجعلها تحيد عن الأهداف الإنمائية الأوسع نطاقا، مثل العمالة والنمو. |
La pauvreté et les schémas sociaux et culturels en place faisaient obstacle à l'amélioration de la situation des femmes dans des domaines comme l'emploi, la participation à la vie publique et l'accès au processus de prise de décisions. | UN | فقد حد الفقر والأحوال الاجتماعية والثقافية السائدة من التحسينات المتعلقة بالمرأة في مجالات مثل العمل والمشاركة في الحياة العامة والتوصل إلى صنع القرار. |
La pauvreté et les schémas sociaux et culturels en place faisaient obstacle à l'amélioration de la situation des femmes dans des domaines comme l'emploi, la participation à la vie publique et l'accès au processus de prise de décisions. | UN | فقد حد الفقر والأحوال الاجتماعية والثقافية السائدة من التحسينات المتعلقة بالمرأة في مجالات مثل العمل والمشاركة في الحياة العامة والتوصل إلى صنع القرار. |
La politique intérieure dont nous avons parlé comme l'emploi, le logement et l'éducation... | Open Subtitles | السياسات المحلية التي يمكننا الحديث عنها مؤخرا.. مثل التوظيف والسكن والتعليم |
La déviation des principes de l'ONU, comme l'emploi de la force, et le retour d'une rhétorique de guerre froide nous inquiètent profondément. | UN | إن الانحراف عن مبادئ الأمم المتحدة، مثل استخدام القوة وتجديد خطاب الحرب الباردة، يثير قلقنا البالغ. |
Point essentiel ici : profiter de leur position pour influencer l'élaboration de mesures et de réformes dans les grands domaines socioéconomiques, comme l'emploi, le commerce, la protection sociale et l'éducation. | UN | وتتمثل إحدى النقاط الأساسية في الاستفادة من مواقعهم في التأثير على وضع السياسات وإصلاحها ضمن نطاق المجالات الاجتماعية الاقتصادية، كالعمالة والتجارة والرعاية الاجتماعية والتعليم. |
Le rapport fournit également des informations sur les liens qui existent entre la démographie et d'autres domaines comme l'emploi, la condition de la femme, l'alimentation et la nutrition, le développement socio-économique et l'environnement. | UN | كما يتضمن التقرير معلومات عن الترابط بين السكان ومجالات أخرى مثل العمالة والمرأة واﻷغذية والتغذية والتطور الاجتماعي - الاقتصادي والبيئة. |
Le rapport fournit également des informations sur les liens qui existent entre la démographie et d'autres domaines comme l'emploi, la condition de la femme, l'alimentation et la nutrition, le développement socio-économique et l'environnement. | UN | كما يتضمن التقرير معلومات عن الترابط بين السكان ومجالات أخرى مثل العمالة والمرأة واﻷغذية والتغذية والتطور الاجتماعي - الاقتصادي والبيئة. |
Cependant, davantage doit être fait pour éliminer les inégalités entre les sexes dans l'accès à l'éducation, aux soins de santé, à l'eau et l'assainissement, aux possibilités économiques comme l'emploi et aux ressources productives, ainsi que pour mettre fin à la violence sexiste. | UN | بيد أن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لوضع حد لأوجه عدم المساواة بين الجنسين في الحصول على التعليم والرعاية الصحية والمياه والمرافق الصحية، وفي الاستفادة من الفرص الاقتصادية، مثل العمالة والموارد الإنتاجية، وكذلك إنهاء العنف الجنساني. |
Cependant, davantage doit être fait pour éliminer les inégalités entre les sexes dans l'accès à l'éducation, aux soins de santé, à l'eau et l'assainissement, aux possibilités économiques comme l'emploi et aux ressources productives, ainsi que pour mettre fin à la violence sexiste. | UN | بيد أن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لوضع حد لأوجه عدم المساواة بين الجنسين في الحصول على التعليم والرعاية الصحية والمياه والمرافق الصحية، وفي الاستفادة من الفرص الاقتصادية، مثل العمالة والموارد الإنتاجية، وكذلك إنهاء العنف الجنساني. |
Cependant, davantage doit être fait pour éliminer les inégalités entre les sexes dans l'accès à l'éducation, aux soins de santé, à l'eau et l'assainissement, aux possibilités économiques comme l'emploi et aux ressources productives, ainsi que pour mettre fin à la violence sexiste. | UN | بيد أن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لوضع حد لأوجه عدم المساواة بين الجنسين في الحصول على التعليم والرعاية الصحية والمياه والمرافق الصحية، وفي الاستفادة من الفرص الاقتصادية، مثل العمالة والموارد الإنتاجية، وكذلك إنهاء العنف الجنساني. |
