ويكيبيديا

    "comme l'exige" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على النحو المطلوب
        
    • كما هو مطلوب
        
    • نحو ما يقتضيه
        
    • حسبما تقتضيه
        
    • وفقاً لما تقتضيه
        
    • كما يقتضي
        
    • على النحو الذي تقتضيه
        
    • النحو المنصوص
        
    • كما تشترط
        
    • حسبما تقتضي
        
    • حسبما يقتضي
        
    • وفق ما يقتضيه
        
    • وفقا لما تقضي
        
    • النحو الذي تتطلبه مقتضيات
        
    • على نحو ما تقتضيه
        
    < < Reconnaissant que les mouvements transfrontières de déchets dangereux, en particulier à destination des pays en développement, risquent fort de ne pas constituer une gestion écologiquement rationnelle de ces déchets, comme l'exige la présente Convention > > ; UN ' ' إذ يقّر بأن نقل النفايات الخطرة عبر الحدود، وبخاصة إلى البلدان النامية، ينطوي على خطر بالغ وهو أنه لا يشكل إدارة سليمة بيئياً للنفايات الخطرة على النحو المطلوب في الاتفاقية؛``
    iii) Zéro d'ici 2010, comme l'exige le Protocole de Montréal, à l'exception de la consommation pour utilisations essentielles qui pourrait être autorisée par les Parties; UN ' 3` التخلص من استهلاك الهالونات بحلول عام 2010، على النحو المطلوب في البروتوكول باستثناء ما هو مخصّص للاستخدامات الأساسية التي قد تسمح بها الأطراف؛
    Le requérant n'a pas présenté de pièces justificatives suffisantes pour prouver l'intégralité ou une partie du montant de ses pertes comme l'exige l'article 35 des Règles. UN كان ما قدمه صاحب المطالبة من أدلة غير كاف لإثبات كل قيمة الخسارة أو جزء منها، كما هو مطلوب بموجب المادة 35 من القواعد.
    La Direction générale des recettes a fermé plus de 800 entreprises qui n'avaient pas réglé l'impôt sur les ventes, comme l'exige la loi; UN وأغلقت الإدارة التنفيذية أكثر من ثمانمائة محل تجاري لم يسدد أصحابها الضرائب على المبيعات على نحو ما يقتضيه القانون.
    Depuis lors, 97 % des États parties ont institué ou désigné une autorité nationale, comme l'exige la Convention. UN ومنذ ذلك الحين، أنشأت 97 في المائة من الدول الأطراف في الاتفاقية أو عيّنت سلطة وطنية، حسبما تقتضيه الاتفاقية.
    Elle rejette également l'argument selon lequel elle n'a pas prouvé que l'auteur l'avait autorisée à agir en son nom comme l'exige l'article 50 du Code de procédure pénale. UN ونفت أنها لم تثبت تفويض صاحب البلاغ لها بتمثيله وفقاً لما تقتضيه المادة 50 من قانون الإجراءات الجنائية.
    De manière générale, la délégation algérienne considère ce projet comme une tentative de refléter de manière factuelle, comme l'exige le Règlement intérieur, les travaux de la Conférence du désarmement. UN وعلى العموم، يعتبر وفد الجزائر هذا المشروع محاولة لعكس أنشطة المؤتمر بطريقة واقعية، كما يقتضي النظام الداخلي.
    Quelles mesures l'État partie prend-il pour supprimer ces traitements comme l'exige sa propre législation? UN ولذلك تساءل عن الخطوات التي تتخذها الدولة الطرف للقضاء على مثل هذه المعاملة على النحو الذي تقتضيه قوانينها.
    La Convention oblige les États parties à veiller à ce que les personnes responsables de ces mesures entendent l'enfant comme l'exige l'article 12. UN وتُلزم الاتفاقية الدول الأطراف بضمان استماع المسؤولين عن هذه الإجراءات إلى الطفل على النحو المنصوص عليه في المادة 12.
    Les sept États parties qui n'ont pas présenté de rapport sur l'état de leurs stocks comme l'exige l'article 7 devraient le faire. UN أما الدول الأطراف السبع التي لم تبلغ عن حالة مخزوناتها على النحو المطلوب في المادة 7 فعليها أن تقوم بذلك.
    Malheureusement, l'absence d'experts de la capitale a empêché le Comité de nouer un dialogue plus approfondi avec le Gouvernement zambien comme l'exige le Pacte. UN وقال إنه من المؤسف أن عدم حضور خبراء من العاصمة قد حال دون قيام اللجنة بإجراء حوار أكثر شمولا مع حكومة زامبيا على النحو المطلوب في العهد.
    Les formes plus récentes d'institutionnalisation sont souvent dissimulées sous des changements superficiels qui ne donnent pas lieu, dans la pratique, au transfert des moyens de contrôle des prestataires aux usagers, comme l'exige l'approche du handicap fondée sur les droits de l'homme. UN ولدى أحدث أشكال الإيداع في مؤسسات الرعاية نزعة إلى التستر تحت غطاء من التغييرات السطحية التي لا تنقل مقاليد التحكم الفعلية من مقدمي الخدمات إلى مستخدمي الخدمات على النحو المطلوب في النهج القائم على حقوق الإنسان في التعامل مع الإعاقة.
    Le requérant n'a pas présenté de pièces justificatives suffisantes pour prouver le montant total ou partiel de ses pertes comme l'exige l'article 35 des Règles UN لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية لإثبات قيمة كلّ خسائره أو قيمة جانب منها، كما هو مطلوب في المادة 35 من القواعد.