Les inégalités économiques et la discrimination dont souffrent les femmes dans les domaines comme l'emploi, les revenus, l'accès à d'autres ressources économiques, ainsi que leur manque d'indépendance économique réduisent leur capacité d'agir et de prendre des décisions, et accroissent leur vulnérabilité à la violence. | UN | وإن أوجُهَ التفاوت الاقتصادي بين النساء والتمييز ضد النساء في مجالات مثل العمالة والدخل والحصول على الموارد الاقتصادية وقلة الاستقلال الاقتصادي، تقلل قدرة المرأة على اتخاذ القرارات، وتزيد إمكانية تعرُّضها للعنف. |
Si l'ordonnance ne comporte aucune clause spécifique sur l'ensemble des fonctions et attributions du Gouvernement, elle est contraignante pour le Gouvernement dans tous les domaines spécifiés, comme l'emploi, l'enseignement et la fourniture de services. | UN | فبينما لا يحتوي القانون على بند محدد يغطي جميع وظائف الحكومة وصلاحياتها، فإنه ملزم لها في جميع المجالات المحددة في القانون، مثل العمل والتعليم وتوفير الخدمات. |
La disposition constitutionnelle sur la discrimination positive a été mise en pratique dans différents domaines comme l'emploi et l'admission dans des établissements d'enseignement supérieur. | UN | وتمت ترجمة الحكم الدستوري المتعلق بالإجراءات الإيجابية إلى ممارسة في مجالات مختلفة مثل العمل والالتحاق بمؤسسات التعليم العالي. |
L'existence de lois antidiscrimination efficaces dans des secteurs clefs comme l'emploi et l'éducation peut permettre d'atténuer les obstacles auxquels se heurtent les minorités dans leur lutte contre la pauvreté. | UN | وقوانين مكافحة التمييز الفعالة في قطاعات رئيسية مثل العمل والتعليم قادرة على تقليل العوائق التي تواجهها الأقليات في التغلب على الفقر. |
Le Comité ministériel pour les questions relatives au handicap, qui rassemble les ministres titulaires de portefeuilles dans des domaines comme l'emploi, l'éducation, les transports, les finances, la santé et la justice, offre un mécanisme de coordination. | UN | وتقدم اللجنة الوزارية المعنية بقضايا الإعاقة، التي تضم وزراء في مجالات مثل العمل والتعليم والنقل والشؤون المالية والصحة والعدل، آلية للتنسيق. |
Il a aussi souligné que l'impression négative qu'on a des travailleurs âgés nuisait à la réforme des marchés du travail, dont l'adoption de types d'emploi propices à ces travailleurs, comme l'emploi à temps partiel. | UN | وشدد الاستعراض أيضا على أن التصورات السلبية عن كبار السن من العاملين تقوض إصلاحات سوق العمل، بما في ذلك اعتماد ممارسات العمالة الملائمة للمسنين مثل العمل بالدوام الجزئي. |
Le Comité renouvelle sa recommandation à l'État partie de lutter contre la discrimination à l'égard des communautés roms dans des domaines comme l'emploi, l'éducation, le régime foncier, l'accès aux prestations d'aide sociale, au logement et aux soins de santé. | UN | تؤكد اللجنة توصيتها بأن تعمل الدولة الطرف على مكافحة التمييز ضد جماعات الروما في مجالات مثل التوظيف والتعليم وحيازة الأراضي والحصول على استحقاقات الرعاية الاجتماعية والإسكان والرعاية الصحية. |
Le Comité renouvelle sa recommandation à l'État partie de lutter contre la discrimination à l'égard des communautés roms dans des domaines comme l'emploi, l'éducation, le régime foncier, l'accès aux prestations d'aide sociale, au logement et aux soins de santé. | UN | تؤكد اللجنة توصيتها بأن تعمل الدولة الطرف على مكافحة التمييز ضد طوائف الروما في مجالات مثل التوظيف والتعليم وحيازة الأراضي والحصول على استحقاقات الرعاية الاجتماعية والإسكان والرعاية الصحية. |
Des questions connexes comme l'emploi du terme " peuples " et la distinction faite entre droits individuels et droits collectifs ont été aussi longuement débattues. | UN | وغطت المناقشات بصورة شاملة أيضاً المسائل ذات الصلة مثل استخدام كلمة " الشعوب " والتمييز بين الحقوق الفردية والجماعية. |
En effet, si ce milieu présentait assurément des dangers en la matière, il offrait aussi des moyens, comme l'emploi et l'éducation, de faire baisser la criminalité. | UN | فالواقع هو أن تلك البيئات، على الرغم من أنها يمكن أن تنطوي بالتأكيد على عوامل خطر، تتيح أيضا فرصا لعوامل وقائية تحدّ من الإجرام، كالعمالة والتعليم. |
Souvent les migrants servaient de boucs émissaires pour les problèmes intérieurs comme l'emploi, le terrorisme, la criminalité, la drogue. | UN | كما ذكرت أن المهاجر غالبا ما يصبح كبش فداء نتيجة المشاكل المحلية القائمة مثل البطالة والإرهاب والجرائم والمخدرات. |