    Le requérant n'a pas présenté de pièces justificatives suffisantes pour prouver le montant total ou partiel de ses pertes comme l'exige l'article 35 des Règles UN كان ما قدمه صاحب المطالبة من أدلة غير كاف لإثبات كل قيمة الخسارة أو جزء منها، كما هو مطلوب بموجب المادة 35 من القواعد.
    Le BSCI a recommandé que la MINUSTAH instaure des procédures visant à s'assurer que les offres des fournisseurs sont correctement sécurisées, comme l'exige le Manuel des achats de l'ONU. UN وأوصى المكتب البعثة بتنفيذ إجراءات ضمان حفظ مستندات الموردين وتحديد مآلها على نحو ما يقتضيه دليل مشتريات الأمم المتحدة.
    Du fait de ces modifications, l'acte de pratiquer la traite des personnes aux fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé est clairement érigé en infraction, comme l'exige la Convention. UN وأسفرت هذه التعديلات عن تجريم الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي ولأغراض السُخْرة تجريما واضحا، حسبما تقتضيه أحكام الاتفاقية.
    Elle rejette également l'argument selon lequel elle n'a pas prouvé que l'auteur l'avait autorisée à agir en son nom comme l'exige l'article 50 du Code de procédure pénale. UN ونفت أنها لم تثبت تفويض صاحب البلاغ لها بتمثيله وفقاً لما تقتضيه المادة 50 من قانون الإجراءات الجنائية.
    comme l'exige la loi, il a créé un groupe d'étude chargé d'examiner les demandes soumises par les sociétés d'exploitation du bois en vue d'une présélection. UN وأنشأت الهيئة، كما يقتضي القانون، فريقا لاستعراض طلبات الأهلية الواردة من شركات الأخشاب.
    Le SPSA continue d'appliquer les lois en vigueur contre la prostitution comme l'exige sa mission. UN وتواصل شرطة جنوب أفريقيا إنفاذ قوانين مكافحة البغاء، على النحو الذي تقتضيه ولايتها.
    La Convention oblige les États parties à veiller à ce que les personnes responsables de ces mesures entendent l'enfant comme l'exige l'article 12. UN وتُلزم الاتفاقية الدول الأطراف بضمان استماع المسؤولين عن هذه الإجراءات إلى الطفل على النحو المنصوص عليه في المادة 12.
    Le requérant n'a pas communiqué de pièces justifiant sa réclamation ou les pièces qu'il a fournies ne prouvent pas les circonstances ou le montant d'une partie ou de la totalité de la perte comme l'exige l'article 35 des Règles. UN لم يقدم صاحب المطالبة مستندات تؤيد مطالبته؛ أو في الحالات التي قدمت فيها هذه المستندات، فإنها لم تكن كافية لإثبات ظروف الخسارة المدعاة أو مبلغها كليا أو جزئيا كما تشترط المادة 35 من القواعد.
    L'Ouganda indique qu'il n'a pas conféré le caractère d'infraction pénale au blanchiment de produits du crime - comme l'exige l'article 23 de la Convention. UN وأفادت أوغندا بأنها لم تجرِّم غسل العائدات الإجرامية حسبما تقتضي ذلك المادة 23.
    Quoi qu'il en soit, les droits procéduraux ont toujours été respectés, comme l'exige la loi. UN وعلى أية حال، فإن حقوقه الإجرائية قد حظيت دوماً بالحماية، حسبما يقتضي القانون.
    Un Comité consultatif pour la gestion forestière a été mis en place, comme l'exige la loi sur la réforme du secteur forestier. UN 76 - وأنشئت لجنة استشارية لإدارة الغابات وفق ما يقتضيه قانون إصلاح الغابات.
    914. Le Comité invite instamment l'État partie à ne recourir à la privation de liberté dans le cadre de l'administration de la justice pour mineurs qu'en tant que mesure < < de dernier ressort > > , comme l'exige la Convention. UN 914- وتحث اللجنة بقوة الدولة الطرف على عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا ك " ملاذ أخير " في إدارة قضاء الأحداث، وفقا لما تقضي به الاتفاقية.
    L'Union du Myanmar considère que les restrictions à la liberté d'association et à la liberté de réunion pacifique, imposées conformément auxdits lois, décrets et arrêtés exécutifs comme l'exige la situation qui prévaut sur son territoire, sont conformes au paragraphe 2 de l'article 15. UN ويفهم اتحاد ميانمار أن القيود على حرية تكوين الجمعيات وحرية الاجتماع السلمي المفروضة طبقا للقوانين والمراسيم واﻷوامر التنفيذية المذكورة على النحو الذي تتطلبه مقتضيات الحالة السائدة في اتحاد ميانمار هي قيود مباحة في نطاق الفقرة ٢ من المادة ٥١.
    De plus, le Comité relève avec satisfaction que la Cour suprême a rendu plusieurs décisions tendant à interdire l'utilisation d'aveux obtenus sous la torture comme preuve devant les tribunaux mais la loi de procédure pénale chinoise ne contient toujours pas d'interdiction expresse de cette pratique, comme l'exige l'article 15 de la Convention; UN كذلك تعرب اللجنة عن تقديرها لإصدار المحكمة العليا عدة قرارات ترمي إلى منع استخدام الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب كأدلة أمام المحاكم، إلا أن قانون الإجراءات الجنائية الصيني ما زال يخلو من حظر صريح لهذه الممارسة، على نحو ما تقتضيه المادة 15 من الاتفاقية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد